Электронная библиотека » Дженифер Чиаверини » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Время прощать"


  • Текст добавлен: 24 декабря 2016, 14:10


Автор книги: Дженифер Чиаверини


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Совершенно растерявшись, Диана увидела, что Мэри Бет продолжает наблюдать за ней из окна. Тогда она скомкала письмо и зашагала через газон к дому соседей. Прежде чем кляузница успела спрятаться за занавеской, на ее лице мелькнул страх. Взлетев на крыльцо, Диана громко постучала в дверь:

– Мэри Бет! – крикнула она. – Выходи, ведьма! Я знаю, что это твоих рук дело!

Ответа не последовало. Диана снова забарабанила кулаком по дверной панели:

– Я знаю, что ты там! Выходи!

Но Мэри Бет предпочла не выходить. Диана, кипя гневом, вернулась домой. «Каково! Накатать на нашу семью жалобу в комиссию по городскому планированию! Чтобы у тебя все ткани полиняли, ножницы заржавели, а бордюры получались кривыми!» – пробормотала Диана и, захлопнув за собой дверь, бросилась на кухню звонить Бонни. Не хотелось отрывать подругу от работы в магазине, но поговорить с ней нужно было сейчас, пока Крейг не занял линию, засев на весь вечер в интернете. В свое время Бонни входила в комиссию по планированию как представитель предпринимательской ассоциации центрального района. Если они, Зонненберги, могли как-то выкрутиться, Бонни должна была подсказать им решение.

Быстро объяснив суть дела, Диана сказала:

– Я знаю: мы живем в районе с исторической застройкой, и тут действуют определенные ограничения. Но неужели совсем ничего нельзя сделать? – Она взяла себя в руки и с трудом выговорила: – Если я приползу к Мэри Бет на четвереньках и буду умолять, чтобы она забрала жалобу, или если случится чудо и мне удастся ее урезонить, нам разрешат оставить горку?

– Нет, механизм работает не так, – сказала Бонни. – Когда комиссия выносит решение, жалоба перестает что-то значить. У вас два варианта: подчиниться и снести горку либо подать апелляцию. Она будет рассматриваться на открытом заседании, и тебе придется отстаивать свою позицию.

Диане это показалось невероятным.

– То есть будут проводиться слушания, как если бы я захотела построить новый торговый центр или новую дорогу?

– Боюсь, что да. В глазах бюрократов ваша горка ничем не отличается от крупного строительного объекта. Ты должна будешь доказать, что она не представляет опасности для местных жителей, не затрудняет дорожное движение, не нарушает эстетической целостности квартала, не создает излишнего шума.

– С этим мне все ясно, – прорычала Диана.

– Не понимаю, почему Мэри Бет побежала жаловаться властям, вместо того чтобы попытаться поговорить с тобой. Даже если вы с ней не подруги, вы все-таки соседи. – Немного помолчав, Бонни вдруг спросила: – А что именно тебе ясно?

– Слушай, мне пора. С минуты на минуту придет Майкл, и я должна сообразить, как ему все это преподнести.

– Постой, постой! Не клади трубку, пока не объяснишь, что ты хотела сказать этим своим «все ясно»?

– Мэри Бет давно мне житья не дает, – начала Диана, сев за кухонной стол и подперев щеку рукой. – Она бы даже не узнала о том, что в нашем квартале действуют какие-то особые правила, если бы не ее дурацкая ветроловка.

– Что?

Ярость Дианы чуть улеглась, уступив место досаде.

– Два года назад Мэри Бет вывесила из своего кухонного окна китайские колокольчики, которые, клянусь чем хочешь, при малейшем дуновении чудовищно звенели и брякали. Видимо, она включила какой-то усилитель, потому что таким образом ей удалось распугать птиц на целые мили вокруг…

– Мили?

– Ну, ярды. Мы с Тимом постоянно просыпались по ночам. Приходилось закупоривать все окна, обращенные на задний двор. И я очень вежливо попросила Мэри Бет убрать эту штуковину…

– Ты? Вежливо?

– Да! Честное слово! Ты, вообще, на чьей стороне? Она, естественно, отказалась. Тогда я позвонила в администрацию и спросила, какие существуют ограничения относительно шумов.

– А когда тебе ответили, ты набрала номер своей соседки и пригрозила ей, что пожалуешься?

– Конечно, нет. – Помолчав пару секунд, Диана прибавила: – Я пошла и все сказала ей лично.

Бонни расхохоталась.

– Но я только пригрозила, – негодующе воскликнула Диана, – а жаловаться не стала.

– В общем, ты кинула бумеранг, и он к тебе вернулся.

Шутливый тон Бонни раздражал Диану. Главным образом потому, что она знала: подруга права.

– Рада, что тебе весело, но лучше бы ты мне помогла. Если помнишь, мой сын вот-вот лишится своей горки.

– Извини. Ты права.

Давясь смехом, Бонни пообещала Диане помочь с подачей апелляции и подготовкой к слушанию, в случае если они с мужем не захотят сдаваться.

Как только Диана позвонила Тиму, он приехал, и они, готовя ужин, обсудили ситуацию, пока Майкл катался с друзьями на горке. Ребята еще не знали, что им, возможно, недолго осталось развлекаться. Диана с Тимом все взвесили: с одной стороны, подача апелляции и участие в публичном разбирательстве – это трата сил, времени и нервов, с другой стороны, как почувствует себя Майкл, если его родители, испугавшись первого же письма, разрушат его любимую горку?

– Нашему сыну нужна эта штуковина, и мы будем за нее бороться, – заключил Тим.

Жена с ним согласилась, тем более что у нее был и еще один мотив: Мэри Бет не должна так легко победить. Она, Диана, скорее бросила бы квилтинг, чем сдалась бы этой женщине без боя.

За ужином мальчикам рассказали о письме. Майкл перепугался, но, узнав, что родители попытаются отстоять горку, успокоился и спросил:

– Я могу чем-нибудь помочь?

– Я скажу тебе, какой план предложит Бонни, – ответила Диана. – Работы будет много, но вчетвером мы справимся.

Старший сын кивнул, а младший, что-то буркнув, оттолкнул тарелку и поставил локти на стол. Он едва прикоснулся к ужину и не произнес ни слова с того момента, когда Диана заговорила о письме. Только сейчас это заметив, она спросила:

– В чем дело, Тодд?

– С чего ты взяла, что все хотят помогать? Может, мне наплевать на эту дурацкую горку? Тебе это в голову не приходило?

Ошарашенная таким ответом, Диана посмотрела на Тима. В глазах мужа читалась та же беспомощность, которая охватила ее саму.

– Но… но ведь Майкл – твой брат… – запинаясь, проговорила она.

– И что с того?

Диана не поверила собственным ушам:

– То есть как – «что с того»? Члены семьи должны помогать друг другу!

– А почему тогда мне никто не помогает? Почему обо мне никто не думает?

Диана растерялась, и в разговор вступил Тим:

– О чем ты, сынок?

– Кто-нибудь подумал о том, что будет в школе?! – воскликнул Тодд, почти визжа. – Зачем она все время ругается с мамой Брента? Из-за нее у меня не останется друзей!

Мягкий голос Тима вдруг стал строгим:

– Не смей говорить так о матери. Сейчас же извинись!

– Но это правда! Она все портит!

– Извинись, я сказал!

Тодд уставился на скатерть и стиснул зубы, как будто боясь, что слова извинения вылетят сами собой. Глаза Тима гневно вспыхнули.

– Марш в свою комнату!

Тодд оттолкнул стул и порывисто вышел.

– Простите, что так получилось, – сказал Майкл, когда брат исчез.

– Ты-то с чего извиняешься? – выпалила Диана, беря вилку. – Ты ничего плохого не сделал.

Как ни странно, это было правдой: за несколько недель сыновья поменялись ролями.

Следующим утром Диана направилась в магазин Бонни. С красной вывески над входом приветливо глядели золотые буквы: «Бабушкин чердак». Одеяло в витрине тоже словно успокаивало: Диана видела, как Бонни работала над ним в Элм-Крике. Все здесь было знакомо Диане, начиная с негромко звучащей народной музыки и кончая полками с тканями и выкройками. Все напоминало ей о друзьях и о счастливом времени, которое они провели вместе. Она знала: что бы ни случилось, женщины из «Лоскутной мастерской Элм-Крика» поддержат ее, и это придавало ей сил.

Когда Диана вошла, хозяйка магазина обслуживала покупательницу, стоя за большим раскроечным столом посреди комнаты. Колокольчик над дверью звякнул.

– Проходи, садись! – улыбнулась Бонни.

Диана тоже подошла к столу и стала ждать, когда покупательница расплатится и уйдет. Оставшись с подругой наедине, Бонни достала документы, которые взяла в администрации, объяснила, как их заполнять и как будет проходить рассмотрение дела. Диане стало полегче. Впереди было много работы, но вроде бы не так много, как она боялась. Сейчас, когда Бонни сидела рядом и успокаивала ее, задача показалась ей вполне выполнимой.

Уходя, Диана от всего сердца поблагодарила подругу. Та махнула рукой и, смеясь, ответила:

– Ты бы сделала для меня то же самое. Главное, не переживай, ладно? Займись одеялом для Сильвии. Это поможет успокоить нервы.

– Ах да! – Диана только теперь вспомнила про «Карусель». – Хорошая мысль.

Бонни приподняла брови и посмотрела на Диану с шутливым укором.

– Ты ведь должна закончить свою рамку к концу этой недели, не забыла? – Сменив тон, она добавила: – Может, ты мне ее отдашь? Тебе сейчас, наверное, не до шитья?

– Нет, я сама сделаю, – ответила Диана, направляясь к двери.

– Уверена? – крикнула Бонни ей вслед. – А то мы, если что, продлим тебе срок.

– Не нужно, я успею.

Еще раз поблагодарив хозяйку «Бабушкиного чердака» за помощь, Диана вышла. Мэри Бет ни в коем случае не должна была помешать ее работе над «Каруселью». Она и без того стерпела от этой женщины слишком много пакостей.

В выходные Диана и Тим проштудировали местное законодательство, которое не запрещало им строить горку для скейтбординга на собственном участке. Друзья помогали: Саммер искала в библиотеке упоминания о разбирательствах по аналогичным делам, Стив, муж Джуди, написал статью в местную газету. Все, кто как мог, подбадривали Диану.

В то же утро, когда вышел номер «Уотерфорд Реджистер» со статьей Стива, Агнесс привезла Зонненбергам тревожную новость. Мальчишки, вместо того чтобы собираться в школу, терлись возле кухни, пока родители выслушивали донесение о деятельности врага.

– Мэри Бет обошла все дома в округе с петицией, поддерживающей решение комиссии, – сказала Агнесс.

Ее голубые глаза серьезно смотрели из-за розовых очков. Диана забеспокоилась, хотя и не удивилась.

– Сколько подписей набралось?

– Я на эту петицию толком не смотрела, потому что не собиралась ее подписывать, но, по-моему, страница была почти заполнена. – Агнесс сжала губы и покачала головой. – Какая нахалка! Явилась с такой бумажкой ко мне на порог!

Диана приобняла приятельницу. Соседка прекрасно знала, что они дружат. Когда Диана была маленькой, Агнесс ее нянчила, а теперь они обе работали в «Лоскутной мастерской Элм-Крика». Разумеется, Агнесс рассказала Диане о сборе подписей – в этом Мэри Бет могла даже не сомневаться. Может, она специально ее дразнила? Хотела похвастаться? Мне, мол, плевать, известно ли тебе о моих планах, все равно ты не сможешь меня остановить.

Целая страница подписей! Значит, десятки людей требовали, чтобы горку снесли! От этой мысли Диане стало нехорошо. Неужели все соседи ополчились против них? Почему?

Вскоре после ухода Агнесс зазвонил телефон: Гвен не терпелось поздравить Диану с выходом статьи.

– Это потрясающе! Теперь все, у кого есть дети, и все, у кого есть недвижимость, на вашей стороне!

– А я даже не успела прочитать, – ответила Диана и принялась заворачивать бутерброды для мальчиков, плечом прижимая трубку к уху. Тим поцеловал жену и быстро вышел. – Пока! – крикнула она ему вслед.

– Пока? – переспросила Гвен. – Уже прощаешься?

– Это я Тиму. Но вообще да, я тороплюсь. – Гвен, видно, забыла, что такое утро буднего дня в доме, где есть подростки. – Кстати, в статье упомянута петиция Мэри Бет?

– Нет. Какая петиция?

– Расскажу после твоего занятия. Встретимся в усадьбе.

Диана положила трубку и крикнула сыновьям:

– Ваши обеды готовы! Поторапливайтесь, а то опоздаете!

Майкл, схватив свой пакет, побежал к двери, а Тодд задержался и, недоверчиво нахмурив брови, спросил:

– Мама Брента составила петицию против нас?

Телефон опять зазвонил. В промежутке между двумя сигналами Диана успела посмотреть на трубку, на часы над кухонным столом и снова на сына.

– Не против нас, милый. Не против тебя. Мы просто разошлись во мнениях, а взрослые решают свои споры так. Наши личные отношения тут ни при чем. Давай об этом потом поговорим, ладно? А сейчас беги, пока автобус не пропустил.

Тодд кивнул и, сунув пакет с бутербродами в ранец, ушел. Судя по выражению лица, мамины объяснения его не вполне удовлетворили. И неудивительно. Диана прекрасно знала, что говорит в лучшем случае полуправду. Ни ее саму, ни Мэри Бет нельзя было принять за образец взрослого поведения, и их конфликт очень даже касался личных отношений.

За секунду до того, как включился автоответчик, Диана схватила трубку.

– Алло?

Звонила соседка, которая подписала петицию Мэри Бет, а теперь решила извиниться. Сказала, что тогда просто не знала всей истории, потому и позволила выманить у себя подпись. Сегодня она прочла статью в газете, и Зонненберги могут рассчитывать на ее поддержку.

Диана поблагодарила и положила трубку. В ту же секунду телефон зазвонил опять.

– Алло? – сказала Диана, взглянув на часы.

– Снесите эту чертову штуковину, или ее снесем мы, – прохрипел низкий мужской голос.

Послышался щелчок, и пошли гудки. Диана, обомлев, медленно повесила трубку. Когда звонок раздался снова, она выдернула шнур. Сердце колотилось.

После занятия, которое провела Гвен, у гостей усадьбы было свободное время. Пока они отдыхали, Диана рассказала подругам о случившемся. Все, кроме Сильвии, слушали с квадратными глазами. У старшей из женщин вид был озабоченный, но как будто не удивленный.

– Ты нажала *69, чтобы определить, с какого номера звонили? – спросила Гвен.

Диана покачала головой:

– Не сообразила.

Она похолодела от страха, когда все стали уговаривать ее сделать это в следующий раз. С чего они взяли, что следующий раз будет?

– Честно говоря, я поражена, – сказала Кэрол. – Ваш городок показался мне таким милым!

Сара посмотрела на нее, слегка нахмурившись.

– Вообще-то он действительно милый. Это нетипичный случай.

– Надеюсь, что ты не ошибаешься, – с сомнением произнесла Кэрол. – Однако, по-моему, здесь не лучшее место для того, чтобы растить детей.

Сара косо поглядела на мать, ничего не ответив.

Диана боялась ехать домой. Но торчать в Элм-Крике до бесконечности она не могла. К тому же ей нужно было вернуться до прихода мальчиков. Когда она, наконец, собралась идти, хозяйка поместья отвела ее в сторону и положила руки ей на плечи.

– Пообещай мне, что не дашь этим недоумкам тебя запугать.

– Обещаю, – ответила Диана. Под взглядом мудрых глаз старшей подруги она чувствовала себя маленькой, хотя ростом была выше. – Я не боюсь, я просто разозлилась.

– Хорошо, – сказала Сильвия, слегка сжимая плечи Дианы. – Мне искренне хочется верить, что люди добры. Но я видела, как жители Уотерфорда могут ополчиться на одного человека. Знаю, каково это, когда все кругом настроены против тебя. Ты не должна их бояться. Не должна стыдиться, если не сделала ничего плохого.

После этих слов Сильвия развернулась и ушла в свою комнату для шитья. Диана проводила ее удивленным взглядом.

Дома было тихо, но тишина казалась не умиротворяющей, как обычно, а зловеще-тревожной. Мысленно сказав себе: «Не глупи! Это просто нервы!» – Диана все-таки заглянула в каждую комнату. Что-то ее настораживало, что-то было не так. Вернувшись в кухню и отдернув занавеску, она поняла, в чем дело.

Горка для катания на скейте была исписана бранными словами и забрызгана кляксами кроваво-красной краски. Не помня себя от ярости, Диана выбежала во двор и едва не закричала при виде разбитых яиц, комьев грязи и осколков стекла. Она остановилась у подножия дуги, с трудом дыша и то сжимая, то разжимая кулаки. Ее взгляд метался по двору, хотя преступники, конечно, уже скрылись: краска успела высохнуть, грязь потрескалась, дурно пахнущие яичные потеки затвердели. Майкл! Он не должен был это увидеть.

Диана бросилась в гараж, вытащила на газон шланг, похожий на толстую зеленую змею, и размотала его. Струя смыла почти всю грязь, но яйцо не поддалось, а красная краска в каплях воды запылала еще ярче. Тогда Диана, вооружившись ведром, мылом и щеткой, изо всех сил принялась тереть. Она терла все сильней и сильней, быстрей и быстрей, пока мышцы не заболели, а со лба не потек пот. Но и после этого она продолжала тереть, плюясь проклятьями сквозь стиснутые зубы. Больше ей ничего не оставалось делать.

– Мама?

Ахнув от неожиданности, Диана резко повернулась и опрокинула ведро. С основания горки на газон потекла розоватая мыльная вода. Майкл и Тодд стояли, вытаращив глаза. Они были так ошарашены, что даже не посторонились. Безуспешно пытаясь подобрать слова, Диана села на пятки и тыльной стороной руки убрала со лба потные пряди светлых волос. Майкл заговорил первым:

– Что, черт возьми, здесь произошло?

Разинув рот, он забрался на горку и, медленно поворачиваясь, ее оглядел. Мать смотрела на него. Потом, отдышавшись, она снова взялась за щетку. Ярость прошла. Теперь Диана работала медленно и методично. Вскоре звякнуло ведро: Майкл поднял его, наполнил водой с мылом и, опустившись на колени рядом с матерью, энергично принялся за дело.

Прошло пять минут, потом десять, и к Диане с Майклом присоединился Тодд. Они не заметили, как он ходил домой, чтобы сменить школьную форму на одежду попроще. Рассудительный младший Зонненберг был в своем репертуаре. Диана чуть не захохотала, но вовремя сдержалась: она знала, что если позволить себе всплеск эмоций, то за смехом последуют слезы.

Все трое работали до прихода Тима. Ужина так никто и не приготовил, поэтому заказали пиццу. Когда муж и сыновья уселись за стол, Диана задернула шторы, чтобы не смотреть на задний двор.

– Нам нужен сторожевой пес, – произнес Тодд, задумчиво растягивая кусочек расплавленной моцареллы. – Большой и злой. Доберман-пинчер или ротвейлер.

– Или питбуль, – предложил Майкл. – Лучше даже два.

– А еще лучше бешеный динозавр, – сказал Тим, беря второй кусок пиццы.

Диана не выдержала и рассмеялась. Это был глубокий болезненный смех, от которого сотрясалось все тело. Муж и сыновья тоже расхохотались. Понимая, что шутка была не настолько смешной, чтобы так гоготать, Диана заставила себя остановиться и доесть ужин. Потом вся семья вышла во двор – продолжать борьбу со следами вандализма. Но стоило кому-нибудь поднять руки, скрючив пальцы, и зарычать, как динозавр, все снова покатывались со смеху.

На следующий день Диана отправилась в Элм-Крик позже обычного и сразу же после мастер-класса Джуди вернулась. К ее облегчению, ничего нового хулиганы не натворили. Вероятно, они просто не видели в этом необходимости: краску так и не удалось до конца оттереть, и на плавном изгибе горки вполне читались слова, значения которых, как Диане хотелось думать, ее сыновья не знали.

Она сидела на качающейся скамейке с нетронутым рукоделием, когда из школы вернулся Тодд.

– Я пропустил репетицию, – сказал он, но Диана вряд ли слышала его слова: рубашка на нем была разорвана, на воротнике темнела кровь, капнувшая, очевидно, с разбитой губы, левый глаз посинел и заплыл.

– О боже!

Диана вскочила, уронив шитье, и бросилась к сыну. Не найдя на нем более серьезных повреждений, она потащила его в дом – приводить в порядок.

– Брент, – сказал Тодд, хотя это и так было ясно. – Он взорвался, когда я после уроков стал обходить всех с петицией.

– С чем?

Мальчик полез в рюкзак и, поморщившись от боли, достал измятую бумажку.

– Мы решили, что если они составили петицию, то и нам можно.

Диана пробежала глазами листок. Около двадцати ребят подписались под словами: «Просим комиссию разрешить Майклу Зонненбергу не ломать горку для катания на скейтборде».

Диана была так тронута, что не смогла произнести ни слова, а только обняла Тодда и прижала к себе.

– Мама, – сказал он сдавленным голосом, – мне немножко больно.

Она тут же выпустила его.

– Извини.

В этот момент в гостиную кто-то вошел. Обернувшись, Диана увидела аккуратно подстриженного молодого человека без кольца в ухе.

– Кто вы, – удивленно спросила она, – и что сделали с моим сыном?

– Смешная шутка, мама, – сыронизировал Майкл, но при этом улыбнулся: ему все-таки было приятно.

Тодд недоуменно уставился на брата.

– Чувак, что ты сделал с волосами?

Майкл плюхнулся в кресло:

– Укоротил. Не хочу, чтобы у врага был лишний козырь.

Еще месяц назад Диана не поверила бы, что скажет:

– Зря ты постригся. Ты не должен меняться ради тех людей.

Майкл только пожал плечами:

– Это всего лишь волосы, а не я сам.

Их взгляды встретились, и Диана почувствовала, что они друг друга поняли.

* * *

С сердцем, полным печальной гордости, Диана взяла квадратик одеяла: она так долго собиралась приступить к работе над ним и вот теперь, наконец, приступила. Кремовый фон Сариной рамки показался Диане слишком легким. Она выбрала оттенок понасыщеннее. Он лучше соответствовал ее новому, пока еще не вполне осознанному душевному состоянию. Диана сама от себя такого не ожидала, но, стараясь сделать сына счастливым, она поступила именно так, как было нужно ее семье, и теперь, независимо от результатов разбирательства, она знала, что не подвела своих близких.

Четыре больших треугольника, которые Диана вырезала из одного куска материи, на первый взгляд казались очень похожими, даже одинаковыми, но она-то видела: они разные. Здесь край кривоват, здесь угол вышел острее, чем нужно, здесь один бок короче другого. Другая мастерица назвала бы это небрежностью, а Диана видела особую прелесть в этих маленьких шероховатостях, которые делали каждый кусочек ткани уникальным.

Она пришила треугольники большей стороной к внешнему краю Сариной рамки. Первый треугольник – это Тим, второй – Майкл, третий – Тодд, последний – сама Диана. Четыре геометрические фигуры, соприкасаясь друг с другом углами у основания, были членами семьи, которые, наконец-то объединившись, держались за руки.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации