Текст книги "Догадайся сам"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Крутой детектив, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава двенадцатая
Когда я добрался до полицейского управления, новость об аресте Перелли уже разнеслась по всему городу.
К зданию полиции невозможно было подъехать ближе чем на пятьсот метров. Когда я попытался повернуть за угол, разъяренный полицейский с багровым лицом сделал мне знак, чтобы я возвращался на Сентр-авеню. Еще трое полицейских преграждали дорогу другим машинам.
Прежде чем выехать на Оркид-бульвар, я заметил бурлящую толпу, которая уже не умещалась на тротуарах и заполонила проезжую часть Принсес-стрит.
Я припарковал машину и пошел обратно пешком.
У полицейского управления собралась толпа людей, и с каждой секундой она становилась все больше. Ни брань, ни тычки мокрых от пота патрульных не могли остановить желающих поглазеть на похитителя, если его выведут наружу.
В дверях здания стояли несколько бойцов особого отряда; каждый держал наготове дубинку. У меня было примерно столько же шансов проскочить мимо них, сколько у голого человека прорваться в Белый дом, – а может, даже меньше.
Я с трудом пробрался к ближайшей аптеке. В ней было пусто, если не считать дежурного в белом халате: он стоял в дверях и флегматично наблюдал за толпой.
– Мне нужно позвонить, – сказал я, когда он неохотно оторвался от зрелища и вернулся внутрь.
– Все находятся в таком возбуждении, – сказал он, облизывая губы. – Говорят, Брендон схватил похитителя. Думаете, он получит двадцать тысяч? Черт возьми! Жаль, что не мне так повезло. Столько денег!
Я пробормотал что-то невнятное и закрылся в телефонной будке. Попросил телефонистку соединить меня с полицейским управлением.
– Не могу, – ответила она. – Все линии заняты. Уже минут двадцать. Что там происходит?
– Какой-то коп хочет продвинуться по службе, и вся полиция объявила забастовку, – мрачно сказал я и повесил трубку.
Я вышел из кабины в тишину и прохладу аптеки. Провизор стоял на табурете: он наблюдал за происходящим поверх толпы. К этому моменту люди уже вплотную подступили к его окнам. Я понял, что выйти будет проблематично.
– Приезжали из ФБР, – сказал он мне взволнованно. – Конечно, им же утерли нос. Этот Брендон смышленый малый. Лучший капитан полиции, который у нас когда-либо был.
– Как мне отсюда выбраться? – спросил я нетерпеливо после безуспешной попытки протиснуться сквозь толпу, преградившую выход из аптеки.
– Вы что, действительно хотите выйти? Возьмите-ка табурет. Отсюда будет видно лучше всего.
– Видно что?
Он нахмурился, глядя на меня сверху вниз:
– Может быть, они выведут его из здания. А может, эта дамочка, жена Дедрика, снизойдет и приедет увидеть его. Всякое может случиться. Жаль, что здесь нет моей девушки. Ей было бы интересно.
– Здесь есть запасной выход?
– Вот эта дверь. Она ведет на Оркид-бульвар.
Я распахнул дверь. В этот момент толпа на улице отпрянула назад. Раздался оглушительный звон бьющегося стекла: одна из витрин аптеки не выдержала натиска.
Я не стал задерживаться, чтобы посмотреть на повреждения. Воспользовавшись запасным выходом, я попал в темный переулок, который в конце концов вывел меня на Оркид-бульвар.
Мифлин жил на Вествуд-авеню. Он теснился со своими домочадцами – женой, двумя детьми, собакой-боксером, двумя белыми кошками и снегирем – в небольшом доме. Мифлин был отличным семьянином. Поговаривали, что он боялся своей жены даже больше, чем Брендона.
Я решил направиться к Мифлину домой и подождать его. Мне нужно было повидаться с ним во что бы то ни стало. Доехав до Вествуд-авеню, я припарковал «бьюик» прямо перед дверью его дома.
Было уже двадцать минут одиннадцатого, и я понятия не имел, когда он вернется с дежурства, но из-за событий этого дня наверняка должен был задержаться.
Я устроился поудобнее, закурил сигарету и приготовился к долгому ожиданию. В одной из комнат первого этажа горел свет, и время от времени я видел за шторами женский силуэт. Примерно без четверти одиннадцать свет погас, а затем вспыхнул в одной из верхних комнат. Через какое-то время свет погас и на втором этаже. Дом погрузился в темноту.
Я закрыл глаза и постарался не думать о Перелли. Мне не хотелось строить какие-либо гипотезы, пока не появятся доказательства. Франкон, вероятно, справедливо предположил, что Брендон подготовил против Перелли и другие улики, помимо пистолета. Скорее всего, кто-то дал полиции наводку, надеясь заполучить двадцать тысяч долларов. Это большое искушение, и ради такой суммы можно постараться сфабриковать улики.
Послышался звук мотора. Через несколько секунд в лобовое стекло «бьюика» ударил свет фар, ослепив меня, и рядом остановился автомобиль.
Я с надеждой высунулся из окна. Это действительно был Мифлин. Он с недовольным видом смотрел на мой «бьюик».
– Уберите это ржавое железо с дороги и выбросьте в море, – раздраженно сказал он. – Вы загородили мне въезд в ворота.
– Привет, – сказал я, выходя из машины.
Мифлин изумленно уставился на меня:
– Какого черта ты здесь делаешь?
Я открыл дверцу его автомобиля и уселся рядом с ним.
– Мне было очень одиноко, и я решил, что твоя компания меня развеселит.
– Убирайся отсюда! С меня на сегодня хватит. Я хочу спать.
– Сейчас пойдешь. Почему Брендон арестовал Перелли?
– Ты уже знаешь, да? – Мифлин хмыкнул. – Прочти об этом в утренних газетах и отстань от меня. Хватит с меня этой истории. Они там все чокнулись, готовы его линчевать.
– Я знаю, видел толпу на улице. А теперь послушай, Тим. Перелли – мой друг. Он не похищал Дедрика. Это не по его части.
Мифлин издал стон.
– Дай мне сигарету. Я уже выкурил все свои.
Мы закурили.
– Ты считаешь его похитителем?
– Не знаю. Не исключено, но, скорее всего, нет. Это ты прислал Франкона?
– Да. Неужели он смог прорваться?
– А ты можешь себе представить, чтобы его не пустили? Он прорвался, все в порядке. Я думаю, он спас Перелли жизнь. С парнем обошлись жестоко.
– Это была наводка?
Мифлин кивнул:
– Да. И именно это заставляет меня думать, что обвинение ложное. Звонивший попросил позвать Брендона, а не кого-то еще. Брендон с ним поговорил. Этот человек не назвался. Значит, он не рассчитывает на вознаграждение. По-моему, это уже кое о чем говорит. Какой нормальный человек откажется от такой суммы, если только он сам не замазан в деле. Он сказал Брендону немедленно отправляться на квартиру Перелли: там полиция найдет лежащий под диваном пистолет, из которого совершено убийство, и другие улики, связанные с похищением. Брендон попытался узнать, кто звонит, но тот задергался и повесил трубку. Мы выяснили, что звонили из телефонной будки в Корал-Гейблс. И это все, чем мы располагаем.
– Кто-то, видимо, сильно ненавидит Перелли.
– Возможно. Или кто-то из похитителей струсил. Я не знаю. Как бы то ни было, Брендон сам отправился к Перелли с обыском. И знаешь, что он нашел?
– Пистолет.
– Да. А еще три полиэтиленовых обертки, сто тысяч долларов в старых двадцатидолларовых купюрах и удочку – видимо, ту самую, с помощью которой похититель достал деньги с крыши сарая.
Я присвистнул.
– И где же он их нашел?
– Деньги лежали в чемодане в шкафу. Полиэтиленовые обертки – в глубине комода, а пистолет под кроватью.
– Ну кто же в здравом уме станет хранить такие опасные улики в своей квартире? Неужели не ясно, что все это подброшено?
– Послушай, Брендон хочет, чтобы ФБР поскорее убралось из города. На Перелли есть большое досье. Для Брендона это настоящий подарок. И что бы ни подсказывал здравый смысл, Брендон не увидит никакой подставы.
– У Перелли есть алиби на то время, когда было совершено похищение?
– Довольно дырявое. Он говорит, что играл в карты с Бетилло: находился с ним в отдельной комнате в баре «Дельмонико». Мы уже поговорили с Джо. Он говорит, что играл в карты с Перелли до половины десятого. Джо запомнил это время: Перелли выиграл и вдруг заявил, что у него свидание. А Джо хотел отыграться и разозлился. Сам Перелли клянется, что играл до половины одиннадцатого. А Дедрика похитили, как ты знаешь, в десять минут одиннадцатого.
– Кто-нибудь видел, как Перелли уходил из бара?
Мифлин покачал головой:
– Он вышел через черный ход.
– Не важно. Ну кто поверит показаниям такой крысы, как Бeтилло?
– Брендон. Он поверит любому, лишь бы избавиться от ФБР. Вик, меня больше беспокоят деньги. Все выглядит как подстава, если бы не деньги. Сто тысяч – это ведь очень большая сумма: неужели кто-то решил пожертвовать ими, чтобы подставить Перелли? Хватило бы и пары тысяч.
– Потому столько и подбросили. У них осталось еще четыреста тысяч. Подбросив Перелли сто тысяч, они действовали наверняка и рассчитывали, что все будут думать точно так же, как ты.
– По-моему, это значит выбрасывать деньги на ветер. Даже не представляю, кто может себе это позволить.
– Это потому, что тебе мало платят. В городе полно людей, для которых такая сумма – ничто.
– Присяжным тоже мало платят. Они просто не поверят в твою версию.
Я выбросил сигарету в окно и пожал плечами. Конечно, Мифлин был прав.
– Как он?
– Перелли? Не так уж и плохо в его ситуации. Они не сумели выбить из него признание, как ни старались. Я думаю, они добились бы своего, если бы не вмешался Франкон. Ненавижу этих двух отморозков, Макгроу и Хартселла. Им доставляет удовольствие издеваться над парнем в наручниках.
– Да. Как-то они пытались так же обойтись и со мной. У меня есть какая-то возможность повидаться с ним?
– Никакой. Брендон к нему никого не подпускает. Даже сотрудники ФБР с трудом получили разрешение взглянуть на Перелли.
Я закурил еще одну сигарету и протянул пачку Мифлину.
– Тим, Перелли не похититель.
– Ну что ж, к тому времени, когда он предстанет перед судом присяжных, ты останешься единственным в его группе поддержки. Дождись утренних газет: журналисты его уже осудили. Единственный способ помочь ему – это найти настоящего преступника.
– Я должен ему помочь. А что дальше собирается предпринять Брендон?
– Да ничего. Он считает, что расследование завершено. У него есть обвиняемый и все необходимые доказательства. Дело в шляпе.
Я открыл дверцу машины и вышел.
– Ну, по крайней мере, это значит, что он не будет мешаться под ногами. Я собираюсь начать свое расследование.
– Удачи, – сказал Мифлин. – Но дело непростое. С чего ты начнешь? В каком направлении думаешь искать?
– Зацепок не так уж много. Начну с Мэри Джером. У меня такое чувство, что ей должно быть что-то известно.
– Может быть, хотя я сомневаюсь. Если она имела какое-то отношение к похищению, то зачем же вернулась в «Оушен-энд»?
– Допустим, забыла какую-то вещь, вот и вернулась. Она же не знала, что я там. Во всяком случае, я собираюсь разыскать ее.
– Ладно, если что-то понадобится, дай мне знать. Между нами говоря, я тоже считаю, что Перелли подставили. Но это только между нами.
– Спасибо, Тим. Возможно, и я тебе чем-нибудь пригожусь. Пока!
Я сел в «бьюик», помахал ему и быстро поехал на Сентр-авеню. На полпути я заметил телефонную будку и решил позвонить Джастину Франкону.
Он сам подошел к телефону.
– Джастин, что ты думаешь насчет Перелли?
– Я думаю, он не причастен к похищению, – без раздумий ответил Франкон. – Но это не значит, что я смогу его вытащить. Я попробую, но дело представляется мне довольно безнадежным. Слишком хорошо все продумано. Тот, кто подбросил улики, действовал умно. И самая убийственная улика – деньги. Может, мы встретимся завтра утром в моем офисе? Давай хорошенько все обсудим и посмотрим, что можно сделать. Тебе удобно в десять?
– Договорились.
– Не жди от меня слишком многого, Вик. Не хочу тебя огорчать, но я думаю, что твоему Перелли конец.
– Еще не конец, – коротко ответил я и повесил трубку.
Глава тринадцатая
Джастин Франкон сидел в своем рабочем кресле, свесив ноги через подлокотник и заложив большие пальцы в проймы жилета. Во рту он держал потухшую сигару.
Это был щуплый, маленький, жилистый человек с высокими скулами, большим носом с горбинкой, блестящими черными глазками и торчащими черными усами. Внешне он казался мне похожим на хорька. Глядя на него, никто не подумал бы, что это лучший адвокат на всем Тихоокеанском побережье. Однако клиентов-миллионеров у него было побольше, чем у любого другого адвоката в стране.
Мы с Паулой и Керманом сидели перед массивным письменным столом, получив таким образом сомнительное удовольствие изучать профиль Франкона, пока он разглядывал из окна своего кабинета золотистую полоску пляжа, раскинувшегося двадцатью этажами ниже. Пока он перебирал в уме факты, в просторном посещении офиса царила тишина.
Наконец Франкон пожал плечами, сел в кресле прямо и обратился к нам:
– Все, что вы мне сообщили, не поможет убедить присяжных в непричастности Перелли к убийству Соуки и похищению Дедрика. Вам придется раздобыть более весомые доказательства. А сейчас у нас ни черта нет! Против Перелли хватает улик: чтобы его осудить, присяжным и совещаться не нужно. Нужно взглянуть правде в глаза. Страсти накалены до предела, и надеяться на справедливый суд не приходится. А тут еще криминальное прошлое Перелли. Если вы не найдете что-нибудь существенное, чем я мог бы сразить окружного прокурора, я не сумею помочь Перелли: вся моя защита окажется бесполезным сотрясанием воздуха. Перелли собираются обвинить в убийстве Соуки, а если будет обнаружено тело Дедрика, то обвинят еще и в этом убийстве, и тогда Перелли закончит свою жизнь на электрическом стуле. – Франкон уставился на свою потухшую сигару, нахмурился и бросил ее в мусорную корзину. – А теперь давайте посмотрим, что у полиции на него есть. Они нашли в его квартире пистолет. Если сильно постараться, можно убедить присяжных, что пистолет подбросили. Удочку тоже можно не принимать в расчет: у любого человека в доме может быть удочка. Деньги – вот главная улика, никто на свете не поверит, что их подбросили. Тот, кто подставил Перелли, поступил очень ловко. Сто тысяч – огромная сумма. Так или не так?
Я молча кивнул.
– Вот. Короче, единственная существенная улика против Перелли – это деньги. Если присяжные решат, что они не были подброшены, то получится, что пистолет, полиэтиленовые обертки и удочка также принадлежали Перелли, и это делает позицию обвинения неуязвимой. Надеюсь, понятно?
– Да, но ведь мы знаем, что деньги были подброшены. Разве нельзя убедить присяжных, что похититель, спасая свою грязную шкуру, был готов расстаться с пятой частью выкупа?
Франкон отрицательно покачал головой:
– Я не думаю, что на этом можно построить защиту. Слишком рискованно. Если бы у Перелли было хорошее алиби, тогда и беспокоиться было бы не о чем, но это не так. А кроме того, на пистолете обнаружены его отпечатки пальцев.
– Я слышал об этом, но не поверил.
Франкон кивнул:
– Но это факт. Я сам видел.
– Но Перелли не брал в руки пистолет.
– Перелли говорит, что кольт ему дал Брендон: Перелли должен был ответить, может ли он опознать оружие. Брендон отлично провернул этот трюк уже после того, как задержал Перелли.
– Ради всего святого! Ты ведь не позволишь Брендону уйти безнаказанным, правда?
– Это слово Перелли против слова капитана полиции. Как ты думаешь, кому из них поверят?
Последовала долгая пауза, затем он продолжил:
– Так что ты видишь теперь, как все складывается. Мне нужны какие-то очень весомые, железные аргументы, чтобы защищать Перелли в суде. А если у меня их не будет, я откажусь от дела. Вот мое решение. Мне нужно на чем-то строить линию защиты. Поэтому постарайтесь добыть доказательства.
– Я добуду их во что бы то ни стало, – ответил я. – Единственный способ раскрыть это дело – вернуться к самому началу и прорабатывать каждую мелочь, пока не появится какая-нибудь зацепка. Я подозреваю, что это не просто банда похитителей. Может быть, я схожу с ума, но это подозрение крепнет с каждым днем.
– Что-то я не понимаю, – хмурясь, сказал Франкон.
– Я и сам не совсем понимаю, – ухмыльнулся я. – Франклин Маршленд чертовски доволен тем, что Дедрик куда-то исчез. Надо выяснить почему. Он выглядит безобидным стариканом, но время от времени ты ловишь его взгляд и понимаешь, что он человек опасный. Свадьба Дедрика была тайной. Почему? А что, если за похищением стоит Маршленд? Допустим, он понял, что Серена вышла замуж за мошенника, который охотился за ее деньгами. А вдруг он решил избавиться от Дедрика и инсценировал похищение? Я не утверждаю, но почему бы и нет? Предположим, Мэри Джером каким-то образом связана с прошлым Дедрика. Вы понимаете, что я имею в виду? Если похитители – самые обычные бандиты, то шансов раскрыть дело у нас нет. Но если в преступлении было задействовано ближнее окружение Дедрика во главе с Маршлендом, то, может быть, у нас что-то получится.
Франкон выслушал меня с интересом.
– Возможно, ты прав, Вик. Стоит попробовать.
– Это единственное, на что мы можем надеяться. Я собираюсь разыскать Мэри Джером. Впервые ее увидели в Оркид-Сити в автосервисе «Акме», именно туда я и отправлюсь. Если получится проследить ее путь от этого места до «Оушен-энда» в ту ночь, когда был похищен Дедрик, то, возможно, я наткнусь на новые улики. Еще хорошо бы изучить прошлое Соуки. Никто даже не интересовался этим. И конечно, есть еще сам Дедрик. Я немедленно отправлю Джека в Париж: нужно собрать о Дедрике как можно больше сведений. Даже если это пустая трата времени, другого шанса у нас нет. Предстоит большая работа, и никто не знает, принесет ли она плоды. Но опускать руки нельзя.
– Я думаю, что Мэри Джером – перспективное направление для расследования, – сказал Франкон, потирая свой длинный нос. – Но я не вижу смысла заниматься прошлым Соуки.
– А я, наоборот, собираюсь им заняться. Никого не заинтересовал убитый шофер: конечно, это ведь всего лишь труп. Но я никого не оставлю без внимания. Не могу себе этого позволить.
– Хорошо, только не трать на Соуки слишком много времени. И еще нужно выяснить, были ли у Перелли враги. Должно быть, кто-то очень сильно ненавидел парня и решил подставить.
– Да. Я уже думал об этом. Есть один человек, который способен на такое. Мерзкий крысеныш по имени Джефф Барретт. Он пристрастился к марихуане и вообще довольно темная личность. Живет в квартире напротив. – И я рассказал Франкону о том, как мне случилось побывать у Барретта и как Перелли спас мне жизнь.
– А Брендон знает об этом? – поинтересовался Франкон.
– Нет, но даже если бы и знал, это не заставило бы его передумать. Я собираюсь покопаться в прошлом Барретта. И еще: ведь кто-то принес удочку в квартиру Перелли, хотя ее в карман не спрячешь. Может быть, найдутся свидетели, которые видели этого человека. – Я встал. – Нам лучше поторопиться. Как только у меня будет что-то для тебя, я сразу сообщу.
– Чем скорее, тем лучше, – ответил Франкон.
– А что ты там говорил насчет моего отъезда в Париж? – спросил Керман, когда мы вышли в коридор.
– Ах да. Я хочу, чтобы ты немедленно отправился туда. Паула поможет все устроить. О деньгах не беспокойся, но трать их, пожалуйста, в разумных пределах. Ты ведь не будешь возражать против поездки в Париж?
Керман закатил глаза и попытался скрыть свою радость.
– Придется смириться, – ответил он. – Ведь это во имя благого дела. Кроме того, я слышал, французские девушки довольно любезны.
– А как же им еще себя вести с таким неотразимым мужчиной? – съехидничала Паула.
Глава четырнадцатая
Миссис Марта Бендикс – крупная, энергичная женщина, чей смех похож на грохот двенадцатизарядного дробовика, – была исполнительным директором бюро по найму прислуги и моей соседкой по офисному зданию. Марта как раз выходила из своего кабинета, и, увидев ее, я подумал, что мне нужно с ней поговорить.
– Привет, Вик, – прогудела она. – Где же ты пропадаешь? Я не видела тебя уже несколько дней.
– Рад видеть тебя, Марта. Не могла бы ты уделить мне минутку?
Она посмотрела на свои наручные часы размером с тележное колесо и, поскольку не особенно торопилась, открыла дверь кабинета.
– Входи. Предполагаю, что ты снова хочешь воспользоваться моими мозгами, а? У меня назначена встреча, но не очень важная.
Марта провела меня через приемную, где бледная блондинка, похожая на Веселого Кролика[4]4
Веселый Кролик (Happy Rabbit) – герой мультфильмов. Он был создан художником Беном Хардвеем и впервые появился на экране в 1938 г. в мультфильме «Порки охотится на Кролика» («Porkyʼs Hare Hunt»).
[Закрыть], тюкала на пишущей машинке и робко улыбалась.
– Мэри, если позвонит мистер Мэннерс, скажите ему, что я уже спускаюсь, – сказала Марта и влетела в свой кремово-зеленый кабинет.
Я последовал за ней и закрыл дверь.
– Поверни ключ, – сказала Марта, понизив голос (вероятно, ее все еще было слышно в дальнем конце коридора, но ей казалось, что она говорит заговорщицким шепотом). – У меня есть бутылка «VAT 69»[5]5
«VAT 69» – смешанный виски из спиртов с большим сроком выдержки, напиток премиум-класса.
[Закрыть], которую нужно открыть. Мне не хочется, чтобы Мэри подумала, будто я пью в рабочее время. – Марта выставила бутылку, как только я уселся в кресло. – Лучше бы ей вообще не знать о том, что я пью.
– А почему ты так уверена, что она не знает?
– А почему ты так чертовски уверен, что она знает? – усмехнулась Марта и со стуком поставила на стол передо мной трехдюймовый бокал. – Прополощи-ка горло.
– Бывают моменты, Марта, когда я слушаю тебя и даже не верю, что ты цивилизованная женщина, – сказал я. – Ну, понеслись!
– Тысяча чертей! – прогремела она и залпом осушила свой бокал. – Неплохо, да? Хочешь еще?
Я покачал головой и начал жевать кофейные зернышки, которые Марта положила на салфетку передо мной.
– Ну так что у тебя стряслось? – спросила она, садясь и тоже жуя кофейные зерна. – Что ты хочешь узнать на этот раз?
– Я пытаюсь выяснить кое-что о филиппинце по имени Тоа Соуки, шофере Серены Дедрик. Она наняла его в Нью-Йорке, и мне интересно, не ваш ли нью-йоркский офис направил его на эту работу.
Марта выглядела оскорбленной:
– Мой дорогой! Я хочу, чтобы ты знал: мы не имеем дела с цветными. Ты ведь не будешь совать свой нос в это дело, правда?
Но я ответил, что как раз собираюсь сунуть свой нос в это дело.
– Так как же мне узнать что-нибудь о Соуки?
Марта задумчиво почесала в коротко стриженных волосах ножом для разрезания бумаги.
– Полагаю, я могу кое-что выяснить, – ответила она неохотно. – Крупнейшим в Нью-Йорке агентством по найму цветных управляет Сид Сильвер. Он мой приятель, грязная маленькая крыса! Я спрошу у него. Он может выяснить это для тебя. Что он с этого получит?
– Сто баксов.
У Марты глаза полезли на лоб.
– Ну, за сотню баксов этот парень утопил бы свою мать в кварте пива.
– Этого мне не нужно. А вот чего я действительно хочу, так это узнать как можно больше о Соуки.
– Считай, что дело сделано. Через пару дней у меня будут для тебя нужные сведения. Договорились?
– Я заплачу сто пятьдесят долларов, если смогу получить информацию к завтрашнему утру и если она окажется стоящей.
– Все будет сделано, – пообещала Марта, вставая. – Этот парень просто гений по части компромата. И это все?
– Да. Ну, спасибо, Марта, ты всегда мне помогаешь. Не знаю, что бы я без тебя делал.
Марта усмехнулась:
– Скажи мне, Вик, когда же ты женишься на этой темноглазой красотке, которую томишь в своем офисе?
– Если ты имеешь в виду Паулу, то я на ней не собираюсь жениться. И перестань твердить об этом всякий раз, когда мы встречаемся. Разве я не говорил тебе, что она не из тех, кто мечтает выйти замуж?
Она больно толкнула меня и расхохоталась так, что в окнах задребезжали стекла.
– Спроси у нее сам и узнаешь, – ответила Марта. – Не бывает таких женщин. Замуж не выходят только те, кого не зовут.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?