Текст книги "Проклятое сердце"
Автор книги: Дженни Хикман
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Дженни Хикман
Проклятое сердце
Посвящается всем девушкам и женщинам, которым советовали держать язык за зубами
Jenny Hickman
A Cursed Heart
* * *
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Copyright © 2022 by Jennifer Fyfe
© Онищук А., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке. Оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2023
* * *
Часть первая
Глава 1
Выбирать мужа – все равно что подбирать оружие для собственной казни: твоя жизнь была кончена в любом случае. Мне успешно удавалось избегать и замужества, и казни до сегодняшнего дня, но… Ах, если бы я только встала пораньше, а не лежала целый час, рассматривая складки балдахина! И не потратила бы кучу времени, чтобы замазать веснушки, и не отказалась бы от поданных на завтрак тостов и колбасок.
Тогда бы отец не поймал меня и не испортил такое чудное утро порцией родительского бреда.
– Ты слышала меня, Эйвин? – Отец оперся руками на обтянутый кожей стол, загроможденный гроссбухами и книгами. Его тон звучал, по обыкновению, сурово, выдавая в нем человека, с которым шутки плохи. Он зачесал свои густые каштановые волосы назад при помощи помады. И он, как и всегда, был одет по последней моде – в бриджи, рубашку, жилет и галстук, – хотя большую часть времени проводил в своем кабинете в полном одиночестве. Я не понимала и никогда не пойму этой помпезности. По-моему, это все пустая трата времени и сил.
– Я слышала вас, отец. – Я сжала за спиной кулаки, почувствовав, как ногти впиваются в ладони. – Вы считаете, что мне пора замуж.
Отец поджал губы, недовольно шевеля аккуратно постриженными усами. Добрый и нежный человек из моего детства умер вместе с мамой. И на его место пришел диктатор, который никого не слушает. Который не терпит ни возражений, ни альтернативных точек зрения, особенно от женщин, и доволен только тогда, когда с ним все соглашались.
– Именно. Тебе нужен муж.
– Я думала, вы позвали меня поговорить о грядущем торжестве, но мы почему-то беседуем о мужчинах.
В следующую субботу должен был состояться бал по случаю дня рождения моей младшей сестры, и я намеревалась потратить все свои сбережения, чтобы ее осчастливить. Кейлин наверняка обрадуется новому платью.
Я хотела купить ей к началу весны что-нибудь яркое и нарядное. У Кейлин были густые темные волосы, а потому ей шли любые цвета – за исключением черного. Цвет смерти совершенно не сочетался с жизнерадостной натурой моей сестры и ее алебастровой кожей, которую она унаследовала от нашей матушки, упокой Господь ее душу.
Я же внешностью пошла в отца, заполучив от него светлые волосы и бледную кожу с веснушками, которые старательно маскировала каждое утро при помощи крема и пудры. Если бы я не проводила так много времени на улице, веснушки бы поблекли. Вот только сидеть в четырех стенах для меня – мука смертная.
– Тебе скоро двадцать один. У тебя было предостаточно времени, чтобы найти себе избранника, – сказал отец, прищурив глаза за стеклами очков, которые никогда не носил за пределами кабинета. – Не понимаю, почему никто не просит твоей руки. Ты красивая молодая женщина. Неужели не нашлось еще молодого человека тебе по нраву?
В том-то и была проблема. Порог нашего дома изо дня в день обивали претенденты на мою руку и сердце, однако я не готова была отказаться от своей жизни, свободы и счастья ради первого встречного.
Зачем девушке в здравом уме и памяти связывать себя узами брака? Под венец шли лишь сошедшие с ума влюбленные дурочки. Я не раз читала в книгах о любви, что сильнее времени и самой смерти. Читала о головокружительных поцелуях, от которых подкашивались коленки. Вот только я не испытывала в реальной жизни ничего подобного. Существует ли вообще такая любовь? Что же до поцелуев, то да, это приятно, но кусок шоколадного торта все равно был лучше.
В окно, расположенное между массивными книжными стеллажами из красного дерева, я увидела надвигавшиеся с моря тучи. Если не поспешу, то к тому времени как доберусь до города, я превращусь в мокрую курицу.
– Можем ли мы продолжить разговор за ужином? Мне надо успеть на рынок, чтобы купить подарок для Кейлин.
– Нет, мы закончим его сейчас.
Мужчины с большей вероятностью прислушивались к словам женщин, если те вели себя покорно, и именно поэтому я натянула на лицо легкую улыбку.
– Как уже говорила, я справляюсь со всем сама. Я знаю, как вести хозяйство, распоряжаться финансами и ухаживать за садом. Муж мне ни к чему. – А на днях я даже помогла нашему кучеру, Патрику, принять роды у лошади. Отцу об этом, конечно же, знать было не обязательно. Я могла научиться всему, что умели мужчины, и делать это наравне с ними – если не лучше.
Были вещи и похуже замужества. Например, чума. Или казнь через повешенье. Четвертование. Быть погребенной заживо. С другой стороны, брак – это и есть смерть, просто гораздо мучительнее и медленнее.
Отец нахмурил густые темные брови и посмотрел на меня глубоко посаженными голубыми глазами.
– Я уже достаточно потакал твоим прихотям.
Он серьезно думал, что мое нежелание умирать медленной и мучительной смертью – это просто прихоть? Что единственный способ сохранить семейное поместье – это отдать его вместе со мной какому-то незнакомцу? Да я лучше бы сожгла наш дом дотла, а затем станцевала на его пепелище. Особняк ничего не значил для меня, если ради права жить в нем мне придется отправиться под венец.
– Если вы считаете, что я не справлюсь с ведением дел поместья, то зачем меня всему этому учили?
– Твоя матушка умерла прежде, чем подарила мне сына. Когда твой супруг унаследует мое состояние, ему понадобится надежная опора, чтобы справиться на первых порах с возможными трудностями.
Семейное состояние унаследует мой муж, а не я. Женщины – всего лишь пешки в игре богатства и власти. Но все забывали, что без женщин не было бы мужчин.
– Мы с тобой отлично понимаем, что у Кейлин ветер в голове, – продолжал отец. – Она не готова к семейной жизни.
Кейлин. Прекрасный цветок, свободно растущий в поле. Капризная и полная мечтаний. Моя сестра верила в любовь и надеялась на светлое, счастливое будущее.
Я же давным-давно усвоила урок, что мечтать о подобном бессмысленно. Если ты носишь юбку, твои желания и мечты никак не влияют на твою жизнь, потому что решать в любом случае будет мужчина.
И все же я не собиралась сдаваться. Я буду бороться за себя до победного конца.
– Я тоже не готова. – Последние восемь лет я заботилась о Кейлин, делала все возможное, чтобы у нее было детство, которого лишилась сама. Я ничего не имела против этого и готова была идти на уступки и жертвы ради своей сестры, но она уже почти взрослая, и совсем скоро я пущусь в самостоятельное плавание.
А отец хотел отправить меня на верную смерть.
– Вздор! – воскликнул он. – Неужели ты хочешь, чтобы кузен Уиллард унаследовал поместье после моей смерти? – Отец в сердцах указал на кессонный потолок, книжные стеллажи и бескрайний сад за окном.
Уиллард Картрайт – единственный родственник мужского пола со стороны отца, причем настолько далекий, что нас едва ли можно было назвать родней. Последний раз я видела его на похоронах мамы. Он был тупым как пробка, и больше я ничего не могла о нем сказать.
И даже если ради свободы мне придется передать наше поместье Уилларду, я не стану мешкать ни секунды.
– Я считаю, что он вполне себе достойный наследник.
Отец разом побагровел, и у него на лбу запульсировала жилка. Он гневно скрипнул зубами прежде, чем ответить:
– У тебя есть обязательства перед семьей, Эйвин. Ты должна выйти замуж, и при этом удачно. Подумай о своей сестре. – Он выдержал паузу, давая мне время обдумать его слова.
Мое удачное замужество станет гарантией для Кейлин. Она сможет и дальше наслаждаться беззаботной жизнью, не думая ни о чем, кроме балов, красивых платьев и прочей ерунде. Ко всему прочему, если замуж выйду именно я, Кейлин не придется рожать наследника.
Я с ранних лет знала, какая судьба меня ждет, но и представить себе не могла, что детство закончится настолько скоро.
– Ты должна найти мужа к концу марта, – сказал отец, ставя точку в нашем разговоре.
Он, должно быть, шутит. «К концу марта?»
– За семь чертовых недель? – Я тут же прикусила язык. Я никогда не дерзила отцу. Мне в принципе не свойственно разговаривать с кем-либо в подобной манере.
– Следи за своим языком. Ты леди, вот и веди себя должным образом.
Веди себя как леди.
Кланяйся, улыбайся и делай то, что велено. Держи свои мысли, мнение и чувства при себе. Я хорошо освоила навык «вести себя как леди». Причем настолько хорошо, что любое проявление эмоций с моей стороны воспринимается окружающими как слабость и безрассудство.
Я проглотила вертевшуюся на языке колкость и поклялась придумать веский аргумент, с которым согласился бы даже такой упрямый человек, как отец.
– Прошу прощения, не знаю, что на меня нашло. – «Ложь». – Я понимаю срочность данного вопроса. – «Нет, не понимаю». – Я найду супруга, но умоляю, давайте подождем до конца лета. Это важное решение, и его не следует принимать второпях.
Обычно в летние месяцы к нам приезжали гости с соседнего острова Веллан. Возможно, мне удастся найти среди приезжих претендента, от которого не будет хотя бы тошнить.
– Довольно! – Отец стукнул кулаком по столу, отчего стоящий на углу графин жалобно задребезжал. – Разговор окончен. Если не найдешь мужа к тридцать первому марта, этим займусь я.
Предательские слезы подступили к глазам, но я не собиралась плакать в присутствии отца. Не собиралась унижаться и умолять его изменить свое решение, когда последнее слово в данном вопросе должно было принадлежать мне. Не собиралась позволять отцу увидеть, насколько я слабая и беспомощная.
Я резко развернулась на каблуках, зашуршав юбками, и сделала шаг в сторону двери. Чем скорее сбегу из этого ада, тем лучше.
– Эйвин, постой.
В сердце вспыхнула надежда, но она тут же угасла, когда я обернулась и увидела пять монет, которые отец протягивал мне.
– Вот, возьми. Купи себе что-нибудь.
К сожалению, за пять серебряных нельзя было купить достойного мужчину.
Мне так хотелось посоветовать отцу подавиться деньгами, но я сдержалась и сунула их в кошелек к своим скромным сбережениям, накопленным за последние полгода.
Отец взял из стопки бумагу и впился в нее взглядом.
– Можешь идти, – бросил он, будто обращался к прислуге.
Я выскочила из кабинета и стремительно зашагала по коридору. И только когда кабинет отца остался далеко позади, я остановилась у эркерного окна, чтобы перевести дыхание.
Брак – пожизненное обязательство. Мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас. Кольца. Клятвы. Но я ничего из этого не хочу!
«Подумай о своей сестре».
Я не хотела замуж, но ради Кейлин готова была наступить на горло собственным желаниям.
Ради нее я пойду на все.
Снаружи уже стемнело, а небо приобрело мрачный оттенок под стать моему настроению. Живые изгороди по периметру сада не мешало бы подстричь, да и морозник как-то слишком разросся. Однако из-за погоды все дела по саду придется отложить до завтра.
Я устремилась по безупречному мраморному полу к винтовой лестнице. В любой другой день я бы потратила все свои деньги на новую лопатку или луковицы георгинов. Но сегодня мне нужно найти подарок сестре.
«И мужа!»
Я спустилась по ступеням, скользя пальцами по перилам из красного дерева. Идущие навстречу горничные кивнули мне в знак приветствия и продолжили свой путь, направляясь в другой конец особняка с ведрами и швабрами наперевес.
В холле на высоченной лестнице балансировал лакей, ловко смахивая пыль с канделябра метелкой из перьев. Огромные двойные двери главного входа были открыты нараспашку, придерживаемые двумя массивными стульями, и прохладный соленый бриз врывался в дом как полноправный хозяин. Горничные полировали до блеска черно-белую плитку пола.
На мощеной подъездной дорожке меня уже ждал Патрик, держа под уздцы запряженную лошадь.
– Миледи. – Патрик поклонился, отчего его плоская шерстяная кепочка сползла на лоб, обнажая редеющие седые волосы. – Вам лучше поспешить. Утром погодка радовала, но, помяните мое слово, скоро польет как из ведра.
Я тоже чувствовала приближение грозы и потому последовала совету кучера. Поблагодарив Патрика, я запрыгнула в седло и подстегнула лошадь. Была еще одна причина для спешки: если отец увидит меня верхом, устроит настоящий скандал. Он считал, что благовоспитанным леди нашего статуса положено ездить лишь в экипаже, ведь мы такие же хрупкие, как фарфоровые куколки.
Но я все равно ездила верхом, когда появлялась возможность.
Дорога шла то вверх, то вниз, а по обе стороны от нее тянулись высокие ежевичные изгороди, за которыми простирались вспаханные поля, ожидающие посева. Через несколько месяцев от них будет вонять разведенным в воде навозом. Но сегодня я чувствовала лишь свежесть морского бриза, шуршащий остатками прошлогодней коричневой листы, скрипящее подо мной кожаное седло и лошадь.
За кого же мне выйти замуж?
Каллум Макнамара женился прошлой весной. Его брат, Лиам, слишком любил приложиться к выпивке. Майкл О’Доннелл уехал на Веллан, чтобы служить в королевской армии. Лорд Доннелли слишком стар. Сэр Роджер Куинн, если верить слухам, свел в могилу своих двух первых жен. Томас Мэттингли – славный добряк, чьи вульгарные шуточки не раз смешили меня до слез. Вот только отец ни за что не выдаст меня за сына мельника.
Отец…
Интересно, что, если я наотрез откажусь выходить замуж? Вероятно, он схватится за сердце и лишится чувств от шока.
Живые изгороди из ежевики сменились низкими каменными стенами, позади которых раскинулись пастбища. Мне помахали путники, мимо которых я проскакала, но никто из нас не остановился, чтобы обмолвиться словом. Темные тучи на горизонте становились все ближе и ближе, подбираясь к маленькому городку на возвышенности, откуда был прекрасно виден порт, заполненный торговыми судами.
А может быть, просто уплыть из города? Что, если я прямо сейчас отправлюсь на причал и отдам все свои сбережения, чтобы меня взяли на борт? Эта безумная мысль впервые посетила меня несколько лет назад, когда я познакомилась с красавчиком-моряком. Мы вместе строили планы. Глупые, наивные планы.
Планы, которым не суждено было сбыться, потому что однажды вечером он уплыл без меня.
Я промчалась мимо вывески «Добро пожаловать в Грейстоун». Наш городок абсолютно лишен всяких красок, не считая цветущих нарциссов, высаженных вокруг центральной площади. Оштукатуренные здания, мощеные улицы и известняковый собор – все такое серое и унылое. Даже покачивающиеся на ветру вывески магазинов никто не обновлял, что уж говорить о витринах.
Я привязала лошадь около мастерской модистки и пробралась сквозь оживленную толпу знати и простых людей к городскому рынку. Наверное, мне стоило бы строить глазки проходящим мимо мужчинам, чтобы привлечь их внимание, но вместо этого я сверлила их взглядом.
Никто никогда не указывал мужчине, когда ему пора жениться. Статус холостяка не вызывал общественного неодобрения. И даже больше: к такому мужчине относились с уважением и почетом. Мужчина может переспать хоть со всеми женщинами в городе и все равно считаться завидной партией, если у него есть скромное состояние.
А если бы я осталась в комнате наедине с мужчиной, чтобы просто поболтать, и об этом стало кому-то известно, я бы не смогла избежать позора.
Это так чертовски несправедливо!
Обогнув огромную лужу, я направилась к лавке мадам Меранды на противоположной стороне площади, – единственному зданию в Грейстоуне, принадлежащему женщине. Когда она пять лет назад открыла ателье, местные обходили его стороной, пока не стало ясно, что ни одна другая портниха в городе ей и в подметки не годится. В итоге все сливки грейстоунского общества сменили гнев на милость. Меранда могла за несколько дней сшить наряд, на который у других уйдет две недели. А ее ассортименту тканей не было равных на всем восточном побережье Айрена.
Поездка в город должна была стать самым радостным событием нынешней недели, но сейчас мне больше всего хотелось вернуться домой. Я уже думала, что ничего хуже быть не может, но, оказывается, может. Ко мне навстречу плыла Фрея Гудман под руку с Робертом Тренчем. Меня нисколько не волновало, что он был не в силах оторвать взгляда от ее пышного бюста, туго затянутого в корсет.
Этот подонок был мертв для меня. Умер много-много лет назад.
Но я не могла позволить ему разбить сердце моей сестры. Если бы Кейлин была сейчас со мной, она бы своими собственными глазами увидела, как он ухлестывает за другой. И это бы уберегло ее от душевной боли в будущем.
Заметив меня, леди Фрея помахала мне носовым платком.
– Леди Эйвин? Неужели это вы?
Я подавила неподобающий леди стон раздражения.
Роберт округлил карие глаза так широко, что они едва не выскочили из орбит. Жаль, что этого не произошло. Я бы с удовольствием размазала их сапогами по булыжникам мостовой.
– Леди Фрея, рада вас видеть. – Я неохотно махнула ей в ответ. – О, Роберт Тренч? – Мне хотелось ударить его каблуком по голени. Он этого заслуживал. – Роберт, давно не виделись.
Ложь. Я видела его два дня назад, когда он заезжал к нам, чтобы свозить мою сестру на пикник. С тех пор она не переставала улыбаться.
Фрея перевела взгляд с меня на Роберта и обратно, ее тонкие брови сошлись на переносице в недоумении.
– Как и всегда, рад встрече, леди Эйвин. – Роберт просунул палец под узел шейного платка, чтобы его слегка ослабить.
Я же хотела тянуть за концы платка, пока Роберт в конце концов не задохнется. Такое поведение не достойно леди, ведь так?
Да, не достойно.
Я спрятала руки за спиной на всякий случай, противясь соблазну.
Я не понимала, как однажды могла увлечься таким ужасным человеком. Безусловно, он красив. Его светлые волосы и волевой подбородок свели с ума не одну девушку. Однако за его привлекательной внешностью не было совершенно ничего: ни сердца, ни чести, ни достоинства.
– Я бы с удовольствием поболтала с вами, но, к сожалению, спешу. На следующей неделе у моей сестры день рождения, и поэтому у меня уйма хлопот в преддверии праздника. Вы помните Кейлин, Фрея?
Роберт напрягся всем телом и тяжело сглотнул, а на лбу у него проступили капельки пота. Даже вторая порция десерта не доставила бы мне столько радости, сколько выражение паники на его лице.
Так тебе и надо, никчемный, паршивый, двуличный негодяй!
– Как же я могу забыть нашу дорогую Кейлин? – фыркнула Фрея, надув накрашенные губки.
Несколькими годами ранее я застукала свою сестру за поцелуями с братом Фреи на праздновании Самайна.
Кейлин так отчаянно желала найти любовь, что искала ее буквально везде.
Но я знала, что в любви смысла нет.
Многие мужчины пели о любви лишь затем, чтобы обманом залезть к девушке под юбку. К тому же в моих кругах любовь очень редко имела значение при заключении брака.
Самое большее, на что я могла надеяться, – это найти симпатичного и доброго, а главное (по мнению отца) порядочного и рационального человека, который сможет управлять поместьем и не разорить его.
Такова была моя судьба. Мое проклятие, ведь мне не повезло родиться первой в семье аристократа.
Когда впервые увидела слезы Кейлин из-за мальчика, я поклялась сделать все, что в моих силах, чтобы она вышла замуж по любви. Вот только я не учла того факта, что моя сестра влюбится в распутного подонка.
– Она все также витает в облаках или, наконец, повзрослела? – спросила Фрея с язвительным смешком.
Одно дело смотреть на меня свысока, но совсем другое – презрительно отзываться о моей сестре.
– Я, право, спешу, так что почему бы вам не адресовать сей вопрос вашему сопровождающему?
Фрея резко обернулась к Роберту и впилась в него взглядом. Тот открыл и закрыл рот, словно свежевыловленный лосось на рыбном прилавке.
– Хорошего дня, Фрея. Прощайте, Роберт. – Я изобразила фальшивую улыбку и, пританцовывая, обошла девушку с детской коляской.
Торговцы кричали из-за прилавков, заваленных керамикой, фруктами, овощами и украшениями ручной работы. Катушки с разноцветными атласными лентами так и манили к себе. Если бы Кейлин исполнялось десять, ленты для волос были бы прекрасным подарком, но она была намного старше. Я покосилась на мотки с тканями, из которых можно было бы сшить великолепное платье, но даже Меранда не успеет закончить заказ в такие сжатые сроки.
Я прошла мимо прилавка фермера Уоррена, рассматривая букеты нарциссов, перевязанные бечевкой. Некогда я обожала эти цветы, но сейчас они раздражали меня своим жизнерадостным цветом. Рядом с нарциссами лежали покрытые землей клубни, которые летом превратятся в великолепные георгины и эхинацеи, и именно им сейчас принадлежит мое сердце.
Садоводство требовало терпения и благоприятных погодных условий, вот только природа была неподвластна человеку. Люди постоянно стремились все контролировать. Так что лучше доверять земле и солнцу. По крайней мере, если они и подведут меня, то без всякого злого умысла – в отличие от людей.
Фермер Уоррен кивнул мне, когда я проходила мимо и пообещала вернуться завтра за саженцами георгинов.
Несколько дам толпились у прилавка «гадалки». Я не была уверена зачем. Она не то чтобы настоящая ведьма – всего лишь старая шарлатанка. Ведь на Айрене магия находится вне закона уже несколько столетий.
И все же власти города позволяли безобидной старушке обманом вытягивать из людей деньги в обмен на ложные предсказания. Лицемерная попытка показать, что обладателей магией на острове никто не притеснял, и все мы жили в мире и согласии.
Старуха идеально подходила на роль ведьмы: длинные седые волосы, рассыпавшиеся по плечам, молочно-белые глаза, устремленные в небо. Целыми днями она просто сидела и выдумывала ложь, которую затем скармливала своим наивным «посетителям».
Будто прочитав мои мысли, старуха уставилась прямо на меня с противоположного конца площади. Многие люди охотно отдавали ей сегодня деньги, и никто не обращал внимания на просящего милостыню карлика на ступенях собора. Существо держало в руках оловянную кружку и куталось в поношенный коричневый плащ, пряча гротескные черты лица. Однако понять, кто это, было нетрудно: его выдавали скрюченные пальцы, покрытые рыжими волосками.
Грогоч.
Он появился в городе три месяца назад, и за это время я неоднократно видела, как его оплевывали, пинали и высмеивали. Ему постоянно кричали, чтобы он убирался туда, откуда пришел – в Тирманн, пристанище магических существ. Но даже если он и хотел вернуться домой, то как ему добраться до западного побережья без денег?
Каждый день грогоч неизменно приходил к собору и просил милостыню, но я не видела, чтобы ему подавали больше медяка. Я решила, что отдам ему все свои деньги, что останутся после похода в ателье.
Для того чтобы находиться в Айрене, существа должны следовать законам, которые намного суровее, чем законы, написанные для людей. Магия облагалась налогом, но пользоваться ей при этом строго запрещено. Магических существ на острове презирали, над ними смеялись и ненавидели просто за то, что они другие.
Впервые заметив грогоча, я насторожилась. Ведь, если верить некоторым книгам из семейной библиотеки, грогочи были известны как любители выпить и озорничать.
Но в реальной жизни он лишь неподвижно стоял на ступенях собора. Всякий раз, когда я случайно ловила взгляд его печальных карих глаз, он опускал голову, будто ему стыдно.
Мои проблемы – ничто в сравнении с его злоключениями, но мне все равно казалось, что мы с ним были товарищами по несчастью. Он показывал свою боль всему миру, а я свою, напротив, прятала глубоко в сердце. Его миром правили люди, а моим – мужчины. И мы оба не имели права делать то, что хотелось.
Я перешагнула через порог в ателье, и о моем присутствии тут же возвестил дверной колокольчик. На манекенах были приколоты заготовки сразу нескольких платьев. Между длинными широкими столами теснились столы поменьше, которые были завалены кружевами, бусами, перьями и катушками с лентами. На первый взгляд казалось, будто в подобном хаосе невозможно отыскать что-то конкретное, но Меранда ориентировалась здесь как рыба в воде.
Услышав звон колокольчика, она оглянулась через плечо и тут же расплылась в улыбке, не переставая при этом строчить на швейной машинке.
– Доброе утро, мадам Меранда, – сказала я, помахав ей рукой.
Хозяйка ателье была всего на несколько лет старше меня и являлась счастливой обладательницей упрямого вспыльчивого нрава, который прямо под стать ее своевольным огненно-рыжим локонам, выбивающимся из-под шиньона.
Стук швейной машинки стих. Отложив в сторону заготовку из черной ткани, Меранда подхватила пышные зеленые юбки своего платья и поспешила ко мне.
– Я так рада видеть вас, леди Эйвин. К сожалению, платье, которое вы заказали, еще не доставили. Но я непременно отправлю вам весточку, как только его привезут.
До моего двадцать первого дня рождения оставалось три месяца. К этому времени я уже буду замужем.
– Нет-нет, все в порядке. Я пришла купить подарок для Кейлин. – За спиной у Меранды я заметила ткань неподражаемого оттенка фуксии, выглядывающую из-за бархатной занавески. – Это случайно не платье?
Задумчиво нахмурившись, Меранда сняла платье с вешалки. Квадратный вырез. Талия в стиле ампир. Расклешенная юбка. Какое же красивое!
– К сожалению, это заказ леди Фреи.
Вот ведь невезение!
– Она уже оплатила его?
– Нет, только внесла задаток. Она ждет, когда отец даст ей нужную сумму, чтобы выкупить платье.
В мои планы входила лишь покупка подарка сестре на день рождения. Однако если при этом я испорчу настроение Фрее, это будет приятный бонус. Я сняла кошелек с запястья, положив его на стол рядом с парой серебряных ножниц.
– Сколько надо добавить, чтобы перебить цену? Я хочу это платье.
Меранда рассмеялась:
– Останьтесь на чашечку чая, и оно ваше.
После недолгого чаепития в апартаментах наверху я заплатила за платье и в очередной раз поблагодарила Меранду. Она заверила меня, что подгонит его под фигуру Кейлин как раз к торжеству.
На улице начался дождь, и я поспешила к грогочу, чтобы бросить в его пустую кружку свои последние несколько монет.
– Извините, что так мало. – Но ведь это было лучше, чем ничего, верно? Завтра, когда вернусь за георгинами, я дам ему еще.
– Спасибо. Вы очень добры, миледи, – прохрипел он. – Я уже практически потерял веру в людей.
Вот бы и мою веру в людей можно было бы восстановить так легко…
Моя лошадь осталась привязанной на другой стороне площади, и я едва смогла разглядеть ее, потому что обзор закрывал помост с виселицей. Краем глаза я заметила золотистые локоны близняшек Макфарен, которые стояли под одним зонтом, тесно прижавшись друг другу, и хихикали. Последнее, что мне сейчас хотелось, так это погрязнуть в нескончаемой беседе о моде, мужчинах и прочей ерунде. Я нырнула за прилавок с мясом, который ломился под тяжестью ощипанных куриных тушек и бараньей вырезки.
Позади прилавка находилась неприметная дверь, которая вела в крошечный сарай с инструментами кузнеца. Кейлин обожала в детстве играть в прятки, и благодаря этим играм я изучила городской рынок вдоль и поперек. В сарае была еще одна дверь, которая выведет меня в другой торговый ряд. Я проскользнула внутрь и перевела дыхание.
– Ты опоздала, – произнес глубокий, мелодичный голос из темноты.
Я невольно схватилась за пустой кошелек, висящий на поясе. Если этот незнакомец хотел ограбить меня, его ждало разочарование.
Вокруг моей талии обернулись мужские руки. Горячее дыхание защекотало мне ухо. Сердце неистово забилось в груди, когда я сделала шаг назад и уперлась лопатками в твердую стену. Незнакомец провел ладонями по моей спине, и у меня из горла невольно вырвался едва слышный стон. Я открыла рот, чтобы запротестовать, но с ужасом осознала, что лишилась голоса. Мягкие, теплые губы скользнули вниз по моей шее.
Я сделала судорожный вдох, почувствовав сладкий запах, исходящий от незнакомца. Корица, мед и что-то еще… Что-то опасное и знакомое.
Что-то похожее на…
Магию.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?