Текст книги "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар"
Автор книги: Джалал ад-Дин Руми
Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Окончание рассказа о том, как хваджа поехал в деревню по приглашению селянина
Превысило меру [повествование], вернись же, о доблестный друг,
селянин хваджу, посмотри-ка, отвез [к себе] домой.
Отложи в уголок повесть о сабеях,
расскажи о том, как этот хваджа приехал в деревню.
Селянин прибегнул к лести,
чтобы смутить осмотрительность хваджи.
415 От призыва одного за другим тот был ошеломлен,
пока прозрачность осмотрительности хваджи не замутилась.
И отсюда также дети его, одобряя,
«Насладимся и поиграем!»[73]73
Аллюзия на айат из рассказа об Йусуфе. Братья просят Йа‘куба (отца) отпустить с ними Йусуфа: «Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним» [Коран, 12: 12 (12)].
[Закрыть] все весело кричали.
Подобно Йусуфу, которого по диковинному предначертанию
[слова] «Насладимся и поиграем!» вели из-под тени [заботы его] отца.
Это не забава, а игра на свою душу,
хитрости, козни и уловка это.
Все, что тебя с Другом разлучает,
не слушай, это все приносит ущерб, ущерб.
420 Даже если это будет стопроцентная прибыль, не бери,
ради золота не порывай с хранителем сокровищницы, о бедняк!
О том послушай [лучше], сколько Господь упрекал,
говорил сподвижникам (асхаб) Пророка разное[74]74
Досл.: «горячее и холодное».
[Закрыть].
Из-за того, что по зову барабана в тяжелый год
они пятничную молитву отменили без промедления[75]75
Случай, когда мусульмане, молившиеся вместе с Пророком, покинули мечеть ради торговли, упоминается в Коране в суре 62.
[Закрыть],
Мол: «Не то другие купят задешево,
с этого привозного товара получат выгоду вперед нас!»
Остался Пророк в одиночестве на молитве
с двумя-тремя дервишами стойкими, полный нужды.
425 Сказал Он: «Барабан, забава и торговля[76]76
Аллюзия на айат: «А когда они увидели торговлю или забаву, то устремляются к ним и оставляют тебя стоящим. Скажи: „То, что у Аллаха, лучше, чем забава и торговля”. Аллах – лучший из дающих удел!» [Коран, 62: 11 (11)].
[Закрыть]
как могли оторвать вас от Божьего человека?
Вы бросились к пшенице, как безумные,
и оставили Пророка одного, стоящим.
Ради пшеницы вы семена тщеты посеяли
и этого Посланника Истинного покинули.
Общение с ним – лучше, чем забава[77]77
Коран, 62: 11 (11)
[Закрыть] и чем имущество;
посмотри, кого ты покинул, протри глаза!
Даже то для вашей алчности не стало очевидным,
что Аз есмь Дающий удел и Наилучший из дающих удел[78]78
Там же.
[Закрыть].
430 Тот, кто пшенице дает от себя пропитание,
разве упования твои загубит понапрасну?
Ради пшеницы ты расстался с Тем,
кто послал пшеницу с неба!»[79]79
По преданию, когда Адам был изгнан из рая, он в течение сорока дней ничего не ел. Тогда Бог послал к нему Джабра’ила с зерном пшеницы и велел его посадить в землю [Шахиди. Т. 7. С. 7].
[Закрыть]
Сокол говорит утке: «Встань из воды,
чтобы увидеть, как степи рассыпают сахар!»
Мудрая утка говорит ему: «О сокол, удались!
Вода для нас – крепость, безопасность и радость».
Див подобен соколу; о утки, поспешите!
Смотрите, не выходите наружу из крепости воды!
435 Соколу говорят они: «Уходи, уходи, возвращайся назад,
руки прочь от наших голов, о заступник!
Нам претит твое приглашение, приглашение – тебе [самому],
мы не слушаем твои слова, о неверный!
Нам – крепость, а сахар и залежи его – тебе;
я не хочу твоего подарка, забери [его] себе!
Если есть душа, не иссякнет пропитание;
если есть войско, не будет недостатка в стягах».
Осмотрительный хваджа приводил много причин,
много доводов высказывал диву упрямому.
440 Сказал: «Сейчас есть у меня важные дела;
если поеду [в деревню], они не будут приведены в порядок.
Царь деликатное дело мне поручил,
ожидая меня, царь ночами не спит.
Я не смею царский указ отринуть,
я не могу перед царем опозориться[80]80
Досл.: «стать желтолицым».
[Закрыть].
Каждое утро и каждый вечер личный [царский] военачальник
приходит, ищет у меня пути к бегству (т. е. выхода из положения).
Ты допускаешь, что я отправлюсь в деревню,
чтобы брови султан нахмурил?
445 Да после этого как я избегу его гнева?
Разве что живым себя из-за этого похороню!»
Подобных этому сотню доводов он повторял,
но хитрости с велением Истинного не совпали.
Если станут атомы мира [все] хитрить,
то [все равно] перед приговором небес они – ничто, ничто.
Как убежит эта земля от неба?
Как она себя от него спрячет?
Что бы ни пришло с небес на землю,
[у нее от этого] ни прибежища нет, ни средства, ни укрытия.
450 Если солнце на нее прольет огонь,
она пред огнем его склоняется ниц.
А если дождь устроит на ней потоп,
то города разрушит на ней.
Она стала покорна перед ним, как Аййуб[81]81
Аййуб – пророк (библ. Иов). В Коране упоминается, что он подвергался различным напастям из-за козней Иблиса, но оставался предан Богу, который посылал ему избавление от постигших его несчастий [Коран, 21: 82 (82)—84 (84), 38: 40 (41)—43 (44)].
[Закрыть],
мол: «Я пленник, все, что захочешь, пролей [на меня]».
О ты, являющийся частью этой земли, не заносись;
когда увидишь веление Бога, не уклоняйся!
Раз [слова] «создали Мы вас из праха»[82]82
Отсылка к выражению, неоднократно встречающемуся в Коране: «Поистине, ‘Иса пред Аллахом подобен Адаму: Он создал его из праха, потом сказал ему: „Будь!” – и он стал» [Коран, 3: 52 (59)]; «Сказал ему его товарищ, говоря с ним: „Разве ты не веруешь в того, кто создал тебя из праха, а затем из капли, а потом выровнял тебя человеком?”» [Коран, 18: 35 (37)]; «О люди! Если вы в сомнении о воскрешении, то ведь Мы создали вас из праха, потом из капли, потом из сгустка крови, потом из куска мяса, сформованного или бесформенного, чтобы разъяснить вам [это]» [Коран, 22: 5 (5); см. также [Коран, 30: 19 (20), 35: 12 (11), 40: 69 (67)].
[Закрыть] услышал ты,
то быть прахом Он потребовал у тебя, лицо не отворачивай!
455 «Посмотри, как в землю зерно Я посеял;
ты – земная пыль, а Я ее поднял вверх.
И вновь на себя обыкновение земли прими,
чтобы сделал надо всеми амирами Я тебя амиром.
Вода с высоты вниз нисходит,
а затем снизу ввысь поднимается.
Пшеница с высоты под землю спустилась,
и после этого она колосом стала высоким.
Зерно каждого плода вошло в землю,
и затем из нее [растения] подняли головы от погребенного [зерна].
460 Корень [всяческих] благ с небосвода на землю
спустился, стал пищей для чистой души.
Из-за покорности [своей] когда с небосвода он снизошел,
стал он частью человека, живого и смелого.
Затем атрибутом человека стала эта неодушевленная субстанция,
над небесным престолом стала летать весело,
[Говоря]: «Из мира живого изначально пришли мы
и вот снова снизу наверх вознеслись».
Все части, и движущиеся, и покоящиеся,
глаголют: «Воистину к Нему мы возвращаемся!»[83]83
Коран, 2: 151 (156).
[Закрыть]
465 Зикр и прославления сокрытых частей
подняли шум на небе.
Когда Непреложный приговор вознамерился схитрить,
селянин горожанину поставил мат.
Невзирая на тысячу осмотрительностей, хваджа получил мат,
из-за того путешествия подвергся напастям.
Уверенность у него в своей стойкости была,
хоть и был он [как] гора, [но даже] половина потока его унесла.
Когда Непреложный приговор высовывает из небосвода голову,
все мудрецы становятся слепы и глухи,
470 Рыбы выпрыгивают из моря наружу,
сеть ловит летящую птицу, [делая ее] беспомощной;
Чтобы пари или див в стеклянном сосуде оказались,
а Харут в Бабил (Вавилон) отправился[84]84
Харут – имя одного из двух ангелов (второй – Марут), упомянутых в Коране [Коран, 2: 96 (102)], которые, согласно преданиям, спустились с неба на землю, в Вавилон; см. б. 3321–3354 и примеч. перед б. 3321 первого дафтара.
[Закрыть].
Кроме того, кто к Непреложному приговору прибегнет, —
чью кровь ни один [астрологический] квадрат[85]85
Один из аспектов астрологии, присутствие которого в гороскопе считается неблагоприятным.
[Закрыть] не прольет.
Кроме того, что ты прибегнешь к Непреложному приговору,
никакая [другая] хитрость не даст тебе от него освобождения!
Сказание о жителях Зарвана[86]86Зарван (Дарван, ضروان) – название местности в окрестностях Саны. Владевший там садом старик брал себе из его плодов столько, сколько необходимо было ему для пропитания, а остальное раздавал беднякам. Но после его смерти наследники решили забрать все плоды себе. Дальнейшее описано в Коране [Коран, 68: 17 (17)—32 (32)]. Хозяева собирались поутру собрать все плоды в саду и легли спать. «И обошел его обходящий от твоего Господа, а они спали, и наутро он был точно срезан» [Коран, 19 (19)—20 (20)], т. е. сад ночью был уничтожен посланным свыше бедствием. Увидев это, владельцы сада раскаялись [см.: Джа‘фари. Т. 6. С. 325–326; Шахиди. Т. 7. С. 77].
[Закрыть] и [о том, как] они хитрили, чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах
Рассказ о жителях Зарвана ты прочел,
так почему же ты в поисках хитростей погряз?
475 Хитрили несколько человек с жалами, как у скорпионов,
чтобы несколько урезать пропитание бедняков.
Ночь напролет они обдумывали козни,
обратившись друг к другу лицом, много ‘Амров и Бакров.
Скрытно делились тайнами те плохие люди,
чтобы не прознал Господь об этом.
Против Того, кто замешивает глину, задумала [плохое] глина;
рука делает дело втайне от сердца.
Сказал [Господь]: «Разве не знает твое желание тот, кто создал [тебя],
в тайных твоих разговорах ты искренен или льстив?»[87]87
Перефразированный айат: «Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он – проникающий, сведующий?» [Коран, 67: 14 (14)].
[Закрыть]
480 Сказал: «Как может не ведать об отправляющемся в путь на рассвете,
Тот, Кто видит, где будет его местопребывание завтра?
Где бы он ни остановился для отдыха или ни поднялся,
Он покровительствует этому и „исчислил счетом”[88]88
Отсылка к айатам: «Он перечислил их и сосчитал счетом» [Коран, 19: 94 (94)]; «…Он объемлет всякую вещь, что у них, и исчислил всякую вещь счетом» [Коран, 72: 28 (28)].
[Закрыть]».
Уши ныне от беспечности очисти,
послушай о разлуке того опечаленного.
Считай это закатом[89]89
Закат (زکات) – обязательный налог, который мусульманин должен отчислять в пользу общины; также иногда используется в значении «милостыня». См. примеч. к б. 88 первого дафтара.
[Закрыть], который ты отдаешь опечаленному,—
то, что ты выслушаешь его рассказ.
Услышишь ты о горестях тех, чье сердце уязвлено,
об обездоленности благородной души, которую ей причиняют вода и глина.
485 Дом, полный дыма, имеет искусный человек;
открой в нем, выслушав [его], окошко.
Уши твои станут ему как путь для дыхания,
горького дыма станет в его доме поменьше.
Сострадание прояви к нам, о орошенный,
если ты направляешься к Господу Высочайшему.
Это сомнение есть заключение и тюрьма,
которая не позволяет душе в какую-либо сторону отправиться.
Это [ее] в одну сторону, а то – в другую тянет,
каждое говорит: «Я – путь правильный!»
490 Это сомнение – препятствие на пути к Истинному;
благо тому, чьи ноги свободны.
Без сомнения идет он по правильному пути;
[если] ты не знаешь дороги, поищи, где его следы.
След газели возьми и ступай, освобожденный,
чтобы прийти по следам газели к мускусном мешочку.
Таким образом на светлейшую вершину ты отправишься,
о брат, если пойдешь на огонь.
Ни моря не бойся, ни волн, ни пены,
раз услышал ты обращение: «Не бойся!»[90]90
Комментаторы считают эту цитату отсылкой к айату из повествования о Мусе: «Сказали Мы: „Не бойся, ведь ты выше!”» [Коран, 20: 71 (68); см. Шахиди. Т. 7. С. 80].
[Закрыть]
495 [Значение слов] «Не бойся!» знай, раз уж Истинный дал тебе страх;
пошлет Он хлеб, раз послал тебе блюдо.
Страх – для того, кому не страшно;
печаль – для того, кому здесь не кружить.
[О том, как] хваджа отправился в деревню
Хваджа взялся за дело и начал собираться,
птица устремления его в сторону деревни поспешно погнала.
Жена и дети [его] к путешествию приготовились,
пожитки на буйвола устремления набросили,
Радуясь и спеша в деревню,
[говоря]: «Мы вкусили плода деревни, дай нам благую весть!
500 Цель наша – приятное пастбище,
друг наш там щедр и приятен сердцу.
С тысячей надежд нас он позвал,
ради нас саженец щедрости он посадил.
Мы припас на десять длинных зим
от него [назад] в город привезем.
Или даже подарит он нам сад,
в середине своей души нас поселит!
Поспешите, о наши друзья, чтобы получить прибыль!»
Разум же говорил изнутри: «Не ликуйте!
505 Из прибыли Аллаха будьте получающими прибыль,
воистину Господь мой не любит ликующих[91]91
Отсылка к айату из рассказа о богаче Каруне (библ. Корей), богатства которого по велению Бога были поглощены разверзшейся землей: «…Вот сказал ему его народ: „Не ликуй, Аллах не любит ликующих!”» [Коран, 28: 76 (76)].
[Закрыть].
Радуйтесь степенно тому, что Он даровал вам,
все приходящее и занимающее [вас] отвлекает вас[92]92
Аллюзия на айат: «…Чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло. Аллах не любит всякого гордеца хвастливого» [Коран, 57: 23 (23)].
[Закрыть]».
Радуйся Ему, а не тому, что помимо Него;
Он – весна, а другие – месяц дей.
Все, что помимо Него – постепенное приближение [к Его гневу] для тебя,
даже если это трон, и царство твое, и венец твой.
Возрадуйся горести, ибо горесть – силки для встречи [с Ним][93]93
Аллюзия на хадис: «Воистину Бог любит каждое опечаленное сердце» (ان الله يحب كل قلب حزين) [Шахиди. Т. 7. С. 83].
[Закрыть],
на этом пути сторона понижения есть возвышение.
510 Горесть – сокровище, а страдания твои подобны руднику,
но разве постигнут это дети?
Дети, как только слово игра услышат,
все быстро, как дикий осел, бегут.
О слепые ослы, в этой стороне – сети,
в засаде на этой стороне [поджидают] кровопийцы.
Пускает стрелы сокрытый лук из потустороннего мира,
в юность вонзается сотня стрел старости.
Шаги в степь сердца надо направить,
потому что в степи глины не бывает простора.
515 Обустроенным жилищем безопасности является сердце, о друг,
[в нем] источники, цветники на цветниках.
Направься в сердце и ступай, о путешествующий ночью:
в нем деревья и источники текущие.
В деревню не отправляйся, деревня человека делает дураком,
разум лишенным света и блеска делает.
Слова Пророка послушай, о избранный:
«Могилой для разума стало проживание в деревне!»[94]94
Хадис: «Не живи в удаленной местности, живущий в удаленной местности – как живущий в могилах» (لا تسكن الكفور فإن ساكن الكفور كساكن القبور) [Шахиди. Т. 7. С. 84].
[Закрыть]
Каждый, кто пробудет в деревне хоть один день и вечер,
даже через месяц разум его не станет целым [после этого][95]95
Интерпретация арабской пословицы: «Кто проживет в деревне один день, поглупеет на месяц, а кто проживет в деревне месяц, поглупеет навеки» (من سكن فى القرى يوما ًتحمق شهرا ً و من سكن فى القرى شهرا ً تحمق دهرا ً) [Шахиди. Т. 7. С. 84].
[Закрыть]!
520 Целый месяц глупость останется с ним,
от травы деревни что еще, кроме этого, он может пожать?
Тот же, кто месяц пробудет в деревне,
навек останутся у него невежество и слепота.
Что есть деревня? – Шейх, не достигший соединения [с Богом],
рукой в подражание и доказательства вцепившийся.
Перед городом Всеобщего разума эти чувства
подобны ослам с завязанными глазами, вертящим мельницу.
Оставь это, внешний облик сказки возьми;
оставь ты зерно жемчуга, возьми зерно пшеницы.
525 Если нет пути к жемчужине, возьми же пшеницу;
если в ту [сторону] нет пути, погоняй в эту сторону.
Возьми его внешность, хоть внешность и летает криво,
в конце концов внешность приведет тебя к внутреннему [смыслу].
Начало каждого человека – [его] форма,
а после этого – душа, у которой есть красота жития.
Что есть начало каждого плода, если не форма,
а потом уже – наслаждение [вкусом], который есть его смысл?
Сначала ставят шатер и покупают [его],
тюрка [только] после этого приводят в гости.
530 Считай свою форму шатром, а смысл твой – тюрком,
знай, что смысл твой – мореход, а облик подобен кораблю.
Ради Истинного, оставь это на один миг,
чтобы осел хваджи потряс колокольчиком!
[О том, как] отправились хваджа и его семейство в деревню
Хваджа с детьми, собрав пожитки,
на верховых животных в сторону деревни поскакали.
Весело в сторону степи они ехали,
«Путешествуйте, чтобы получить прибыль!»[96]96
Хадис.
[Закрыть] распевали.
Ведь благодаря путешествиям Луна становится Кай-Хусравом[97]97
Кай-Хусрав – царь мифической династии Кайанидов, один из персонажей эпоса «Шахнаме» Фирдауси. «Становится Кай-Хусравом» – метафора, означает «достигает полноты, совершенства».
[Закрыть],
а без путешествий Луна разве станет царем?
535 Благодаря путешествию пешка становится благородным ферзем,
и из-за путешествия обрел Йусуф сотню исполнений желаемого.
Днем лица солнцем они опаляли,
ночью по звездам путь узнавали.
Хорошей казалась им отвратительная дорога,
от наслаждений деревни дорога стала подобной раю.
Горечь от сладкоустых становится приятной,
колючка из цветника становится пленительной.
Колоквинт от возлюбленной становится фиником,
а дом благодаря соседу становится степью.
540 О, как много красавцев, исколотых колючками
в надежде [соединиться] с розоволикой, подобной луне [возлюбленной].
О, как много носильщиков изранили себе спины
ради своей луноликой похитительницы сердца!
Кузнец сделал красу свою черной,
чтобы ночью прийти и поцеловать лик луны.
Хваджа ночью в лавке [сидит, как] распятый,
потому что некий кипарис пустил корни в его сердце.
Купец по морю и по суше путешествует,
ради любви к той, что сидит дома, бегает.
545 Каждый, кто по мертвому скорбит,
питает надежду на [обретение] того, кто обладает живым обликом.
Тот плотник обратился лицом к деревяшке
в надежде услужить приятной луноликой.
В надежде на того Живого усердствуй,
который через каких-нибудь два дня не превратится в камень.
Не выбирай в близкие друзья низкого из низменности,
взята взаймы в нем эта близкая дружба.
Где твоя близость к матери и отцу,
если к [другим] друзьям, помимо Истинного, есть у тебя верность?
550 С твоей близостью к няньке и воспитателю что стало,
если кто-то кроме Истинного достоин быть помощником?
Близости твоей с молоком и грудью не осталось,
отвращения твоего перед школой не осталось.
Это был луч на их стене,
к солнцу [обратно] ушел этот знак.
На какую вещь ни упадет этот луч,
ты возлюбишь ее, о смелый!
Любовь твоя к любому, что существует, —
эта [вещь] покрыта позолотой атрибутов Истинного.
555 Когда же золото к источнику вернулось, а медь осталась,
[тогда твоя] природа, пресытившись, потребовала с ней развода.
От позолоты Его атрибутов отступи,
по невежеству не называй подделку приятной,
Ведь эта приятность в подделках взята взаймы,
под [ее] красой – материя без прикрас.
Золото от лица подделки к руднику уходит,
к тому руднику и ты иди, куда оно направляется.
Свет от стены направляется к солнцу,
ты [тоже] направляйся к тому Солнцу, которое достойно.
560 После этого бери воду с неба,
поскольку не видел ты верности от водовода!
Залежами бараньего сала не будет сеть для волка,
откуда знать про залежи тому огромному волку?
Они (семья хваджи) думали, что [там] золото, связанное в узлы,
спешили, введенные в заблуждение, в деревню,
Все так же они смеялись и пускались в пляс,
в направлении того водяного колеса кружили.
Когда видели они, как какая-нибудь птица летит
в сторону деревни, терпение [их] разрывало [свои] одежды.
565 Каждому, кто шел из деревни, с его стороны,
целовали они радостно лицо:
«Раз ты лицо нашего друга видел,
то ты для души – душа и для нас – глаза!»
[О том, как] Маджнун приласкал собаку, которая жила на улице ЛайлиКак Маджнун, который собаку ласкал,
целовал ее, плавился перед ней,
Кружил вокруг нее покорно, обходил,
давал ей чистый розовый сироп.
Некий пустой человек сказал: «О незрелый Маджнун!
Что это за плутовство ты творишь постоянно?
570 Пасть собаки всегда нечистоты поедает,
свой зад губами она чистит».
Недостатков собаки много он перечислил;
знаток недостатков не учуял совсем знатока сокровенного.
Сказал Маджнун: «Ты весь – форма и тело;
войди же и посмотри на нее моими глазами!
Ведь она – талисман, привязанный Господином,
страж улицы Лайли она.
Увидь ее усердие, сердце, душу и познания:
какое место она, избрав, своим жилищем сделала.
575 Она – моя прекрасноликая собака [обитателей] пещеры,
ведь она – мой товарищ в страдании и радости.
Та собака, которая пребывает на улице ее (Лайли), —
разве я отдам львам хотя бы один ее волосок?»
О Ты, чьим собакам львы являются рабами!
Говорить нет возможности, молчи, довольно!
Если форму вы преодолеете, о друзья,
[то за ней] – рай и цветник за цветником.
Если ты свою форму разбил, сгорел,
то тому, как разбить форму всего, ты научился.
580 После этого ты разобьешь любую форму,
как Хайдар (‘Али), врата Хайбара сорвешь[98]98
Хайдар («лев») – прозвище ‘Али б. Аби Талиба, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммада, четвертого «праведного» халифа, имама шиитов. Хайбар – местность недалеко от Медины, куда в 7 г. х. мусульмане отправились военным походом. ‘Али отличился при взятии одной из крепостей Хайбара – ал-Кумус, совершив легендарные подвиги. См. примеч. к б. 1244 второго дафтара.
[Закрыть]!
Оказался одурачен формой тот простодушный хваджа,
который направлялся в деревню из-за обманчивых речей,
К сетям той лести радостно [летел],
как птица к зерну испытания.
[Рассыпанным] из щедрости сочла птица то зерно,
[но] крайняя степень алчности, а не великодушие тот дар.
Птички, жаждая зерна, весело
к тому обману летят и бегут.
585 Если о радости хваджи стану я тебя осведомлять,
боюсь, о путник, что заставлю тебя припоздниться.
Сократил я: когда показалась деревня,
то не была это та деревня – выбрал он другую дорогу.
Около месяца от деревни к деревне скакали они,
потому что пути к [той] деревне хорошо не знали.
Для всякого, кто в путь без проводника отправится,
любой двухдневный путь в столетний превратится.
Всякий, кто поскачет к Ка‘бе без указателя,
так же, как эти заблудившиеся, станет жалок.
590 Всякий, кто выберет ремесло без учителя,
станет предметом насмешек и в городе, и в деревне.
Разве не редкость, что меж востоком и западом
человек появляется без [участия] двух родителей[99]99
Как Адам или ‘Иса.
[Закрыть]?
Богатство обретает тот, кто занимается каким-нибудь ремеслом,
редкость это, что на какой-нибудь клад он наткнется.
Где такой как Мустафа (Мухаммад), чье тело было бы душой,
чтобы Милосердный научил [его] Корану[100]100
Цитата: «Милосердный. Он научил Корану» [Коран, 55: 1 (1–2)].
[Закрыть]?
Всем людям тела [Он слова] «научил каламом»[101]101
«Читай! И Господь твой щедрейший, который научил каламом, научил человека тому, чего он не знал» [Коран, 96: 3 (3)—5 (5)].
[Закрыть]
воздвиг как средство от щедрот [Своей] милости.
595 Любой жадный [человек] обделен, о сын;
подобно жадным, не несись вскачь, [ступай] помедленнее.
На том пути [семейство хваджи] страданий испытало много и лишений,
подобных мучениям сухопутной птицы в пресных водах.
Пресытились они деревней, и селом,
и сладкоречием такого невежды.
[О том, как] хваджа вместе со своей семьей прибыл в деревню, а селянин притворился, что не видел их и не знает
Спустя где-то месяц, когда они прибыли в те края,
сами без пропитания, а верховые животные [их] без фуража,
Посмотри на селянина, как он по злонамеренности
поступает после всяких отговорок.
600 Лицо он прячет от них днем,
чтобы на его сад они не разевали рты,
Такое лицо, которое целиком лицемерие и зло,
скрывать от мусульман – наипервейшая [обязанность].
Бывают такие лица, что дивы, словно мухи,
на нем сидят, как стражи.
Если увидишь ты его лицо, они нападут на тебя;
или не смотри на то лицо, или, коли увидел, не смейся весело.
О таком мерзком и мятежном лице
сказал Бог: «Мы схватим его за хохол»[102]102
Коран, 96: 15 (15). Отсылка к айатам: «Видал ли ты, обвинял он во лжи и отвернулся? Разве не знал он, что Аллах видит? Так нет! Если он не удержится, Мы схватим его за хохол – хохол лживый, грешный» [Коран, 96: 13 (13)—16 (16)].
[Закрыть]!
605 Когда они, расспросив, нашли его дом,
как родственники, к дверям поспешили.
Заперли дверь обитатели его дома,
хваджа стал от такого криводушия как безумный.
Но не было это и временем, когда надо проявлять грубость:
когда ты упал в колодец, что толку от резкости?
У дверей его оставались они пять дней,
ночью – на холоде, днем – опаляемы солнцем.
Не от беспечности они оставались и не из ослиной глупости,
но вынужденно и от нехватки ослов.
610 С подлецами связываются хорошие люди вынужденно,
лев поедает мертвечину от лютого голода.
Он (хваджа) то и дело видел его, приветствовал,
мол: «Я такой-то, меня так-то зовут».
Говорил [селянин]: «Ладно, но откуда мне знать, кто ты,
грязен ты или приближен к чистоте?»
Говорил [хваджа]: «Этот миг стал на Страшный суд похож,
раз брат стал убегать от брата[103]103
Отсылка к айату: «…В тот день, как убежит муж от брата» [Коран, 80: 34 (34)].
[Закрыть]».
Объяснял он ему: «Я тот,
с чьего стола ты ел пищу за двоих;
615 В такой-то день купил я тебе такой-то товар,
всякая тайна, известная более чем двум, распространилась!
О тайне нашей любви слышали люди,
лицо испытывает стыд, если глотка поглотила блага».
Тот ему говорил: «Что ты говоришь ерунду?
Ни тебя я не знаю, ни имени твоего, ни места твоего[, где ты живешь]!»
На пятую ночь [пришли] тучи и пошел такой дождь,
что само небо тому, как он лился, удивилось.
Когда тот нож достиг кости,
постучал в дверное кольцо хваджа, мол: «Зови главного!»
620 Когда после сотни увещеваний пришел тот к дверям,
сказал: «Ну что еще, дорогой?»
Ответил: «Я отказался от тех прав,
оставил то, о чем думал.
Пятилетние страдания испытала за [эти] пять дней
моя бедная душа в этом жаре и огне».
Одна обида, причиненная родственниками, друзьями и семьей,
по тяжести подобна тремстам тысячам [обид].
Оттого что он не ожидал в сердце от них насилия и обид,
душа его была привычна к их милости и верности.
625 Все, что для людей – напасть и испытание,
знай достоверно, что это из-за того, что оно противоречит [их] привычке.
Говорил он: «О ты, чье солнце любви закатилось,
если бы ты пролил мою кровь, я бы это счел дозволенным!
В эту дождливую ночь дай нам какой-нибудь угол,
чтобы обрел ты к Страшному суду припас!»
Ответил: «Есть один уголок, принадлежит садовнику,
он это место от волков сторожит.
В руках его – лук и стрелы для волков,
чтобы выстрелить, если придет огромный волк.
630 Если ты послужишь так, то место – твое,
а если нет – другое место изволь искать».
Сказал: «Сто служб я исполню, ты [только] дай место,
этот лук и стрелы в мою руку вложи.
Я не буду спать, виноградные лозы буду сторожить,
а если поднимет свою голову волк, пущу в него стрелу.
Ради Истинного, не бросай меня сегодня ночью, о лицемер,
с дождем[, льющимся] на голову, и глиной внизу [под ногами]».
Один угол был освобожден, и он с семьей
отправился туда – место тесное и без возможностей.
635 Друг на друга они взгромоздились, как саранча,
[что собирается] из-за страха перед потоком в уголке пещеры.
Всю ночь все они говорили: «О Господи!
Мы это заслужили, мы это заслужили, заслужили!»
Этого заслужит тот, кто подружится с подлыми
или поступит по-человечески с нелюдями.
Этого заслужит тот, кто из-за незрелых желаний
покинет службу праху щедрых людей.
Пусть пыль от чистых людей ты оближешь и стены их,
это лучше, чем простолюдин, их виноградники и цветники.
640 [Если] ты станешь рабом одного мужа с просветленным сердцем,
это лучше, чем если на макушку головы царей ты взойдешь.
От царей праха кроме барабанной дроби
ты не обретешь ничего, о гонец дорог.
Даже горожане – разбойники по отношению к духу.
Селянин же, ошеломленный и беспомощный, тогда кто?
Этого заслуживает тот, кто без руководства разума,
[как только] зов гула достиг его, решил пуститься в путь.
Если раскаяние от [середины] сердца распространилось до его оболочки,
после этого нет пользы от признания [своей ошибки].
645 С тем луком и стрелами в руках
волка ищет он (хваджа) ночь напролет повсюду.
Волк возобладал над ним, как [вспыхнувшие] искры;
ищет он волка, но о волке не ведает.
Каждая мошка, каждая вошь стала как волк,
в этой развалине наносила им раны.
И возможности прогнать этих мошек не было
из-за страха перед нападением своевольного волка,
Не то волк нанесет ущерб,
селянин [тогда] бороду хвадже вырвет.
650 Так они мучились (досл.: «рвали зубы») до полуночи,
душа их от пупка поднималась к устам.
Вдруг подобие покинутого [стаей] волка
высунуло голову над вершиной какого-то холмика.
Стрелу выпустил тот хваджа с большого пальца,
выстрелил в то животное, так что оно упало вниз.
Когда оно падало, от животного поднялся ветер;
селянин запричитал, забил руками:
«О неблагородный, это мой осленок!»
Сказал [хваджа]: «Нет, это волк, подобный Ахриману.
655 В нем формы волка очевидны,
форма его о волчьей сути его говорит».
Сказал [селянин]: «Нет, ветер, который вырвался из его зада,
я отличаю так же, как воду от вина!
Ты убил моего осленка в саду,
да не будет тебе никогда освобождения от стеснения!»
Сказал [хваджа]: «Проверь получше, ведь ночь,
личности ночью сокрыты от смотрящего [на них].
Ночь многое показывает ошибочно и измененно,
правильное зрение ночью не у каждого человека.
660 [Ведь] и ночь, и тучи, и ливень —
эти три [причины] темноты вызывают удивительные ошибки».
Сказал [селянин]: «Это мне, как день, ясно,
узнаю я, это [звук] ветра моего осленка.
Среди двадцати ветров этот ветер
я узнаю, как путешественник – [свои] припасы».
Хваджа вскочил, подошел непочтительно,
селянина за ворот схватил,
Мол: «Дурак, плут, ты обманул,
гашиш и опиум вместе ты съел!
665 В тройной темноте ты [как] распознал ветер осла,
раз меня не узнаешь, о самодур!»
Тот, кто в полночь узнает теленка,
как может не узнать [того, кто был его] спутником в течение десяти лет?
Ты себя выдаешь за гностика (‘ариф) и страстно влюбленного [в Бога],
пыль в глаза великодушия сыплешь,
Мол: «Я сам не ведаю о себе,
в сердце моем нет вместилища ни для чего, кроме Бога.
То, что я ел вчера, о том не помню,
это сердце ничему, кроме изумления, не радуется.
670 Я мудр и одержим любовью к Истинному, вспомни [об этом],
в таком моем бессознательном состоянии прости меня.
Тот, кто вкушает мертвечину, то есть вино,
шари‘ат помещает его с теми, кто заслуживает прощения.
У пьяного и одурманенного гашишем нет [права] развода и купли,
он, как ребенок, прощен и отпущен на волю.
Опьянение, что приходит от запаха Единственного Царя, —
[даже] сотня хумов[104]104
Хум – большой глиняный сосуд (высотой до полутора метров), использовавшийся для хранения воды, вина и зерна.
[Закрыть] вина такого в голове и мозгу не сделают.
Так как же обязанности на него возлагать можно?
Лошадь пала, потеряла все четыре ноги.
675 Кто в мире положит груз на осленка?
Кто будет учить персидскому Бу Мурру[105]105
Бу Мурра – прозвище дьявола, Иблиса.
[Закрыть]?
Снимают груз, когда приключается хромота;
сказал Истинный: „Нет греха на слепом!”[106]106
Коран, 24: 60 (61).
[Закрыть]
По отношению к себе я стал слепым, а к Истинному – зрячим,
следовательно, прощены мне и малые [грехи], и большие».
Ты похваляешься бедностью, забвением себя,
[издаешь] возгласы тех, кто опьянен Богом,
Мол: «О земле я не ведаю и о небе!»
Испытала тебя ревность, испытала!
680 Ветер осленка так тебя опозорил,
подтвердил, что твое отрицание [себя есть на самом деле] существование.
Вот так позорит Истинный обман,
вот так ловит пустившуюся прочь дичь.
Сто тысяч испытаний есть, о сын,
для каждого, кто говорит: «Я стал военачальником у дверей [Бога]».
Если простолюдин и не распознает его через испытания,
то созревшие на [этом] Пути будут искать у него признаки [тому].
Если будет претендовать на то, что он портной, какой-нибудь подлец,
бросит царь перед ним отрез атласа,
685 Мол: «Скрои из него широкую накидку», —
и в результате испытания появятся у него два рога.
Если бы не было испытаний для всякого плохого человека,
то любой гермафродит в битве был бы Рустамом.
Гермафродита, надевшего кольчугу, возьми:
как получит он удар, становится подобен пленнику.
Опьяненный Истинным как мог протрезветь от западного ветра?
Опьяненный Истинным не придет в себя вплоть до зова трубы!
Вино Истинного правдиво, без обмана,
ты же выпил простоквашу, выпил простоквашу, простоквашу!
690 Ты выдал себя за Джунайда[107]107
Джунайд б. Мухаммад Багдади (830–910) – знаменитый богослов, теоретик суфизма.
[Закрыть] и Ба Йазида[108]108
Ба Йазид (Абу Йазид) Бистами (ум. 875) – знаменитый суфий.
[Закрыть],
мол: «Уйди, не отличу я топора от ключа!»
Дурную природу, лень, жадность и алчность
как ты спрячешь при помощи обмана, о коварный?
Ты себя выдаешь за Мансура Халладжа[109]109
Хусайн б. Мансур ал-Халладж – суфий, казненный в 309 г. х. по обвинению в богохульстве.
[Закрыть],
разжигаешь огонь в вате друзей,
Мол: «Не отличаю я ‘Умара[110]110
‘Умар б. ал-Хаттаб (584–644) – сподвижник пророка Мухаммада, второй халиф (правил 634–644 гг.).
[Закрыть] от Бу Лахаба[111]111
Бу (Абу) Лахаб – дядя пророка Мухаммада и его непримиримый враг.
[Закрыть],
но отличаю ветер своего осленка в полночь!»
О, осел тот, кто тебе – ослу поверит,
себя сделает ради тебя слепым и глухим!
695 Себя одним из тех, кто следует по Пути, не считай
ты – товарищ разбойников, не говори ерунды!
Лети прочь от обмана, к разуму стремись,
разве воспарит в небо крыло ненастоящее?
Себя ты влюбленным в Истинного выставил,
[на самом деле] в любовь с черным дивом ты играл.
Влюбленного и возлюбленного в День воскрешения
по двое связывают, выводят вперед быстро.
Что ты себя ошеломленным и лишившимся чувств выставляешь?
Где кровь лозы? Ты выпил нашу кровь!
700 Мол: «Уходи, ибо не знаю я тебя, отпрянь от меня,
я – лишившийся чувств гностик (‘ариф), Бухлул[112]112
Бухлул – Абу Вахиб Бухлул б. ‘Амр ас-Сайрафи, известный также как Бухул-и Маджнун (ум. ок. 190), сподвижник Мусы ал-Казима (745–799), седьмого имама шиитов. Уроженец Куфы, был влиятельным богословом. Во время гонений халифа Харуна ар-Рашида на Мусу ал-Казима и его сторонников Абу Вахиб по совету имама избрал путь безумия (джунун), заслужив прозвище Бухлул («шут, скоморох»).
[Закрыть] [этой деревни]».
Ты воображаешь о близости к Истинному,
что, мол, ремесленник, делающий блюда, недалек от блюд.
Не видишь ты того, что близость к святым (аулийа)
имеет тысячу щедрот и пышностей.
Железо благодаря Дауду становится воском[113]113
По преданию, пророк Дауд/Давид обладал способностью размягчать руками железо и придавать ему любую форму.
[Закрыть],
воск в руках твоих бывает как железо.
Близость к творениям и уделу есть у всех простых людей;
близостью же к Божьему внушению любви обладают [только] сии щедрые.
705 Близость бывает разных видов, о отец:
солнце освещает и горы, и золото, —
Но есть такая близость к золоту у солнца,
о которой не ведает ива.
И сухая, и зеленая ветвь близки солнцу,
Солнце от них обеих разве заслоняется?
Но где та близость влажной ветви,
с которой созревшие плоды ты вкушаешь?
Ветви сухой скажи: «От близости того солнца
обрети что-либо кроме того, что ты еще быстрее засохнешь!»
710 Не будь таким пьяницей, о неразумный,
что, придя в себя, испытывает раскаяние.
Но [будь] из тех пьяниц, что когда пьют вино,
разумы зрелые [им] завидуют.
О ты, кто, как кот, поймал старую мышь,
если ты от этого вина почувствовал пьяную отвагу, лови льва!
О ты, кто выпил из-за фантазии чашу ничего,
как те, кто опьянен истинами, не кружись.
Ты валишься то в эту сторону, то в ту, как пьяный;
эй, ты, по эту сторону, нет [тебе] перехода на ту сторону».
715 Если ты найдешь путь на ту сторону, после этого
то в эту сторону, то в ту кивай головой.
Ты весь на этой стороне, про ту сторону не болтай;
если нет тебе смерти, попусту не расставайся с жизнью.
Тот обладающий душой Хизра, который не пугается смерти,
если он не узнает сотворенных, то и пусть.
Ты же нёбо вкусом воображения ублажаешь,
дуешь в свой бурдюк, наполняешь его.
Затем одной иглой ты его опустошишь от ветра;
да не будет подобно этому тучным тело мудреца!
720 Кувшины ты мастеришь из снега зимой;
разве проявят они, когда увидят воду, верность [тебе]?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?