Текст книги "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар"
Автор книги: Джалал ад-Дин Руми
Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Возвращение к рассказу про старуху
Когда на свадьбу собралась было пойти та [старуха, что] осень,
брови от волос очистила страхолюдина.
Взяла зеркало, [держа его] перед лицом, старуха,
чтобы украсить лицо, щёки и рот (букв.: рыло).
1270 Несколько румян втёрла она от недовольства [собою],
[но морщинистая] скатерть лица её не стала более прикрытой.
Позолоту «десяток» Кодекса сняв[93]93
Ученикам чтецов Корана в древности давали заучивать наизусть по десять айатов в день. Для удобства на полях писали позолоченными чернилами слово «десять» (عشر). Николсон понял иначе: [So] that filthy [hag] was cutting out portions of the Holy Book and sticking them on her face. См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 329].
[Закрыть],
прилепила [её] к лицу та грязная [ведьма],
чтобы скатерть лица её скрытою стала,
чтобы она драгоценным камнем в кольце красавиц стала.
Позолоту «десяток» по всему лицу она наложила,
[но] когда она обмоталась чадрой, та слетела.
Вновь она позолоту «десяток» слюной
по всему лицу прилепила,
1275 вновь чадру поправила милашка,
позолота «десяток» с лица упала на землю.
Когда она довольно проявила искусства, а та всё падала,
она сказала: «Сотня проклятий Иблису пусть будет!»
Обрёл обличье тут же Иблис быстро,
сказав: «О малокровная иссохшая шлюха,
мне за всю жизнь такое не придумалось,
кроме тебя, ни от одной шлюхи такого я не видал.
Редкое семя в [поле] позора посеяв,
в мире ты ни единого Кодекса [Корана] не оставила.
1280 Сотня Иблисов – ты, войско за войском,
оставь меня ты в покое, о премерзкая старуха!»
[***]
Сколько будешь ты красть позолоту «десяток» из знания Книги,
чтобы стало твоё лицо пёстрым, как яблоко?
Сколько будешь ты красть слова Божьих мужей,
чтобы продать [их], получив «Добро пожаловать!» [из толпы]?
Цвет накладной тебя румяной не сделает,
ветвь накладная ветвью с гроздью [плодов] не сделает[94]94
Если в русской традиции густые волосы на голове сравнивают с копной, то арабы уподобляют шевелюру на голове «ветви с гроздью плодов» (عرجون) финиковой пальмы, отсюда накладная ветвь – накладные волосы.
[Закрыть].
В конце концов, когда чадра смерти к тебе подступит,
с твоего лица эта позолота «десяток» спадёт.
1285 Когда же придёт вприпрыжку [время] ухода,
пропадут впредь [все твои] уловки в пересудах.
Мир тишины наступит. Остановись!
Худо придётся тому, в ком [к тишине] привязанности нет.
Отполируй за день-два [свою] грудь,
своей тетрадью [размышлений] сделай зеркало [души],
ведь от тени Йусуфа-владыки сочетаний небесных
стала старая Зулайха заново юной.
Превратится солнцем тамуза [= июня-июля][95]95
Там(м)уз (تموز) – десятый месяц сирийского календаря.
[Закрыть]
[в жару] тот студёный характер старушечьих холодов.
1290 Превратится благодаря страданию (букв.: жжению) Марйам
сук с сухими краями (букв.: губами) в цветущую пальму[96]96
Аллюзия на айат: «И привели её [= Марйам] муки к стволу пальмы. Сказала она: „О если бы я умерла раньше этого и была забытою, забвенною!“ И воззвал Он к ней из-под неё: „Не печалься: Господь твой сделал под тобой ручей. И потряси над собой ствол пальмы, она уронит к тебе плоды свежие, спелые“» [Коран, 19: 23–25].
[Закрыть].
О ты, старуха, сколько будешь тягаться с Непреложным приговором?
Наличное ищи сейчас, освободись от минувшего.
Раз у твоего лица нет на [обретение] красоты надежды,
то хоть румяна ты наложи, а хочешь – то и чернила.
Рассказ про страдальца, в котором врач не увидел надежды на выздоровление
Один страдалец отправился к врачу,
сказав: «Мой пульс почувствуй, о проницательный,
так, чтобы от пульса узнал ты о состоянии сердца,
ведь вена на руке связана с сердцем».
[***]
1295 Раз сердце сокрыто, то, захотев для него пример,
у того ты справься, кто с сердцем имеет связь.
Ветер скрыт от глаз, о попечитель,
в пыли и движении листьев его ты увидь:
справа ли дует он или слева,
движения листьев тебе расскажут, как обстоит дело.
Об опьянении сердца не знаешь ты, [спрашивая,] где оно:
описание его в хмельных глазах [возлюбленной] поищи.
Раз от Сущности Истинного ты далеко, описание Сущности
признай от Пророка и [его] сверхдействий/чудес.
1300 Некоторые скрытые сверхдействия и чудеса
поразят сердце, исходя от старцев [= суфиев] чистых,
так как внутри у них сто воскрешений в наличии есть:
наименьшее [чудо] – то, что станет находящийся рядом пьяным.
Тогда сосидельцем Аллаху[97]97
По Фурузанфару, это аллюзия на хадис: «Кто желает стать сосидельцем Аллаху, пусть сидит [= общается] с суфиями» (من أراد أن يجلس مع الله، فليجلس مع أهل التصوف). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 198].
[Закрыть] станет тот везунчик,
ведь он к боку счастливого [святого] пожитки отнесёт [= посвятит себя ему].
Сверхдействие, что на минерал [= неодушевлённый] произвело эффект,
на посох ли [Моисея], на [проход сквозь] море ли или на раскол луны[98]98
Коран, 54: 1: «Близится час [Судный], и расколется луна/месяц».
[Закрыть],
если тебя в душе поразит непосредственно,
то присоединится она к скрытой связи.
1305 Для минералов те эффекты – заимствованные,
они – ради радости утаённого духа,
чтобы от минерала эффект восприняло средоточие души.
[Но] как прекрасен хлеб без материальности – [без] теста!
Как прекрасен стол Масиха [= Помазанника] без ограничения!
Как прекрасны без сада [= выросшие не в саду] фрукты Марйам!
Поразят исходящие из совершенной души сверхдействия
средоточие души ищущего, как жизнь[, даруемая мертвецу].
Сверхдействие – море, а несовершенный человек – земная птица [в нём],
водная птица в нём защищена от гибели.
1310 Оно [= сверхдействие] немощью одарит душу каждого чужака,
но силой одарит душу дышащего в унисон/наперсника.
Если не найдёшь ты такого счастья в своём средоточии души,
тогда извне каждый миг получай доказательства,
ведь эффекты для чувств очевидны,
и эти эффекты о производящем их сообщают.
Сокрыт смысл каждого снадобья,
как колдовство и ремесло любого кудесника,
[но,] взглянув на его действие и воздействие,
хоть он и сокрыт, ты его явным сделаешь.
1315 Сила, что внутри у него содержится,
когда начнёт действовать, очевидна и явленна.
Если по воздействию всё это раскроется тебе,
то как не раскроется по воздействию Поклоняемый тебе?
Не всё только причины и эффекты, ядро и оболочка,
когда же ты отыщешь все эффекты[, производимые] Им?
В друзья ты берёшь вещи по эффекту [от них],
так почему же ты о Дарителе [всех] эффектов несведущ?
Исходя из фантазий, ты в друзья берёшь людей,
как же ты не берёшь [в друзья] Шаха запада и востока?
1320 Этим речам несть конца, о [духовный] царь.
Пусть у жадности нашей к ним конца не будет!
Возвращение к истории про страдальца
Возвращайся [от отступления] и историю расскажи про страдальца
со сведущим врачом, по нраву [болезнь] прикрывающим [= смягчающим].
Пульс его пощупав и осознав по его состоянию,
что надежда на выздоровление – это нелепость,
он сказал: «Всё, что душе угодно будет, то и делай,
чтобы покинуло твоё тело это страданье давнишнее.
Всего, что заблагорассудится тебе, себя не лишай,
чтобы не превратились терпение и воздержание твоё в стоны.
1325 Терпение и воздержание для такой болезни считай вредом,
всё, что захочется сердцу, предложи ему.
Таким страдальцам сказал, о дядя,
Истинный Всевышний: „Делайте, что захотите“»[99]99
Коран, 41: 40: «Поистине, не скрыты от Нас те, которые отклоняются касательно Наших знамений! Лучше ли тот, которого ввергают в огонь, или тот, который приходит благополучно в День воскрешения? Делайте, что захотите: Он видит то, что вы делаете!»
[Закрыть].
Тот сказал: «Ступай живее, всего доброго, о дядюшка,
я поглядеть на берег ручья отправляюсь».
По желанию сердца прогуливался он возле воды,
чтобы для выздоровления найти открытую дверь.
На берегу ручья один суфий, усевшись,
руки и лицо омывал, очищаясь всё лучше (букв.: чистоту добавляя).
1330 Он, затылок его увидев, как фантазёр,
почувствовал желание дать ему затрещину.
Над затылком суфия-поклонника кресс-салата
занёс он, чтобы дать подзатыльник, руку,
сказав [про себя]: «Если желанию я не уступлю, чтобы оно прошло,
то, по словам врача, оно к болезни приведёт.
Оплеуху ему я дам в стычке,
потому что: „Не бросайте себя своими руками на погибель“[100]100
Коран, 2: 195: «И иждивейте на Пути Аллаха, но не бросайте себя своими руками на погибель и благодетельствуйте, – поистине, Аллах любит добродеющих!»
[Закрыть].
Погибель – это терпение и воздержание, о такой-то,
хорошенько врежь ему, не молчи, как другие!»
1335 Когда он отвесил ему оплеуху, раздался треск.
Сказал суфий: «Ну, берегись, о сводник непочтительный!»
Собрался было суфий два-три тумака ему отвесить,
усы и бороду его друг за другом повыщипать[, но призадумался].
[***]
Люди – [как] страдальцы от чахотки и безысходности,
из-за дьявольских обманов носятся с оплеухами.
Все до (букв.: в) мучения невиновных жадны,
за затылками/позади друг у друга выискивая пороки.
О ты, бьющий невинных по затылку,
за затылком своим/позади себя [разве] не видишь ты возмездия?
1340 О ты, что страсть лечением своим посчитал,
слабым подзатыльники нанося,
над тобою посмеялся тот, кто сказал тебе, что это лекарство.
Он – тот, кто Адаму к пшенице[101]101
Согласно мусульманским преданиям, запретным плодом, который стал причиной изгнания Адама из рая, была пшеница.
[Закрыть] путь указал:
«Отведайте это зерно, вы оба, молящие о помощи,
как лекарство, чтобы быть вам [в раю] навеки».
Он заставил его поскользнуться, дав ему подзатыльник,
тот подзатыльник вернулся, став ему [= Дьяволу] возмездием.
Он заставил его поскользнуться сильно на скользком месте,
но поддержал, взяв за руку его, Истинный.
1345 Горой был Адам, если [даже] полным змей [= грехов] оказался,
то он – рудник противоядия, и невредимым оказался.
Ты же, противоядия не имея ни частицы,
освобождением своим почему обольщаешься?
То упование (на Бога), как у Халила [= Авраама], где у тебя,
чтобы не перерезал клинок твой [глотку] Исма‘ила?
То чудотворство, как у Калима [= Моисея], у тебя откуда,
чтобы сделать царской дорогой глубины Нила?
Если счастливчик [= блаженный] с минарета упадёт,
ветер его одежду наполнит и спасёт.
1350 Раз у тебя нет уверенности в такой же судьбе, о прекрасный,
то почему же ты ветру предоставил себя?
С этого минарета сотни тысяч [народов,] как ‘Адиты[102]102
О каре, постигшей племя ‘Ад, к которому был послан пророк Худ. См.: [Коран, 69: 6]; также см.: [Дафтар 1, б. 854 и далее].
[Закрыть],
попадали, головы и души ветру отдав [= потеряв].
На вниз головою упавших с этого минарета
взгляни ты, их сотни тысяч!
[Если] ты про танцы на канате не знаешь достоверно,
[то] возблагодарив ноги, ступай по земле.
Крылья не делай из бумаги и с [вершины] горы не лети,
так как в подобном исступлении многие потеряли голову.
[***]
1355 Хотя тот суфий исполнился огнём от гнева,
всё же он на последствия бросил взгляд.
[***]
Первый ряд [= успех] тому достанется по желанию,
кто не возьмёт приманку (букв.: зерно), увидев узы силков.
Как прекрасны оба щедрых дальновидных глаза,
которые удержат тело от разложения!
Это от дальновидности Ахмада происходит,
который увидел ад прямо здесь [= в этом мире], волосок к волоску[103]103
Ссылка на хадис, переданный в разных изводах и версиях: «В добре и зле я увидел, как сейчас, облик рая и Огня, увидев их даже без преграды» (ما رأيت فی الخير والشر کاليوم انه صورت الجنة والنار حتی رأيتهما دون الحائط). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 199].
[Закрыть].
Он увидел Престол, и Трон, и [райские] сады,
так что разорвал он завесу [нашей] беспечности.
1360 Если ты захочешь обезопаситься от вреда,
закрой глаза на начало и на окончание взгляни,
чтобы не́быти увидеть все как есть,
чтобы на быти взглянуть, воспринимаемые чувствами, как на ничтожества.
Увидь, наконец, что всякий, разум имеющий,
денно и нощно находится в поисках не́быти:
попрошайничая, он ищет чтивости, которой нет,
на лавках он ищет прибыли, которой нет,
на нивах он ищет дохода/урожая, которого нет,
в посадках он ищет финиковую пальму, которой нет.
1365 в мадрасах [= колледжах] он ищет знания, которого нет,
в монастырях он ищет кротости, которой нет.
Быти назад отбросив, они [= разумные]
не́быти ищут, и им рабы они,
потому что рудник и сокровищница ремесла Бога —
это не что иное, как небытие в проявлении.
Прежде мы уже разок намекнули об этом,
на это и то [рассуждения] ты как на одно смотри, как на два не смотри.
Было сказано [ранее], что каждый ремесленник, что появился [в мире],
в ремесле своём обитель не́быти искал:
1370 искал строитель место неустроенное,
ставшее развалинами, с крышами обвалившимися;
искал водонос кувшин, в котором нет воды,
а тот плотник – дом, в котором нет дверей.
Во время охоты на не́быть было нападение их,
от не́быти затем сбежали все они.
Раз твоя надежда – небытие, то его избегать к чему?
С приятелем своего вожделения задираться к чему?
Раз приятель твоего вожделения – это небытие,
то избытия и не́быти избегать к чему?
1375 Если приятелем небытия ты не являешься, о душа, втайне,
в засаде на небытие почему же ты поджидаешь?
От всего, что ты имеешь, ты сердце оторвал,
крючок сердца в море небытия забросил.
Тогда отчего ты бежишь от такого моря желания,
что тебе на крючок сто тысяч уловов дало?
Отчего названием для провизии (барг) сделал ты смерть (марг)?
Чародейство узри в том, что показалась тебе смертью провизия.
Оба глаза твоих завязало колдовство творения Его [= Бога],
так что у души возникла к колодцу тяга.
1380 В её фантазиях ухищрением Зиждителя
вся пустыня, находящаяся над колодцем, [полна] яда и змей.
Поневоле она колодец убежищем создала,
так что смерть [= страх перед смертью] её в колодец забросила.
Про сказанное мною о твоих заблуждениях, о дорогой,
к тому же послушай в высказывании [Фарид ад-дина] ‘Аттара ещё.
История про султана Махмуда и индийского юношу-рабаОн [=‘Аттар], милость Аллаха ему, рассказав,
упоминание о шахе Махмуде-Воителе нанизал [в стихах],
как из похода на Хиндустан тому герою
среди трофеев попался один юноша-раб.
1385 Затем халифом [= наместником] его он сделал, на трон усадив,
армии его предпочтя и сыном назвав.
Вдоль и поперёк описание истории во всех подробностях
в речах того корифея религии [= ‘Аттара] поищи.
Словом, ребёнок на таком златом троне,
посаженный рядом с царём-самодержцем,
заплакал, слёзы роняя горючие.
Обратился шах к нему: «О ты, триумфатор дня,
с чего тебе плакать? Судьба тебе стала нестерпима?
Над владыками ты, чета самодержцу.
1390 Ты – на этом троне, а вазиры и армия
выстроились перед твоим троном, как луна и звёзды».
Сказал ребёнок: «Плачу оттого я, стеная,
что мать меня в том городе и крае
тобою стращала всякий раз:
„Пусть увижу тебя я в лапах Махмуда-льва!“
Тогда матери в ответ отец
скандалил: „Это что за гнев и мучения [ты на него насылаешь]?
Не найти тебе никак проклятия иного,
которое эдакого убийственного проклятия было бы легче?
1395 Ты слишком безжалостна и весьма каменносерда/жестока,
потому что сотней мечей его убиваешь“.
Я речами обоих бывал поражён,
в сердце ко мне западали страх и печаль:
насколько же адский нрав у Махмуда, вот дивно,
раз притчей [во языцех] стал он для горя и скорби!
Я постоянно трясся от страха пред тобою,
не ведая о почестях и почтении твоём.
Где мать моя, чтобы она могла увидеть сейчас
меня на троне, о шах мира?»
[***]
1400 Бедность – вот твой Махмуд, о несостоятельный,
[твоя] натура ею постоянно устрашает тебя.
Если познаешь ты милосердие такого щедрого Махмуда,
то радостно скажешь: «[Такой] конец пусть славен (махмуд) будет!»
Бедность – вот твой Махмуд, о трусливый сердцем,
не слушай мать [своей] натуры, сбивающей с пути.
Став добычей бедности, ты наверняка,
как ребёнок, слёзы [радости] прольёшь в День религии [= Воскрешения].
Хотя в воспитании [духа] тело – это мать,
но тебе оно сотни врагов враждебнее.
1405 Тело, заболев, лекарство искать тебя заставит,
а став сильным, в деспота тебя превратит.
Подобным кольчуге считай это тело, насыщенное несправедливостью:
ни для лета она не нужна, ни для зимы,
[но всё же] плохой помощник – это благо для терпения,
так как расширит практика терпения грудь [смирением].
Терпение луны к ночи освещённой её удержит,
терпение розы к шипу ароматной её удержит.
Терпение молока [= млечного сока] среди кала [в кишечнике] и крови
даст ему поднять «сынов молока» [= верблюжат до трёх лет]
1410 Терпение всех пророков к отвергающим [= неверующим]
сделало их элитой Истинного и владыками сочетаний планет.
Когда ты любого увидишь в исправной одежде,
то знай, что он благодаря терпению и заработку её отыскал.
Когда ты любого увидишь голым и неимущим,
то это [будет]свидетельствовать о его нетерпении.
Любой, кто чувствует себя одиноким, полным печали душевной,
сделал, должно быть, что-то в сочетании с фальшью[104]104
В первой мисре – следствие, во второй – причина. Р. Николсон понимает слегка иначе: Any one who feels lonely and whose soul is full of anguish must have associated with an impostor. См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 337].
[Закрыть].
Если бы он терпение проявил и верную дружбу [с Богом],
то от разлуки с Ним не схлопотал бы такой подзатыльник.
1415 Он бы склонился/привык к Истинному, как мёд
к молоку [со словами]: „Не люблю я закатывающихся“[105]105
Коран, 6: 76. См. также примеч. к б. 95.
[Закрыть].
[Тогда,] конечно, в одиночестве он не остался бы точно так,
как костёр, оставленный на дороге караванщиками.
[Но] раз от нетерпения он стал близок чему-то иному,
то в разлуке с Ним полным скорби и отсутствия блага он оказался.
Раз общение твоё – как золото стопроцентное,
как предателю на хранение его ты доверишь?
Склонись к Тому, у кого доверенное тобою
окажется защищённым от увядания и одряхления.
1420 Склонись к Тому, кто склонность сотворил,
склонности пророков воспитав.
[Если] ты дашь [Ему] одного ягнёнка, Он отару вернёт тебе[106]106
См. б. 473.
[Закрыть],
[ведь] воспитателем любого качества на самом деле является Господь.
Ягнёнка на хранение волку отдашь ли ты?
[Нет.] Волку и Йусуфу не вели быть [даже] спутниками [друг другу].
Если волк тебе предстанет лисицей,
смотри, не верь, так как не будет от него никакого добра.
Если невежда тебе покажет сочувствие,
то в конце концов ударит тебя от невежества[107]107
Аллюзия на хадис и на похожие высказывания сподвижников Пророка. См.: [Дафтар 2, примеч. к б. 1877].
[Закрыть].
1425 У него два [половых] «инструмента» есть, и он гермафродит,
работа обоих, без сомнения, проявится.
Он член от женщин прикроет,
чтобы самому им сестрою сделаться.
Вульву от мужчин он ладонью прикроет,
чтобы самому однополым с мужчинами сделаться.
Сказал Поклоняемый: «Из вагины скрытой его
вульву Мы создадим на хоботе у него,
чтобы зрячие Наши из-за такого обольстителя
не очутились от его уловок в мешке».
1430 Одним словом, не от каждого члена получится самец,
смотри, невежды опасайся, если ты мудрец[108]108
У Николсона б. 1425–1428 [Nicholson. Mathnawi. Р. 337] даны в переводе на латынь. См. примеч. к б. 308.
[Закрыть].
К дружелюбию невежды сладкоречивого
не прислушивайся, ведь оно – как выдержанный яд.
«Клянусь душою матери, рад тебя видеть!» – он скажет тебе,
[ничего], кроме печали и скорби, от этого не добавится тебе.
Отцу [твоему] скажет та [глупая] мать громогласно:
«Из-за школы мой ребёнок стал весьма худосочным.
Если бы ты от другой жены его получил,
то к нему так жестоко и деспотично ты бы не относился!»
1435 «Если бы от кого-то, кроме тебя, был [рождён] ребёнок мой,
то с таким нажимом та жена говорила бы то же».
Живее отпрыгни от матери такой и уговоров её,
оплеуха отца – лучше халвы её.
Мать – это плотская душа (нафс), отец – это разум щедрый,
вначале он тесен, а в конце – сто просторов [для духа].
О Даритель [всех] разумов, на крик мой приди,
пока не захочешь Ты, не захочет никто.
И поиск/желание [блага] – от Тебя, и благо само,
кто мы есть? Ты Первый, Ты Последний.
1440 Ты и говори, Ты и слушай, Ты и пребудь!
Мы полностью трупы, немного обтёсанные.
Из-за такого предоставления себя [Тебе] увеличь в нас желание к поклонению,
лень принуждения не насылай [на нас] и апатию!
Принуждение – это крылья и оперение совершенных,
принуждение к тому же – это тюрьма и оковы ленивых.
За воду Нила считай такое принуждение —
воду для истинно верующего и кровь для габра [= неверного].
Крылья – соколов к султану понесут,
крылья – воронов на погост понесут.
1445 Возвращайся теперь ты к объяснению небытия,
ведь оно – как противоядие/безоар, а ты думаешь, что яд.
Как мальчик-индиец, живей, о соратник,
ступай, Махмуда [из] небытия не бойся.
Существования/существа бойся, в котором ты сейчас находишься,
фантазия твоя – ничтойность, и [сам] ты – ничтойность.
Одна ничтойность в другую ничтойность влюбилась,
когда-нибудь «ни» иному «ни» путь преграждало[, нападая]?
Когда выйдут такие фантазии из тебя,
станет неведомое в тебе ясным для тебя.
Нет ушедшим заботы о смерти, им – лишь тоска по упущенному [в жизни]1450 Правду сказал тот воевода человечества:
«У того, кто совершил из мира сего переход,
нет боли, сожаления и обиды на смерть,
но есть сто сожалений из-за упущенного:
„Почему киблой [= целью] я не сделал смерть —
сокровищницу любой судьбы и любой провизии?
Киблой делал я всю жизнь от косоглазия
те фантазии, что сгинули в час роковой“»[109]109
Хадис и его перевод с толкованием. См.: [Дафтар 5, б. 604 и далее].
[Закрыть].
[***]
Тоска по упущенному у тех умерших – не из-за смерти,
а потому, что [они говорят: ] «Мы на формах застряли.
1455 Мы не увидели, что они – это [просто] форма и пена,
пена Морем взбивается, становясь [Ему] фуражом».
Когда Море выбросит хлопья пены на сушу,
ты на кладбище ступай, на тамошние хлопья пены взгляни,
затем скажи [им]: «Где движение и вращение ваше?
Море бросило в кризис вас?»
Чтобы сказали они тебе не устами, а состоянием:
«Морю задай, а не нам, ты этот вопрос».
Как форме, похожей на пену, двигаться без волны?
Пыль без ветра как доберётся к зениту?
1460 Раз ты пыль формы увидел, ветер увидь!
Раз ты пену увидел, океан Созидания увидь!
Живей увидь, ведь тебе доступен [лишь] взгляд на дело,
остальное в тебе – это шмат жира да мяса, уток да основа [костей].
Твой жир в свечах не добавит свечения,
твоё мясо для хмельного не станет кебабом.
Расплавь всё это тело в зрении,
во взор вникни, во взор вникни, во взор!
Один взор два метра (букв.: гяза) увидит/воспримет из дороги,
другой взор два мира увидит вместе с Ликом Шаха.
1465 Между этими двумя – разница неизмеримая,
сурьму [для зрения] ищи, а Аллах сведущ лучше в тайнах.
Раз ты услышал описание океана небытия,
то старайся постоянно к такому океану пристать.
Раз основа мастерской то небытие,
что поло, бесследно и пусто,
то все мастера, дабы выразить своё умение,
ищут небытие и место [его] разрыва.
Непременно Мастер всех мастеров неизбывен,
Его мастерская – небытие и ничто.
1470 Везде, где такого небытия бывает избыток,
деяние Истинного и мастерская Его находятся там/в том конце.
Если небытие – это наивысший уровень,
то всех [прочих] дарвиши опередили.
Особенно дарвиш, что лишился тела и [материальных] вещей:
дело – в бедности [= лишённости] тела, а не в попрошайничестве.
Попрошайка – тот, чьё [мирское] имущество растаяло,
довольный – тот, кто тело своё проиграл [= принёс в жертву].
Поэтому на боль ты сейчас не жалуйся,
ведь она – к не́быти [ведущая] лошадь с лёгким ходом.
1475 Столько мы наговорили, об остальном [сам] поразмысли,
если [же] мысль [твоя] закоченеет, то ступай, Богопоминание (зикр) произноси.
Зикр приведёт мысль к колебанию [= вызовет её вибрацию],
зикр для такой окоченевшей [мысли] солнцем сделай.
Суть [зикра] на самом деле – [Божье] привлечение (джазба), но, о соратник,
действуй вне зависимости от того привлечения.
Поскольку отказ от действия похож на каприз,
каким образом каприз годится для самоотверженного?
Ни о принятии [Богом] не думай, ни об отвержении [Им], о юноша-раб,
на повеления и запреты [Его] ты смотри постоянно,
1480 [тогда] птица привлечения внезапно вылетит [к тебе] из гнезда.
Увидев рассвет, свечу ты затем потуши.
Когда глаза станут насквозь проницающими, это – свет его.
Ядра увидят они в самой скорлупе,
увидят в частице вечное Солнце,
увидят в капле весь Океан.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?