Текст книги "Мастерицы квиллинга"
Автор книги: Дженифер Чиаверини
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Дженифер Чиаверини
Мастерицы квилтинга
Chiaverini Jennifer
The Quilter Apprentice
Квилтинг – более усложненный и усовершенствованный вид рукоделия, чем пэчворк; включает в себя пэчворк и вышивку.
Эта книга – вымысел. Все имена, места и происшествия – плод фантазии автора. Любое сходство с реальными событиями или людьми, живыми или умершими, является случайным.
Джеральдине Нейденбах и Мартину Чиаверини – с любовью
Один
Сара прислонилась к кирпичной стене и сделала несколько глубоких вдохов-выдохов, чтобы хоть немного успокоиться и перебороть бурлившую в душе досаду. Еще она изо всех сил старалась держаться непринужденно и надеялась, что прохожие не обращают на нее внимания, не удивляются, почему в такой жаркий день она надела на себя строгий костюм. Загородив ладонью глаза от солнца, она поискала глазами на дороге красный грузовичок Мэтта – их пикап, – хотя пока и не рассчитывала его увидеть. Нет, Мэтт не опаздывал, это она пришла на условленное место встречи слишком рано. Собеседование оказалось самым коротким на ее памяти.
Струйка пота побежала по ее позвоночнику к талии, где шелковая блузка была заправлена в темно-синюю юбку. Сара сняла жакет и, аккуратно сложив, перекинула его через руку. Конечно, все это бесполезно, скорее бы влезть в привычные шорты и майку. Густые каштановые волосы, укрощенные надо лбом заколкой, падали волнами на ее шею и плечи. Люди, медленно шедшие мимо нее на работу, за покупками или на летние занятия в расположенном неподалеку Уотерфордском колледже, тоже обливались потом и страдали от духоты так же, как и она. Через несколько месяцев она будет ныть и проклинать снег, как и все жители центральной Пенсильвании, но сегодня ей ужасно хотелось, чтобы поскорее наступила осень.
Ручка портфеля впилась в ее ладонь. Сара переложила портфель в другую руку и посмотрела на соседнее здание, на крутящуюся дверь. При определенном везении кто-нибудь из тех, с кем она только что беседовала, пойдут на ланч и увидят ее тут. Возможно, они станут уговаривать ее зайти внутрь, в прохладу кондиционера, и ей придется вежливо отказаться. Либо послушаться их и смиренно прошмыгнуть сквозь стеклянную карусель, как бедная родственница. При мысли об этом она невольно прижалась к стене еще сильнее.
Раздались два отрывистых гудка. Сара увидела красный грузовичок-пикап, остановившийся на противоположной стороне улицы. Она оттолкнулась от стенки и поспешила к нему.
– Какие результаты? – спросил Мэтт, когда она села рядом с ним.
– Не спрашивай, – отмахнулась Сара.
Как ни старалась она говорить беззаботно и весело, лицо Мэтта помрачнело. Он отъехал от бордюра, потом похлопал ее по коленке.
– Конечно, ты понимаешь, как мне жалко, что все так получилось.
– Почему жалко? Ты ведь приехал вовремя.
– Ты знаешь, почему. Не прикидывайся, что не понимаешь. Мы никогда бы не переехали сюда, в этот маленький город, если бы не моя работа.
– Ты не тащил меня сюда за волосы. – Сара закрыла глаза и откинулась на спинку кресла. – И вообще, ты тем более не виноват в том, что я никогда не умею показать себя на собеседовании в выгодном свете и всегда выгляжу идиоткой.
– Ты не идиотка.
– А ты не виноват в том, что меня никто не берет на работу.
– Ну, и все равно мне от этого не легче, – ответил он, встраиваясь в поток автомобилей. – Я серьезно, Сара. Мне в самом деле жаль.
Конечно, ему жалко, что тут удивительного? Ей тоже, но это не помогает ей найти работу. Как не помогло все ее усердие, с которым она добивалась в колледже высокого среднего балла GPA и посвящала все свободное время подработке и летней практике, чтобы набраться опыта. Даже те годы, которые она отдала своей последней работе, пожалуй, принесли ей скорее вред, чем пользу. Потенциальные работодатели, взглянув на ее резюме, видели ее квалификацию и отказывались брать на какую-то другую работу.
Иногда Сара вспоминала первые годы после колледжа и удивлялась тому, что они с Мэттом были такими неисправимыми оптимистами, наивными молодоженами, полными радужных надежд. Впрочем, тогда и перспективы у них выглядели благополучнее. Потом новизна самостоятельной жизни исчезла, Сара работала бухгалтером-калькулятором в местной торговой сети, ее дни текли унылой чредой. Мэтт работал ландшафтным архитектором в университете штата Пенсильвания, и ему очень нравилось. Но вскоре после того как его повысили до начальника смены, законодатели штата урезали университетский бюджет. Начальство колледжа решило, что им проще обойтись без новых клумб и деревьев на территории, чем без книг для библиотеки и зарплат для преподавателей, и Мэтт вместе с другими озеленителями оказался без работы.
Постоянной работы в небольшом городке Стейт-Колледж не предвиделось. Мэтт лишь изредка выполнял заказы профессоров-аграрников. Его бывшие коллеги один за другим уезжали в другие города, иногда даже в другие штаты. Но Мэтт решил найти себе что-нибудь в этом университетском городе, где они встретились с Сарой, где сыграли свадьбу и надеялись когда-нибудь растить детей.
Но со временем растаял даже природный оптимизм Мэтта, и с каждым месяцем он все больше терял надежду. Каждое утро, уходя на работу, Сара размышляла, что еще сделать, как помочь мужу. В то же время она боялась проявлять чрезмерную активность, иначе Мэтт подумает, что она сомневается в его способности самому найти работу.
Время шло, ее тревоги утратили остроту, но не исчезали. Мэтт превосходно выполнял заказы, какие ему удавалось получить, и Сара гордилась им. Она видела его упорство и старалась не жаловаться на собственную скучную работу. Нет-нет, год за годом она трудилась в положенные часы, получала зарплату и благодарила своего босса за ежегодные бонусы. Она понимала, что должна быть признательна судьбе за удачу, но в душе чувствовала, что ей чего-то не хватает.
В один из декабрьских дней, когда они с Мэттом наряжали елку, Сара подсчитала, какое по счету Рождество они будут встречать в этой маленькой квартире на Колледж-авеню.
– Так много? – спросил Мэтт. В его глазах появилась печаль. – Я-то рассчитывал, что к этому времени у нас уже будет собственный дом.
Сара повесила на высокую ветку искрящийся шар и ответила с улыбкой:
– Многие люди ждут еще дольше, а кто-то даже и не мечтает о доме. К тому же мне тут нравится.
– Так много лет в этой квартире и слишком много времени без постоянной работы.
– А я так много лет занимаюсь этой ерундой. Удивительно, как у меня еще не расплавились мозги.
Мэтт невесело усмехнулся.
– Может, у нас просто наступил кризис среднего возраста?
– Это ты о себе? Я еще молодая.
– Ты понимаешь, что я хотел сказать. Может, нам имеет смысл начать все с начала, ведь теперь мы знаем то, что не знали когда-то?
Она взяла его руку и сжала ее – мол, она его понимает.
Через пару недель они с друзьями встречали Новый год в их крошечной квартире. Весь день смотрели футбольные матчи и болели за «Ниттани Лайонс», а последние два часа до полуночи наблюдали по телевизору, как на Таймс-сквер спускался шар времени, и по очереди говорили о своих пожеланиях и надеждах на новый год. Когда Сара сообщила, что собирается сдать экзамен на сертифицированного бухгалтера (СБ), потому что после этого она сможет начат собственный бизнес, все рассмеялись и резонно возразили, что работа СБ ненамного отличается от той, которую она со стонами делает сейчас. Она понимала их правоту, но надеялась, что любые перемены, даже незначительные, принесут ей облегчение.
Потом встал Мэтт и объявил о своем решении найти постоянную работу, даже если ради этого придется уехать в другое место.
Сара удивленно подняла брови, он тут же понял этот безмолвный знак и поспешно добавил:
– Конечно, если ты не станешь возражать, дорогая. Если ты не против переезда.
– Говоря по правде, я осталась бы здесь.
– Но ведь мы с тобой хотим начать все заново. Ты сама сказала об этом.
– По-моему, ты уже слишком много выпил. Тебе пора остановиться. – Она улыбнулась, смягчая резкость своих слов, и взяла из его руки банку пива. Ее огорчили не столько его слова, как то, что он сообщил о таком важном решении неожиданно для нее – и перед посторонними. Мэтт всегда был методичным и терпеливым, никогда не преподносил ей сюрпризов. Не в его привычках принимать решение, касающееся их обоих, не посоветовавшись с ней.
Она дождалась ухода гостей, навела порядок, убрала посуду и потом нагрянула в ванную, где Мэтт чистил зубы.
– Знаешь что, милый мой? В следующий раз ты все-таки предупреждай меня, когда принимаешь важные решения. Особенно если сообщаешь о них нашим друзьям.
Мэтт сплюнул зубную пасту.
– Прости, Сара. Я ляпнул, не подумав. – Он прополоскал рот. – Впрочем, это не совсем так. Я часто думаю об этом.
– О том, чтобы куда-то перебраться?
– О том, что нам нужно начать все с начала где-то в другом месте. Сара, ты сама подумай. Ты ненавидишь свою работу; я вообще не могу ничего тут найти. Хуже не будет, а я рискну предположить, что будет даже лучше. – Он пристально посмотрел на нее. – Ты готова рискнуть?
Сара смотрела на него и думала о том, как долго он искал постоянную работу, как иногда строил свой полный рабочий день из нескольких странноватых заказов. А еще о том, как ее собственная работа настолько ей опротивела, что ей даже иногда не хотелось вставать по утрам.
– Я подумаю. Утро вечера мудренее, – сказала она.
Наутро она сказала ему, что тоже готова рискнуть.
Через несколько недель Мэтт наконец-то нашел себе работу – в маленьком городке, в двух часах езды от Стейт-Колледжа. Сара радовалась вместе с ним и старалась не показывать своего разочарования, когда он описал Уотерфорд, расположенный в глухом углу Пенсильвании, где рынок труда был еще более скудным, чем в Стейт-Колледже. Но как могла она отказаться, если Мэтт был так воодушевлен? И как могла она не поддержать своего мужа, когда ее мать заорала по телефону: «Ты хочешь сказать, что поставишь крест на своей профессиональной карьере и поедешь с этим… этим… этим земледельцем?»
Сара сухо напомнила матери, что «этот земледелец» ее муж и что он бакалавр ландшафтной архитектуры. Еще она добавила, что если мать так недовольна их решением, тогда Сара вообще не сообщит ей их новый адрес. Мать никогда не понимала Мэтта, даже не пыталась понять. Она просто поджимала губы и отказывалась видеть то, что видела ее дочь: что Мэтт интеллигентный, деликатный, заботливый муж с добрым сердцем, что он любит землю, и дожди, и все, что растет из земли. И мать Сары ошибалась, когда сетовала, что ее дочь связала свою жизнь с неотесанным чурбаном…
Сара погладила мужа по кудрявой голове. С апреля по октябрь он ходил с выгоревшими на солнце волосами и обгоревшим носом.
– Прошло всего лишь восемь недель. Я и не рассчитывала, что найду работу сразу после нашего переезда. Это было бы из области фантастики.
Мэтт посмотрел на нее и снова перевел взгляд на дорогу.
– Я понимаю, ты просила не задавать вопросов, но все-таки как все было?
– Да как всегда, – буркнула Сара. – Чем больше я говорила, тем больше стекленели его глаза. Потом он сказал: «Если честно, то мы ищем такую сотрудницу, которая соответствует духу нашей компании». Далее улыбка, галантное рукопожатие, а потом он просто выпроводил меня за дверь.
– Что за дух такой у их компании?
– Вероятно, он просто имел в виду, что я им не подхожу.
– Обычно они хотя бы выжидают пару дней, и уж потом сообщают об отказе.
– Спасибо, милый. Ну, я должна как-то утешиться после твоих слов?
– Ты знаешь, что я хотел сказать. – Мэтт виновато улыбнулся. – Ты сказала ему, что больше не хочешь работать в бухгалтерии?
– Да, сказала. Не помогло. У меня ощущение, будто я характерная актриса, для которой больше не находится подходящей роли.
– Ну-ну, не сдавайся. Что-нибудь рано или поздно получится.
– Да-а… – Сара вздохнула. Она решила помолчать, потому что не была уверена, что сможет скрыть сарказм. Что-нибудь получится… Так и сама она утешала Мэтта по крайней мере раз в неделю, когда он искал работу, а он никогда не верил ей. И вот теперь он повторял эти слова, и они уже приобрели статус заклинания или проповеди. Она любила своего мужа, но иногда он доводил ее до бешенства.
Мэтт включил левый поворот и свернул с шоссе на узкую дорогу.
– Надеюсь, ты не возражаешь против небольшого отклонения от нашего маршрута.
– Куда мы едем? – поинтересовалась Сара, когда грузовик запрыгал по гравию, оставляя за собой клубы пыли.
– Вчера в наш офис заглянула новая клиентка. Она оставила несколько снимков своего дома, но мне нужно самому посмотреть на фронт работ, прежде чем Тони подпишет окончательный контракт. Там у этой леди небольшой коттедж с участком. Я подумал, что ты поможешь мне его оценить.
– Ладно, давай. Я никуда не спешу. – В самом деле, куда ей теперь торопиться? Она обшаривала взглядом окрестности, но не видела никаких домов, только фермерские угодья, на которых колыхались под ветерком бледно-зеленые стебли каких-то злаков, а за ними темнели в синеватом летнем мареве лесистые холмы.
Впереди снова была развилка, и Мэтт направил грузовичок на узкий проселок, нырявший в густой лес.
– Видела ту дорогу? – спросил Мэтт, показывая через плечо пальцем. – Она ведет прямо к фасаду того дома, вернее, вела, когда мост через речку Элм-Крик был цел. Хозяйка этого участка предупредила нас, чтобы мы ехали именно тут. По ее словам, она устала от жалоб автомобилистов на то, что им приходится возвращаться пешком в город и вызывать грузовик для буксировки завязнувшей машины.
Сара слабо улыбнулась и вцепилась в сиденье, когда пикап, наклонившись на бок, запрыгал по грунтовке в гору. Дороги Пенсильвании известны своими ухабами, но эта превосходила все мыслимые пределы. Когда подъем стал круче, Сара понадеялась, что им никто не едет навстречу. Двум машинам тут явно невозможно было разъехаться, не задев за деревья. Или хуже того.
Неожиданно лес кончился. Впереди, на склоне холма, стоял двухэтажный красный амбар. Дорога, теперь уже две колеи среди высокой травы, шла совсем круто в гору и скрывалась за амбаром. Мэтт переключил передачу и надавил на газ.
Прямо за амбаром был низкий мостик. За мостиком дорога расширилась, под колесами снова захрустел гравий; началась аллея, обрамленная старыми деревьями.
– Вязы, – сказал Мэтт. – Выглядят здоровыми, но надо проверить. Дом тут уже где-то рядом.
– Вон там он, я вижу что-то за деревьями, – сообщила Сара и вытаращила глаза, когда они подъехали ближе. Она не ожидала увидеть такое великолепие. Перед ними высился трехэтажный каменный особняк с тюдоровским декором под карнизами и черными ставнями, обрамлявшими многочисленные окна. В плане особняк был построен углом, его короткая часть смотрела на запад, прямо на них, другое крыло простиралось к югу. На углу, где встречались оба крыла, четыре каменные лестницы вели к стрельчатой двери.
– Мэтт, почему ты сказал, что это небольшой коттедж?
Пикап медленно выехал на дорогу, огибавшую два огромных вяза. Мэтт остановился и, усмехнувшись Саре, поставил его на тормоз.
– Ну как? Впечатляет, правда?
– Не то слово. – Сара спрыгнула на гравий и, не отрывая глаз от здания, захлопнула дверцу. В ее сознании промелькнула искра зависти, но она поскорее скрыла ее.
– Я так и думал, что тебе понравится. – Мэтт подошел к жене. – Тони повезло, что у него появилась такая клиентка. Мне не терпится взглянуть на остальную территорию.
Они поднялись по ступенькам и постучали в дверь. Пока они ждали, Сара закрыла глаза и наслаждалась свежим ветерком. Несмотря на яркое солнце, тут было градусов на десять прохладнее, чем в городе.
Через пару минут Мэтт постучал снова.
– Может, никого нет дома?
– Тут знают, что мы приедем?
– По словам Тони, он договорился на сегодня. Обычно я звоню перед своим приездом, но в этом доме нет телефона. – Он занес руку, чтобы постучать в третий раз.
Неожиданно дверь распахнулась. Мэтт поспешно опустил руку, когда на пороге появилась семидесятилетняя леди в светло-голубом платье. Она была выше и стройнее, чем Сара; ее серебряные волосы были разделены справа на пробор и подстрижены на несколько дюймов ниже подбородка. Единственными мягкими линиями на ее лице была чуть обвисшая кожа вдоль челюсти и тонкие морщинки вокруг глаз и рта. В ее осанке что-то говорило о том, что она привыкла к повиновению, и Сара едва не сделала вежливый реверанс. В общем, кем бы ни была эта немолодая особа, она так же подходила к этому гордому старинному особняку, как Мэтт к своему угловатому, надежному пикапу, а сама Сара к – чему? Как ни старалась, она не придумала ничего, что могло логически завершить эту мысль.
Женщина надела очки, болтавшиеся на тонкой серебряной цепочке на ее шее.
– Слушаю вас, – сказала она, хмурясь, словно не была уверена, что ей нравится увиденное.
– Здравствуйте, мэм. Я Мэтт Мак-Клур из «Ландшафтной архитектуры». Мне поручено сфотографировать ваш участок перед началом работ по реставрации.
– Хм-м. – Подозрительный взгляд переместился на Сару. – А кто вы?
– О-о, я… э-э… Сара. Я жена Мэтта. Просто приехала с ним. – Она поспешно улыбнулась и протянула женщине руку.
После небольшой паузы та пожала ей руку.
– Что ж, вероятно, вы знаете, что я Сильвия Компсон. Можете называть меня миссис Компсон. – Она оглядела Мэтта с ног до головы и нахмурилась. – Я рассчитывала, что вы приедете раньше. – Повернувшись, она вошла в вестибюль, обронив на ходу: – Что ж, заходите, Мэтт и «э-э… Сара». Заходите в дом. Только закройте за собой дверь.
Быстро переглянувшись, Сара и Мэтт последовали за миссис Компсон. Она повернула влево и провела их в просторную кухню. Вся левая стена была закрыта буфетом и полками, под окном находилась раковина. Микроволновка почему-то стояла на столешнице рядом с ветхой печью. За печкой виднелась арка, на другой стене была еще одна дверь, закрытая. В центре кухни стоял длинный деревянный стол. Миссис Компсон присела у стола на низкую скамью и устремила на Сару и Мэтта долгий взгляд.
– Хотите стакан лимонада или, может, ледяного чая? – спросила она наконец, обращаясь к Мэтту.
– Нет, благодарю вас, мэм. Мне просто нужно, чтобы вы показали мне участок. Я должен сделать несколько снимков, и после этого мы уедем.
Не отрывая взгляда от Мэтта, миссис Компсон кивнула в сторону Сары.
– А она? Может, она хочет что-нибудь?
– Я была бы признательна за стакан лимонада, – сказала Сара. – Благодарю вас. Я стояла в городе на улице и…
– Стаканы в буфете, а кувшин с лимонадом в холодильнике. Не рассчитывайте, что я буду вас обслуживать.
Сара растерянно заморгала.
– Спасибо. Конечно, я сама. – Она напряженно улыбнулась и, обойдя стол, пошла к буфету.
– Ну вот, теперь нам придется ждать, когда вы выпьете лимонад, хотя вы и так опоздали и отрываете меня от работы.
Сара застыла, не зная, что и подумать.
– Если это причиняет вам столько хлопот…
– Миссис Компсон, – вмешался Мэтт, беспомощно посмотрев на Сару за спиной немолодой леди. – Тони договорился с вами на два часа. Мы прибыли на пять минут раньше.
– Хм. Раньше на десять минут – это «вовремя», а на пятнадцать минут – «рано»! Нет, теперь никто не заботится о том, чтобы произвести хорошее впечатление на клиента. Ну, она так и будет стоять тут, разинув рот, пока не пустит корни? Или все-таки нальет себе лимонад?
– Миссис Компсон…
– Не беспокойся, Мэтт, – оборвала его Сара, надеясь, что она отвечает на строгий взгляд миссис Компсон с такой же строгостью. – Я подожду вас тут. – Лучше уж она посидит здесь на кухне и выпьет стакан лимонада, чем проведет еще хоть минуту в обществе миссис Компсон. Жаль, конечно, что не посмотрит на территорию вокруг этого прекрасного особняка, но что поделаешь…
Миссис Компсон удовлетворенно кивнула.
– Пойдемте, – чопорно сказала она Мэтту, поднимаясь со скамьи. – Я покажу вам переднюю часть участка. – Не оглядываясь, она вышла из кухни.
Удивленная Сара схватила Мэтта за рукав, когда он повернулся, чтобы последовать за хозяйкой усадьбы.
– Что я такого сделала? – шепнула она, стараясь, чтобы пожилая леди не слышала ее слов.
– Да все было абсолютно нормально. Я не понимаю, что она так взъелась. – Он взглянул на дверь и сокрушенно покачал головой. – Слушай, может, я отвезу тебя домой? Фотографии я могу сделать в другой раз.
– Нет-нет, все в порядке. Иначе будет только хуже. Я не хочу, чтобы ты влип из-за меня в неприятности.
– Я никуда не влипну.
– Все в порядке. Я вовсе не возражаю против того, чтобы посидеть здесь. Честное слово.
– Ну, если так… – Мэтт неуверенно взглянул на нее и кивнул. – Ладно, я постараюсь все сделать как можно скорее, и мы уедем отсюда. – Он торопливо чмокнул ее в щеку и зашагал вслед за миссис Компсон.
Сара проводила его взглядом, вздохнула и открыла дверцу буфета, удивляясь, почему эта вздорная старуха вообще предложила им лимонад и чай, если для нее это означает столько хлопот. Нашла стакан, а когда закрывала дверцу, посмотрела в окно и увидела их пикап. Может, лучше ей подождать Мэтта там, но тогда старуха решит, что напугала ее, а Сара не намерена доставить ей такое удовольствие.
Холодильник стоял возле закрытой двери. Налив себе лимонада, Сара поставила кувшин на место, села на скамью и оперлась локтями на стол. Она потягивала прохладный, сладкий напиток и оглядывала кухню. Мэтт не закончит свои дела и за час.
Взгляд Сары остановился на двери. Гонимая любопытством, она встала и переложила стакан в левую руку. Вытерла об юбку влажную правую и потрогала дверную ручку. Дверь была не заперта. Сара открыла ее и увидела крошечную комнатку. Это была кладовая, судя по полкам, заставленным овощными консервами, компотами в банках и матерчатыми мешками с крупами и мукой. Она закрыла дверь и, бросив быстрый взгляд в ту сторону, куда ушла миссис Компсон, прошла в арку.
Она очутилась в приятной гостиной, наполненной солнцем. Здесь было просторнее, чем на кухне, возле окон и перед камином стояла мягкая мебель. На стенах висели красочные акварели, на столике стояла компактная швейная машинка. Рядом стоял стул, словно машинкой кто-то недавно пользовался. На широком диване лежали две подушки и небольшая стопка аккуратно свернутых простыней, прямо рядом с…
Затаив дыхание, Сара подошла ближе. Развернула одной рукой одеяло и положила на диван. Одеяло было не простое, а лоскутное. Сара погладила его ладонью. Ромбики всех оттенков синего, пурпурного и зеленого складывались в восьмиконечные звезды на нежном фоне цвета слоновой кости. Мелкие стежки очерчивали еще более мелкие ромбики внутри каждого цветового пятна, а светлая ткань была покрыта плавными, перистыми узорами. Стежки были поразительно крошечными и ровными. Узкая виноградная плеть изумрудно-зеленого цвета вилась по краям.
– Какая прелесть, – прошептала Сара и поднесла край одеяла к глазам, чтобы лучше рассмотреть рисунок.
– Если вы прольете лимонад на это одеяло, обещаю, что вы пожалеете об этом, – раздался за ее спиной сердитый голос. Ахнув, Сара уронила одеяло и обернулась. В дверях стояла, уперев руки в бока, сердитая миссис Компсон.
– Миссис Компсон – я думала, что вы ходите с Мэттом…
– Кажется, вас никто сюда не приглашал, – перебила ее старуха. Сара отскочила в сторону, а миссис Компсон подошла к упавшему одеялу и медленно нагнулась за ним. Потом с усилием выпрямилась, тщательно сложила одеяло и вернула его на место.
– Можете подождать вашего супруга на улице, – бросила она через плечо. – Конечно, если я могу рассчитывать, что вы благополучно найдете заднюю дверь и не будете бродить по дому.
Сара молча кивнула. Она оставила стакан в кухонной раковине и поспешила выйти из дома. Идиотка, ругала она себя, распахивая дверь. Сбежала по ступенькам заднего крыльца и помчалась во всю прыть к пикапу. Залезла на пассажирское место, положила локоть на дверцу и стала грызть ноготь. Вдруг миссис Компсон рассердилась и откажется от контракта? Если Мэтт потеряет работу из-за того, что Сара оскорбила важную клиентку их компании, она никогда не простит себе этого.
Через полчаса Мэтт появился из-за южного крыла дома. Сара смотрела, как он подошел к задней двери и постучал. Дверь открылась почти мгновенно, но из кабины грузовичка Сара не видела миссис Компсон. Она беспокойно ерзала, пока Мэтт разговаривал с заказчицей. Наконец он кивнул и поднял руку, прощаясь. Дверь закрылась. Мэтт сбежал по ступенькам и пошел к пикапу.
Когда он садился за руль, Сара с тревогой вглядывалась в его лицо.
– Я думал, что ты подождешь меня в доме, дорогая. Что ты тут делаешь? – спросил он с веселой усмешкой и, не дожидаясь, ответа, продолжил. – Эх, видела бы ты всю территорию!
– Хотелось бы, – угрюмо пробормотала Сара.
Если Мэтт и слышал ее слова, он был слишком переполнен энтузиазмом, чтобы обратить на них внимание. Вместо этого он всю обратную дорогу описывал обширную лужайку перед домом, одичавший сад и ручей, протекавший по участку. В другой ситуации Сару бы заинтересовало все это, но сейчас она слишком тревожилась – что скажет муж, когда она сообщит ему, что шныряла по дому его клиентки.
После обеда, когда справляться с тревогой было уже невмочь, она осмелилась спросить:
– О чем вы говорили с миссис Компсон перед нашим отъездом?
Мэтт ополоснул ножи с вилками и выключил кран.
– Так, о деталях ее заказа, – ответил он, складывая столовые приборы в металлическую корзинку. – Она поинтересовалась, что я думаю о северных садах, и сказала, что ждет меня завтра.
– Так она не отказалась от контракта?
– Нет. А с чего бы ей отказываться?
Сара помялась.
– Ну, вообще-то, я разгуливала по ее дому, и она застала меня.
Он насторожился.
– Разгуливала?
– Все не так страшно. Я просто вошла в ее гостиную и потрогала одеяло. А она разозлилась. – Сара виновато потупилась. – Я боялась, что она откажется от тебя и потребует прислать другого специалиста.
Мэтт засмеялся и включил посудомоечную машину.
– Ты слишком много беспокоишься. Она не отказалась от контракта. – Он обнял жену.
Она скользнула в его объятья и вздохнула с облегчением.
– Конечно, мне надо было сидеть на кухне, но я заскучала и захотела взглянуть хоть на кусочек дома, раз уж я не пошла с вами.
– Я буду работать тут все лето и покажу тебе территорию как-нибудь в другой раз.
– Если об этом не узнает миссис Компсон. – Саре не хотелось встречаться с этой злой особой еще раз. – Скажи мне, Мэтт, почему этой грубой старухе достался такой красивый дом с садами, да в придачу роскошное одеяло. А мы с тобой, такие хорошие и вежливые, живем в старенькой двушке? Как несправедливо.
Мэтт отстранился и посмотрел на ее лицо.
– Я не пойму, ты шутишь или нет. Неужели тебе в самом деле хочется стать такой, как она, и жить в одиночестве в таком огромном доме, без семьи и даже без собаки?
– Нет, конечно. Она явно не стала счастливее среди этой красоты. Я лучше буду жить вместе с тобой в маленькой хижине, чем одна в самом роскошном в мире дворце. Ты и сам знаешь это.
– Так я и думал. – Он обнял ее еще крепче.
Сара прижалась к нему – и злилась на себя. Когда же наконец она научится следить за собой и не выпаливать все свои мысли сразу. То же самое касается и ее собеседований с работодателями. Если она не научится вести себя разумно, то та пресловутая маленькая хижина действительно может оказаться их следующим адресом.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?