Электронная библиотека » Дженнифер Деламир » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Госпожа его сердца"


  • Текст добавлен: 24 декабря 2014, 16:59


Автор книги: Дженнифер Деламир


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 9

И снова, как и две недели назад, Джеффри вышел из дома леди Торнборо и зашагал по улице в полном смятении чувств после встречи с Рией. Его переполняло желание прийти в себя и собраться с мыслями.

Он откланялся, как только позволили приличия, пообещав леди Торнборо непременно заехать в ближайшее время. Но, ей-богу, все и так было яснее ясного. Эдвард умер, а Рия, хотя и оплакивала его, не испытывала ни малейшего раскаяния. За эти годы она ничего не поняла и ничему не научилась.

После ожесточенного спора о любви и долге Джеффри еще острее почувствовал собственное одиночество. Братья ушли навсегда. Из всей семьи остались только он и эта женщина. Формально их связывали родственные отношения, – но как простить ей все, что произошло по ее вине?

Вспоминая подробности неприятного разговора, Джеффри остановился на оживленном перекрестке. Его вывел из задумчивости чумазый мальчуган лет двенадцати, не больше. В одной руке он держал потрепанную метлу, а другую протянул за деньгами.

– Всего лишь пенни за чистую дорогу, сэр.

Джеффри спокойно мог перебраться через улицу без посторонней помощи, но как тут откажешь? Он пошарил в кармане, положил в грязную ладошку вдвое больше запрошенного и, не желая, чтобы это выглядело подаянием, строго сказал:

– Быстрее, пожалуйста.

Черная от пыли физиономия расплылась в широкой улыбке.

– Слушаюсь, сэр! – Мальчишка по-военному вытянулся, отдал честь и добавил: – Вдвое быстрее, сэр!

Он бесстрашно ринулся в поток экипажей и, мастерски орудуя метлой, принялся прокладывать тропинку среди мусора и конского навоза.

Джеффри уже собирался ступить на мостовую, когда рядом с ним остановилась карета и пронзительный женский голос заверещал:

– Лорд Сомервилл! Какая встреча!

О, этот голос, громкий до изумления. Он принадлежал леди Кардингтон – одной из тех напористых мамаш, что имели дочерей на выданье и вот уже несколько месяцев охотились за Джеффри.

Леди Кардингтон неутомимо устраивала будущее своей старшей дочери Люсинды. Неброская, но вполне приятная, Люсинда Кардингтон отличалась болезненной застенчивостью и во всем подчинялась матушке. Полная противоположность Рие.

Джеффри отогнал неуместное сравнение и учтиво поклонился, от души надеясь, что леди Кардингтон удовлетворится стандартным обменом любезностями и отправится восвояси.

Его надежды на скорое избавление не сбылись – дама приказала слуге, чтобы помог ей выйти из экипажа. Джеффри смирился с неизбежным. Долг джентльмена требовал набраться терпения и беседовать с ней столько, сколько ей будет угодно.

Извлечь из экипажа такую дородную и вместе с тем суетливую даму, как леди Кардингтон, было делом нелегким. Однако ее слуга явно обладал немалым опытом; он виртуозно справился со своей задачей, прикрыл дверцу опустевшей кареты и удалился.

Леди Кардингтон улыбнулась Джеффри, и тот мысленно вздохнул, зная, что последует за этой улыбкой.

– Какая удача, что мы с вами встретились, лорд Сомервилл! Я послала вам приглашение на благотворительный бал, но до сих пор не получила ответа. Надеюсь, вы сочтете возможным присутствовать, не так ли? – Она энергично кивнула, и все ее многочисленные подбородки заколыхались.

Джеффри входил в совет директоров той организации, в пользу которой устраивался бал. Скорее всего именно это обстоятельство заставило леди Кардингтон вспомнить о нуждах бедняков. Прикрываясь христианским милосердием, она желала лишний раз продемонстрировать барону свою дочь.

– Прошу простить, что задержался с ответом, – сказал он. – В последнее время у меня возникли кое-какие сложности.

Кое-какие сложности?.. Сложность была одна только. И не «кое-какая», а очень существенная и вполне определенная. Рия!

– Да, я слышала… – Леди Кардингтон понизила голос. – Скажите, правда ли, что вдова вашего брата Эдварда – упокой, Господи, его душу – недавно возвратилась из Австралии?

Джеффри на секунду опешил. Конечно, он понимал, что возникнут пересуды, но никак не ожидал, что слухи распространятся с такой скоростью. Рия еще ни разу не выходила из дома, а всем уже известно, откуда она приехала.

– Да, это правда, – нехотя подтвердил он.

– Примите мои самые искренние соболезнования по поводу постигшей вас тяжелой утраты.

Джеффри покоробила ее скорбная мина. Сплошное лицемерие! На самом деле леди Кардингтон ужасно довольна. Смерть Эдварда подтвердилась, и последние сомнения в том, что он, Джеффри, останется бароном, исчезли. Теперь эта дама примется с удвоенным усердием навязывать ему свою дочь. Джеффри прямо-таки тошнило от ярмарки невест под названием «лондонский светский сезон».

– Благодарю вас, леди Кардингтон. Вы очень добры.

– Большое утешение, что миссис Сомервилл удалось благополучно добраться до Англии.

Джеффри внутренне поежился. Час от часу не легче! Ему придется привыкать к тому, что Рию называют «миссис Сомервилл».

Он кашлянул и сдержанно произнес:

– Да, благодарение Богу, она вернулась домой.

– Сколько испытаний, должно быть, выпало на ее долю в таком ужасном диком месте! – Леди Кардингтон покачала головой, и ее подбородки снова пришли в движение. – Особенно после кончины супруга. Но кажется, это случилось довольно давно. Если не ошибаюсь, срок траура близится к концу, не так ли?

– Да. Прошло почти два года с тех пор, как… – Джеффри замолчал, не в силах договорить.

В лице леди Кардингтон неожиданно промелькнуло нечто человеческое; ее глаза увлажнились, и она посмотрела на собеседника с искренним сочувствием. Впрочем, это длилось недолго.

– Разумеется, я включила миссис Сомервилл в список приглашенных на бал, – поведала она так, словно ожидала, что он обрадуется.

Рия на балу? В свете?

– Ей не здоровится, – сказал Джеффри. – Она тяжело переживает смерть мужа.

Что правда, то правда. Рия убита горем. Достаточно вспомнить, как она говорила об Эдварде.

– Нельзя замыкаться в четырех стенах. Она еще молода. Выход в свет поможет ей отвлечься, – заявила матрона.

И вновь Джеффри заподозрил, что леди Кардингтон прикрывает добрыми намерениями корыстный интерес. Ей наверняка не терпелось самым беззастенчивым образом расспросить Рию о жизни в Австралии.

– Так думаю не только я, – добавила леди Кардингтон. – Мне говорили, что она приглашена на бал к лорду Бошану в конце месяца.

Все ясно. Светское общество почуяло добычу и готово задушить ее в своих цепких объятиях. Джеффри невольно пожалел Рию. Ему ли не знать, каково ей придется.

Он сам оказался в похожей ситуации, когда покинул свой тихий приход и стал объектом пристального внимания лондонских «доброжелателей».

Он просто обязан был поговорить с Рией до того, как в нее вопьются леди Кардингтон и ей подобные. Конечно, леди Торнборо подскажет Рие, как себя вести. Однако его советы тоже не будут лишними. Он должен поддержать ее, хотя бы на первых порах. Если Рия приглашена на бал к леди Кардингтон, значит, и он там появится.

Отчасти удовлетворив свое любопытство и заручившись согласием барона присутствовать на балу, леди Кардингтон сочла свою миссию выполненной. Глядя вслед удаляющейся карете, Джеффри вновь попытался привести в порядок свои мысли. Рия… Странное дело, но в ней словно жили две разные женщины, одна – дерзкая и самоуверенная, другая – уязвимая и беззащитная.

Ее слова и поступки по-прежнему возмущали Джеффри. Но может ли христианин быть таким непримиримым? Тем более что речь шла о вдове родного брата… Не зря говорят: «Кто думает о родных, не забудет о чужих».

Всего несколько минут назад он был вне себя от гнева и не желал иметь с Рией ничего общего.

Сейчас ему очень хотелось увидеть ее снова. И как можно скорее.

Глава 10

– Рия, дорогая, как ты себя чувствуешь? – Леди Торнборо с тревогой посмотрела на нее через стол. – Может быть, послать за доктором?

Лиззи отложила вилку, так и не притронувшись к завтраку. Вчерашняя встреча с Джеффри выбила ее из колеи. Апатия, которую леди Торнборо приняла за физическое недомогание, была проявлением душевного смятения.

– Не надо доктора, бабушка. Я совершенно здорова.

Дворецкий поставил перед леди Торнборо серебряный поднос с письмами. По-прежнему с беспокойством поглядывая на Лиззи, она выбрала одно из писем и вскрыла печать. Надеясь успокоить леди Торнборо и избежать дальнейших расспросов, Лиззи снова взяла вилку и предприняла очередную попытку поесть.

Ей не давал покоя вчерашний разговор. Она защищала Эдварда и Рию с таким жаром, словно отстаивала не их правоту, а свою собственную. Кажется, она и впрямь постепенно теряла себя и превращалась в Рию. Что ж, в этом ведь и состоял ее план. Все шло хорошо, и надо бы радоваться. Но ей было очень тревожно и неуютно.

Единственный кусочек яичницы, который ей удалось проглотить, просился обратно, и Лиззи решила запить его чаем и больше не мучиться. Она бы с удовольствием выпила чашечку бодрящего кофе, но, к сожалению, Рия терпеть не могла этот напиток.

Ее вялые движения не укрылись от внимания Джеймса, сидевшего рядом с ней.

– У тебя весьма удрученный вид, кузина. Мне уже случалось замечать, что после беседы с Джеффри люди впадают в уныние.

Лиззи поморщилась, хотя понимала, что сегодня утром Джеймс и леди Торнборо непременно захотят обсудить эту тему. Вчера у них не было такой возможности. Сославшись на усталость, Лиззи поднялась к себе в комнату сразу после того, как ушел Джеффри.

Леди Торнборо оторвалась от чтения письма.

– Полагаю, Джеймс прав. Тебя огорчает, что вы с лордом Сомервиллом наговорили друг другу резкостей.

Резкостей? Слишком мягкое определение для бессердечных высказываний барона.

– Вы ведь слышали, как он отзывался об Эдварде! – воскликнула Лиззи. – Разве я могла оставить его возмутительные замечания без ответа?

– Не забывай, он только что узнал о гибели своего брата, – возразила леди Торнборо. – Его горе еще слишком свежо. Уверяю тебя, со временем он успокоится и пожалеет о своих резких словах. И ты тоже. – Она привстала и погладила Рию по руке. – Вы должны наладить отношения. В конце концов, он твой родственник и очень значительный человек.

– Значительный? Вы имеете в виду знатный?

– Да. Твой муж принадлежал к титулованному семейству. И даже теперь, когда ты овдовела, это поможет тебе вернуться в общество. – Леди Торнборо указала на письмо, которое держала в руке. – Тебе уже присылают приглашения.

– Мне присылают приглашения? – изумилась Лиззи. – Как такое возможно?

– Слухи о твоем возвращении уже разнеслись по всему городу. – Леди Торнборо выразительно посмотрела на Джеймса, но он – сама невинность – безмятежно добавил еще кусочек сахара в свой кофе. – Надо действовать, дорогая. Ты говоришь, что вполне здорова? Превосходно. Я хочу, чтобы сегодня мы вместе отправились с утренними визитами.

Утренние визиты? Рия вспоминала о них с удовольствием, но Лиззи не видела никакого смысла в том, чтобы ездить из дома в дом и вступать в короткие пустые беседы с напыщенными светскими дамами. Конечно, она предполагала, что ей придется в этом поучаствовать, но когда-нибудь потом, не так скоро.

– Что я буду там делать? Ведь я практически ни с кем не знакома.

– Вот именно. Пора восполнить этот пробел. Тогда ты будешь чувствовать себя более уверенно на балу у лорда Бошана. А до него осталось всего две недели.

Лиззи не на шутку встревожилась. Будничные утренние визиты – это еще терпимо, но бал?! Она рассчитывала, что статус вдовы убережет ее от необходимости присутствовать на пышных балах и раутах. Ей требовалось время, чтобы освоиться и разобраться во всех тонкостях жизни представителей высшего сословия. Чем раньше она выйдет в свет, тем скорее совершит какой-нибудь промах и выдаст себя.

– Но, бабушка, мне рано ездить на балы, – воспротивилась она.

– Я понимаю, о чем ты говоришь, – сказала леди Торнборо. – Тебя беспокоит, что твое появление в свете сочтут преждевременным. Однако после смерти Эдварда прошло почти два года. – Леди Торнборо посмотрела на Лиззи с сочувствием, но строго добавила: – Два года – срок более чем достаточный для того, чтобы молодая вдова сняла траур и вернулась в общество.

– Не такая уж молодая, тетушка, – вставил Джеймс. – Ей двадцать восемь лет.

– Она еще успеет устроить свое будущее, – возразила пожилая дама.

Лиззи чуть не выронила чашку. Устроить будущее? В смысле выйти замуж? Но зачем? Брак по расчету ей не нужен – она проживет на средства Рии. А о браке по любви не могло быть и речи. Ее сердце навсегда закрыто для этого чувства.

Нет, лучше оставаться безутешной вдовой. Так спокойнее.

– Бабушка, я не предам память Эдварда и больше не выйду замуж.

Но леди Торнборо, судя по выражению ее лица, не собиралась отступать.

– Ты должна здраво оценить положение дел и позаботиться о завтрашнем дне. Ты знаешь, что Роузвуд принадлежит Джеймсу? Рано или поздно тебе придется уехать оттуда.

– Пусть живет там сколько угодно, – вмешался Джеймс. – Я не против.

– Вот видите? Нет никакой необходимости форсировать события, – обрадовалась Лиззи.

– Кто говорит о форсировании? Сделай хотя бы первый шаг. Тебе понадобится время на то, чтобы восстановить свою репутацию. И репутацию наших семейств. Десять лет назад твои поступки вызвали скандал. Теперь ты должна доказать, что стала ответственной женщиной, достойной своего благородного происхождения.

Благородное происхождение? У Лиззи екнуло сердце.

– Я подумаю об этом, – тихо сказала она.

Ее уклончивость явно не понравилась леди Торнборо.

– Думать уже некогда, – решительно заявила она. – Осталась всего половина сезона. Если успеешь хорошо зарекомендовать себя сейчас, тебе будет легче составить хорошую партию в будущем.

Лиззи взглянула на Джеймса в надежде найти в нем единомышленника. Он ответил ей улыбкой и повернулся к тетушке:

– Не сменить ли нам тему? Признаться, беседы о браке кажутся мне безумно скучными.

– Надо полагать, именно поэтому в тридцать пять ты еще не женат? – сухо осведомилась леди Торнборо.

– Нет, на то есть куда более возвышенная причина. Все эти годы я изнывал от тоски по Рие. – Он склонился к Лиззи и галантно поцеловал ей руку.

Лиззи невольно улыбнулась, а леди Торнборо сердито фыркнула:

– Джеймс, оставь свое фиглярство. Ты никого не обманешь.

– Вы, как всегда, правы, тетушка, – весело согласился Джеймс. – Однако из ваших слов следует, что я почти наверняка не женюсь. Так вот, по моим наблюдениям, чтобы «устроить будущее», нужно непременно кого-нибудь обмануть. Не так ли, Рия? – Он посмотрел на нее с нескрываемым интересом, словно ждал ответа на свой вопрос.

Лиззи похолодела от страха. Джеймс намекал на то, что она – обманщица? Неужели он обо всем догадался?

Нет-нет, даже Джеймс не стал бы шутить по такому серьезному поводу. Копируя один из жестов Рии, Лиззи прикоснулась пальцем к подбородку.

– Ума не приложу, о чем ты толкуешь, Джеймс. У нас с Эдди никогда не было секретов друг от друга.

Несколько бесконечных мгновений Джеймс удерживал ее взгляд, затем в уголках его глаз собрались лучистые морщинки.

– Да, разумеется. – Он широко улыбнулся и откинулся на спинку стула. – В любом случае я надеюсь остаться холостяком. Зачем связывать свою жизнь с одной дамой, когда можно наслаждаться обществом многих?

Радуясь, что перестала быть «темой беседы», Лиззи потянулась за чаем. К сожалению, передышка оказалась недолгой.

– Что касается нашей дорогой Рии, – продолжил Джеймс, – думаю, я не гожусь ей в мужья. Ей нужен человек богатый, знатный, а главное – тот, кто сумеет держать ее в узде… Кто-нибудь, похожий на Джеффри. Собственно, ей сам Бог велел выйти за лорда Сомервилла.

Лиззи поперхнулась чаем и закашлялась. Джеймс заботливо похлопал ее по спине.

Выйти замуж за Джеффри?! За этого холодного, сурового проповедника, со всеми его рассуждениями о «чести и долге»? Он обвинил ее в смерти Эдварда. Хуже того, он посмел обвинить в этом еще и Тома.

Хотя…

Может быть, леди Торнборо права и Джеффри был вне себя от горя? Может, не стоило торопиться с выводами? Может быть, он лучше, чем кажется?

Она вспомнила тот день, когда впервые увидела Джеффри. Вспомнила, как он нес ее на руках, вспомнила пятна крови на его рубашке…

Лиззи почувствовала, что у нее горят щеки. Кашель пришелся очень кстати. Ни у кого не возникнет вопросов, почему она покраснела.

– Джеймс, прекрати молоть чепуху, – проворчала леди Торнборо. – Она не может выйти замуж за лорда Сомервилла. Это противозаконно.

– Противозаконно? – в растерянности пробормотала Лиззи. – Почему?

Леди Торнборо строго посмотрела на нее.

– Ты же знаешь, что закон запрещает брак между вдовой и братом ее покойного супруга.

– Ах да, конечно. Я просто… забыла, – пробормотала Лиззи.

Забыла, что она – Рия, что Джеффри – брат ее мужа. Какая непозволительная глупость!

– Тетушка, по-моему, этот закон прямо противоречит библейским предписаниям, – заметил Джеймс.

Не будь леди Торнборо дамой в высшей степени невозмутимой, у нее бы, наверное, глаза вылезли из орбит от такого заявления племянника.

– Что, скажи на милость, ты можешь знать о библейских предписаниях?!

– Я, конечно, не такой знаток, как Джеффри, – признал Джеймс. – Но он каждую неделю приглашает меня на обед и пытается наставить на путь истинный. А я упорно толкаю его на путь греха. – Он взял нож и принялся намазывать тост апельсиновым мармеладом. – Нельзя сказать, чтобы кто-нибудь из нас особенно преуспел. Тем не менее кое-что я усвоил. И отчетливо помню предписание войти к вдове брата своего, жениться на ней и продолжить род.

– Джеймс, не будь вульгарным.

Он ехидно усмехнулся:

– Я цитирую Библию, тетушка. Что же в этом вульгарного?

Леди Торнборо не нашлась с ответом. А Джеймс, вдохнув аромат мармелада, отправил тост в рот и прожевал его прямо-таки с чувственным наслаждением.

Глядя на него, Лиззи понимала, почему Рия обожала своего кузена. Он ко всему относился с юмором и умел радоваться жизни. Азартный, беспечный и неотразимо обаятельный человек-праздник. Рия была точно такой же. Лиззи от души пожалела, что никогда не сможет быть с ним до конца откровенной. Ей очень хотелось рассказать ему, как они с Рией встретились в Австралии. Он бы наверняка оценил эту невероятную историю.

– Должно быть, страшно скучно жениться по предписанию. Даже на нашей дорогой Рие, – сообщил Джеймс, покончив с тостом. – Я лучше подожду, когда на меня снизойдет великая любовь. Или обрушится.

– Не слишком увлекайся ожиданием, – посоветовала леди Торнборо. – Твой долг произвести на свете законного наследника.

– Очевидно, когда-нибудь мне придется пойти к алтарю. – Джеймс театрально вздохнул и поднял чашку словно бокал с вином. – А пока предлагаю жить сегодняшним днем и наслаждаться настоящим вместо того, чтобы тревожиться об устройстве будущего.

Он залпом осушил свою чашку. Молоденькая служанка тотчас наполнила ее снова. Джеймс улыбнулся ей. Девушка вспыхнула, поклонилась и поспешно ретировалась под суровым взглядом леди Торнборо.

Видимо, Джеймс решил больше не испытывать терпения тетушки. Одарив ее улыбкой, он обратился к Лиззи:

– Кузина, боюсь, круг замкнулся, и мы вернулись к тому, с чего начали. Тетушка права, ты должна присутствовать на балу у лорда Бошана.

Леди Торнборо с подозрением взглянула на племянника:

– Ты согласен со мной?

– Целиком и полностью. – Джеймс кивнул Лиззи, словно подтверждая, что на сей раз не шутит. – Я понимаю, тебе очень тяжело, но ты должна преодолеть себя и идти вперед. Поверь, так будет лучше.

– Значит, и ты против меня, Джеймс?

– Нет, я на твоей стороне. – Он пристально посмотрел ей в глаза: – И я постараюсь помочь тебе, чем смогу.

Лиззи снова показалось, что в его словах содержался какой-то скрытый намек.

– И как же ты собираешься ей помогать? – поинтересовалась леди Торнборо.

– Для начала я приглашу ее на прогулку в парк. Прямо сейчас. Думаю, свежий воздух пойдет ей на пользу.

– Откуда в тебе столько бодрости? Ты лег так поздно…

– Ничего подобного, – возразил Джеймс. – Я лег совсем не поздно. Скорее рано. Рано утром. Когда я возвращался домой, торговцы спешили на рынок Ковент-Гарден.

Леди Торнборо со вздохом покачала головой:

– Ох, молодость проходит… Однажды последствия разгульной жизни настигнут тебя.

– Никогда. Я буду бежать изо всех сил и оставлю их позади. – Он снова взглянул на Лиззи. – Итак, детка, ты согласна прогуляться со мной по Гайд-парку?

Его воодушевление передалось Лиззи.

– Да, с удовольствием!.. Но хватит ли у нас времени? Ведь если мы с бабушкой поедем с утренними визитами…

Леди Торнборо рассмеялась.

– Дорогая, ты слишком долго не была в обществе. Мы отправимся не раньше двух.

Лиззи закусила губу. Очередной промах. Наверняка не последний.

Она встала из-за стола и сказала Джеймсу:

– Я буду готова через четверть часа.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 2.9 Оценок: 9

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации