Текст книги "Измене доверяют, как лисе"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Крутой детектив, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава восьмая
Не в силах сдвинуться с места, Грейс зачарованно смотрела на молодого человека, словно кролик на удава.
– Пожалуй, секретарь не обрадуется, если узнает, что в мужской раздевалке побывала дама, – с улыбкой сказал молодой человек. Улыбка у него была приятная, просто обворожительная, но перепуганная Грейс ее не оценила. – А когда он увидит, сколько бед вы натворили, его хватит удар. – И Грейс снова не нашлась, что ответить.
– Простите, что так сильно напугал вас, – продолжал молодой человек. Подняв клюшку, он неторопливо покрутил ее в пальцах, осматривая блестящую металлическую головку. – Я и сам изрядно испугался. – Он бросил быстрый взгляд на Грейс. – По-моему, я вас раньше не видел. Вы новый член клуба?
Теперь девушка думала только об Эллисе. Да, она угодила в ловушку, но Эллис не должен пострадать из-за ее глупости. Что с ним будет, если ее арестуют? «Лучше умереть, чем попасть в полицию», – сказал он. И он не шутил. Нельзя, чтобы ее арестовали. Ведь Эллис остался в лесу – один и почти без сознания.
В клубе никого, кроме этого человека. Если провести его… сделать так, чтобы он ее отпустил… Тогда есть шанс, что ничего плохого не случится. Но как это сделать? Похоже, парень безобидный: озадачен, весьма заинтересован происходящим, но безобидный. Пускаться наутек бессмысленно. Скорее всего, он бегает побыстрее, чем Грейс. И на вид он довольно сильный. В отчаянии Грейс даже прикинула, не стукнуть ли его по голове. Но тут же поняла, что с таким человеком этот номер не пройдет.
– Нет, – ответила она. – Я не член клуба.
– Так я и думал, – заметил молодой человек. – Полагаю, у вас в руках брюки Уитворта. Из всех членов этого скучнейшего клуба Уитворт – самый большой нытик. Конечно, вы этого не знаете. Но лучше не берите эти брюки. Иначе Уитворт нам все уши прожужжит рассказами, как его обокрали. Поверьте, правильнее всего будет положить эти брюки на место.
– Они мне нужны, – с угрюмым упрямством сказала Грейс.
– И бедняге Уитворту тоже, – улыбнулся молодой человек. – Лишившись своих брюк, он окончательно утратит боевой дух. – Он задумчиво смотрел на девушку. – И, если не ошибаюсь, вы надели на себя юбку Крисси Тейлор. Дорогуша, ну где же ваше чувство такта? Крисси будет в бешенстве. Она из тех дамочек, что любят распускать руки. Может и хлыстом замахнуться. – Отложив клюшку, он встал. – Должен сказать, я заинтригован. Полагаю, вы не желаете представиться?
Грейс молча попятилась.
– Прошу, не бойтесь меня, – продолжал молодой человек. – Бояться нечего. Я абсолютно безобиден. Предположу, что вы попали в беду. Но знаете ли, воровать чужую одежду – не самая удачная мысль. Людям такое не нравится, и они всегда вызывают полицию. – Он ободряюще улыбнулся. – Я и сам не в восторге от полисменов. Но если вы сделаете какую-нибудь глупость, они обязательно приедут по вашу душу. – Хотя теперь молодой человек выпрямился во весь свой внушительный рост (шесть футов и пара-тройка дюймов, решила Грейс), он не делал попыток приблизиться к девушке. Только смотрел на вещи, что она держала в руках: на кожаную куртку, брюки, свитер и пару ботинок. – У вас есть товарищ? – непринужденно спросил он, но теперь его глаза смотрели настороженно. Наклонившись, он снова взял в руки клюшку.
Грейс промолчала.
Наступила долгая пауза: похоже, молодой человек думал, что делать дальше. Грейс внимательно смотрела на него, готовая сбежать, если он решит приблизиться. Сердце ее глухо билось, из-за тошнотворного ужаса девушка почти ничего не соображала.
– Полагаю, что да, – наконец сказал молодой человек, отвечая на собственный вопрос. – Где он?
– Нет у меня никакого товарища, – заявила Грейс. – Я собираюсь продать эти вещи.
– В таком случае, будьте умницей, положите их на место. Раз уж вы в затруднительном положении, я дам вам немного денег. Прошу, будьте благоразумны. Положите одежду туда, где взяли.
Грейс удивленно уставилась на него. Ей с трудом верилось, что она верно прочла движения его губ.
– Ну же, положите, – настаивал он. – Вы не представляете, что здесь начнется, если вы этого не сделаете. Я дам вам денег. Не стоит напрашиваться на проблемы с полицией.
Грейс хотела было бросить добычу, но вспомнила о мокром костюме Эллиса и поняла, что выбора нет: одежду придется забрать. Нужно его переодеть, иначе будет пневмония.
– Оставьте меня в покое, – гневно бросила девушка. – Я же не у вас ворую. Не лезьте не в свое дело.
Молодой человек нахмурился и поджал губы. Лицо его покраснело. Видно было, что он смущен.
– Что ж, вы, пожалуй, совершенно правы. Честно говоря, мне нет дела до ваших поступков. Чувство гражданского долга – это не про меня. Мне плевать, что будет с вещами, принадлежащими другим людям. Да и с моими тоже. Но я советую положить все на место ради вашего же блага. – Он внимательно посмотрел на девушку, а потом вдруг пожал плечами. – Ладно, как знаете. Мешать не буду. Но не следует недооценивать полицию. Будьте уверены, в конце концов вас обязательно поймают. – Он вынул связку ключей из кармана брюк, открыл ближний шкафчик, забрал из него сумку с клюшками и продолжил: – Ну, я пойду. И будь я на вашем месте, бросил бы все вещи и пустился бы наутек. – Закинув сумку на плечо, он направился к девушке.
Грейс попятилась, но молодой человек прошел мимо нее к выходу – и не более того. Открывая дверь, он сказал:
– Секретарь приходит в девять. Не советую его дожидаться. Если меня спросят, я ничего не видел. Понятно? – Взглянув на Грейс, он улыбнулся. – До свидания. – С этими словами он вышел из раздевалки и закрыл за собой дверь.
Грейс не шевелилась. Ей казалось, что молодой человек не ушел, а притаился за дверью. Как же это мучительно, не иметь возможности слышать, как удаляются его шаги. Вцепившись в одежду, она ждала. Сердцебиение ее постепенно приходило в норму.
Затем она увидела его за окном. Молодой человек, сунув руку в карман, прогулочным шагом направлялся к первой стартовой площадке. Лицо его было безучастным, даже слегка скучающим.
Грейс смотрела, как он, установив мячик на колышек, достает из сумки клюшку «вуд».
Молодой человек подошел к мячику, коснулся клюшкой земли рядом с колышком, замахнулся. Удар был отличный: клюшка попала точно по мячику. Тот отправился в полет, сначала чуть влево, потом прямо. Грейс проводила глазами маленький шар, такой белый на фоне голубого неба. Казалось, он будет лететь бесконечно. Но тут его скорость резко снизилась, он упал на землю, немного прокатился по фервею и замер в нескольких ярдах от грина.
Молодой человек сунул клюшку в сумку и отправился следом за мячиком. Он не оборачивался на здание клуба и шагал в другую сторону от леса, в котором Грейс оставила Эллиса. Девушка, не шевелясь, смотрела, как он дошел до лужайки, примерился и коротким замысловатым движением отправил мячик в лунку.
Затем, когда он начал спускаться ко второму старту, Грейс опрометью выбежала из раздевалки, схватила с кухонного стола сверток с едой и бросилась к выходу.
Мгновением позже она уже неслась по полю в сторону леса. Пробежав ярдов двадцать, она заметила свой белый платок, привязанный к дереву. Интересно, видел ли его молодой человек? Скорее всего, да. А если видел, догадался ли, зачем он там?
Грейс была слишком взволнована и напугана тем, что провалила все дело и у них с Эллисом не осталось шансов на спасение, поэтому ей даже не пришло в голову, что молодой человек вел себя по меньшей мере странно. В тот момент она могла лишь радоваться, что эта, казалось бы, безнадежная ситуация так легко разрешилась и ей удалось выйти сухой из воды.
Оказавшись в леске, Грейс бросила одежду на траву и подбежала к Эллису.
Он посмотрел на девушку пустыми глазами.
– Все в порядке, – задыхаясь, произнесла она. – Я принесла вам одежду. Как вы себя чувствуете?
Эллис зашевелил губами, но Грейс не сумела ничего понять. В бреду он говорил с ней по-немецки.
Девушка озадаченно смотрела на его губы.
– Не понимаю, – сказала она, присев рядом. – Что вы хотите сказать?
Нахмурившись, Эллис закрыл глаза и словно обмяк.
Грейс понимала, что время не ждет. Взглянув на часы, она увидела, что уже почти половина девятого. Нужно торопиться. Если в ближайшие полчаса не найти укрытия, их поймают.
Вскочив на ноги, она сняла с дерева свой платок и, еще раз озабоченно глянув на Эллиса, ушла в лес. Здесь деревья росли гуще. К тому же кругом ежевика, папоротники, кустарник… Есть где спрятаться. Подлесок был такой густой, что Грейс не решалась сойти с истоптанной тропинки, ведущей в чащу.
Через несколько минут девушка вышла на полянку, остановилась и огляделась по сторонам. Прямо перед ней лежали два огромных сухих дерева с гниющими морщинистыми корнями. Грейс тут же поняла: вот оно, подходящее место для укрытия. Задыхаясь от волнения, она бросилась к деревьям.
Под деревьями было пространство фута в четыре высотой, сверху прикрытое сухими ветвями. Встав на колени, Грейс вгляделась в тоннель между стволами – узкий, но сравнительно просторный. Не без колебаний девушка начала пробираться внутрь. Там было грязно (на спину ей сыпались пожухшие листья и сломанные веточки), но хотя бы сухо. Голыми руками она принялась расширять тоннель, срывая старую листву, отламывая гнилые ветки. Грейс понимала, что лучшего укрытия ей не найти: просто не хватит времени. Позже можно будет подыскать что-то еще, но для начала этого вполне достаточно.
Выбравшись из-под деревьев, она выпрямилась. Одежда ее снова испачкалась, но жакет и юбка были сшиты из добротного дорогого материала, и грязь по большей части удалось стряхнуть.
Вернувшись к Эллису, Грейс снова потащила носилки, теперь – к узкой тропе, ведущей на полянку.
Движение давалось ей с огромным трудом, но она упорно шла вперед, то и дело падая. Всякий раз, отказываясь признать поражение, она упрямо вставала на ноги. Наконец, не вполне сознавая, как ей это удалось, Грейс оказалась на полянке. Рухнула на землю и заплакала от облегчения; мышцы рук и ног ныли, а кости, казалось, оторвало от суставов. Ей потребовалось несколько минут, чтобы собраться с силами и довести дело до конца. Она задвинула носилки в тоннель между деревьями, после чего упала снова.
Какое-то время – Грейс понятия не имела, как долго, – она лежала в темноте рядом с Эллисом. Наконец она смогла сесть и включила фонарик.
В луче света Грейс рассмотрела стволы деревьев, листья, мох и папоротник – такие густые, что из них получилась отличная крыша для тоннеля, – и неподвижно лежащего Эллиса, лицо которого блестело от пота. Губы его шевелились: он что-то лихорадочно бормотал, не сознавая, что происходит.
Устроив его как можно удобнее, Грейс дала ему выпить холодного чаю, а потом снова выбралась на полянку. Она понимала: если здесь появятся полисмены, они обязательно обратят внимание на поваленные деревья и захотят взглянуть на них поближе. Теперь нужно было сделать так, чтобы сюда никто не пришел. Девушка вернулась на тропинку и решительно направилась к полю для гольфа.
Где-то далеко часы пробили половину десятого. Грейс осторожно приближалась к зданию клуба, держась поближе к деревьям, высматривая любое движение.
Солнце уже жарило вовсю. Туфли девушки промокли от тяжелых капель росы. Шипованные подошвы впивались в землю, и Грейс легко шагала вперед.
Миновав злосчастную траншею, она замедлила ход. Сердце ее тяжело билось, а во рту стало сухо.
Завидев клуб, Грейс остановилась за большим вязом и принялась с подозрением рассматривать здание.
У стены теперь стоял велосипед, а у первой лунки – двое пожилых мужчин в кепках и коротких макинтошах. Один из них размахивал руками, то и дело показывая на клуб.
Наверное, обсуждают кражу со взломом, предположила Грейс. Невысокий коренастый мужчина – тот, что размахивал руками, – был взволнован. Должно быть, рассказывал второму о происшествии.
И тут сердце Грейс дрогнуло. К парочке присоединился полисмен, вышедший из клуба. Разговор продолжился. Руки коренастого порхали, словно птицы, а полисмен стоял рядом и невозмутимо слушал.
Постояв так несколько минут, полисмен стал расхаживать вокруг здания, глядя себе под ноги – так, словно хотел что-то найти. Грейс зачарованно следила за ним. Она понимала, что он ищет. Задумалась, не оставила ли она следов, и решила, что оставила. Мгновением позже ее опасения подтвердились: полисмен опустился на колени и принялся внимательно что-то разглядывать.
Оба мужчины подошли к нему. Полисмен выпрямился и ткнул пальцем в сторону леса.
У Грейс перехватило дыхание.
Так быстро, взволнованно думала она. Если он пойдет в лес, то обнаружит Эллиса. Недолго думая, она вышла из-за дерева и встала на поле.
Полисмен и оба мужчины смотрели прямо на нее. До них было ярдов двести пятьдесят, не больше. Но девушкой никто не заинтересовался, и она тут же поняла почему. На ней была одежда для гольфа, и ее, разумеется, приняли за игрока.
Развернувшись, она побежала по гребню холма: так, чтобы оставаться на виду.
Она мчалась подальше от леса, ко второй лунке. Пробежав несколько ярдов, она оглянулась. Полисмен махал ей и, наверное, что-то кричал. Но Грейс, само собой, ничего не слышала. Она побежала дальше и, остановившись у второй лунки, оглянулась снова.
Полисмен бежал за ней, ровно и размашисто. Следом, отстав ярдов на пятьдесят, семенили оба пожилых джентльмена.
Грейс с ужасом поняла, что полисмен бежит очень быстро – гораздо быстрее Эллиса, когда тот пытался ее поймать. Чтобы сохранить дистанцию, придется нестись во весь опор. Повернувшись, она помчалась по влажной траве куда глаза глядят. Ей было все равно, куда бежать, лишь бы увести преследователей подальше от Эллиса.
Глава девятая
Констебль Джордж Роджерс, прижав локти к бокам и запрокинув голову, несся по траве. Он был неплохим бегуном и гордился своими способностями. За последние три года он одержал победу в двух забегах местного спортивного кружка (на сто ярдов и на милю) и теперь был счастливым обладателем двух миниатюрных кубков, украшавших каминную полку в его холостяцком жилище.
Джорджу нравилось думать, что кубки эти серебряные, но его младшая сестра Эмили Роджерс (служившая горничной в господском доме) склонялась к тому, что они сделаны из полированной жести. Более того, Эмили утверждала, что если бы на эти два забега допустили всех желающих, а не горстку деревенских бездельников с прокуренными легкими и хромоножек, вроде Джорджа, она взяла бы оба приза даже со связанными ногами. (Это, конечно, было вопиющее преувеличение, но Эмили была склонна преувеличивать.)
Роджерс знал, что сестра легко обойдет его в честном поединке. Она всегда добивалась значительных успехов в подвижных играх, и это его раздражало. Так что констебль предпочитал никому об этом не рассказывать.
Итак, он гнался за Грейс по полю для гольфа – с чувством глубокого удовлетворения. Это было состязание между мужчиной и женщиной, и Роджерс намеревался отомстить за прошлые унижения. Он видел, что расстояние между ним и девушкой сокращается, и уже заметил, что на ней дорогая, отлично скроенная юбка и кожаная куртка высокого качества. Эти два предмета одежды произвели на Джорджа значительное впечатление – ведь он, по сути дела, был неотесанным деревенщиной, воспитанным в уважении к важным господам. Всю свою жизнь он провел в сельской местности, где классовые различия выражены особенно ярко. С одной стороны – землевладельцы, с другой – землепашцы. Джордж имел дело с землепашцами, а его начальник, инспектор, занимался проблемами людей более высокого сословия. Обдумывая эту мысль, Джордж слегка замедлил ход. Очевидно, перед ним девушка из высшего общества, если судить по одежде, – а как еще судить в наше время? Да, она ведет себя подозрительно, но законов не нарушает. Нет такого закона, который запрещал бы бегать по полю для гольфа. Джордж подумал: а не угодит ли он, сам того не желая, в неприятную историю, которая может закончиться строгим выговором? Неписаное правило гласило: если на человеке галстук, воротничок или респектабельный костюм, связываться с таким допустимо лишь после совещания с инспектором. Будучи человеком честолюбивым, констебль прекрасно знал, что чрезмерное усердие запросто может привести к задержке карьерного роста.
Он бежал дальше, но уже без прежнего задора. Грейс выиграла несколько ярдов, а престарелые бегуны, что пыхтели за спиной у констебля, потихоньку сокращали разрыв.
Чем ярче Роджерс представлял, что бежит навстречу неприятностям, тем сильнее жаждал увидеть на горизонте величественную фигуру инспектора. Будь у него официальный приказ арестовать эту юную леди, он рванул бы вперед и вмиг поймал ее. Но гнаться за особой в юбке из егеровской ткани и лилейно-белой куртке, да еще по полю для гольфа… Эта мысль изрядно остудила его рвение.
Увидев, что девушка споткнулась, констебль встревоженно понял, что расстояние между ними резко сократилось. Он безотчетно замедлил бег и не без облегчения увидел, что девушка снова набрала скорость. Эта заминка подсказала Роджерсу отличную мысль. Он запнулся, неуклюже всплеснул руками, упал лицом вниз и покатился по земле.
Когда его догнали остальные двое – секретарь клуба и капитан команды, – констебль не спеша сел.
– Ногу подвернул, сэр, – сконфуженно произнес он, осторожно дотрагиваясь до ботинка. – Через пару секунд пройдет.
– Проклятье, она удирает! – Капитан команды негодующе фыркнул, пытаясь отдышаться.
Секретарь клуба, толстяк далеко за пятьдесят, так запыхался, что и вовсе не мог ничего сказать. Когда Грейс скрылась в лощине, он лишь возбужденно замахал руками, призывая Роджерса продолжить погоню.
Констебль неторопливо встал.
– Еще чуть-чуть, и я буду в норме. – Он помассировал лодыжку, стараясь не смотреть в укоризненные глаза обоих мужчин, после чего с тревогой поднял взгляд: – Надеюсь, преследовать эту юную леди не возбраняется? Понимаю, сэр, она ведет себя подозрительно. Но стоит ли смущать одного из членов клуба?
Теперь фыркнул секретарь.
– С чего вы, черт подери, взяли, что она член клуба? – спросил он, пытаясь справиться с одышкой. – И с чего бы ей убегать?
– Это она украла одежду. Такое мое мнение, – мрачно произнес капитан команды. – Бегите за ней, Роджерс. Всю ответственность мы берем на себя.
– На себя, сэр? – Круглое, похожее на луну лицо констебля оживилось. – Если выйдет недоразумение, отвечать будете вы?
– Ну разумеется, – сказал секретарь. – Бегите за ней, приятель, не то она улизнет.
– О нет, не улизнет, сэр, – зловеще произнес Роджерс.
Итак, дело принимает совершенно другой оборот. Констебль получил приказ и теперь, когда с него сняли ответственность, точно знал, что делать. Если эта особа думает, что ей удастся сбежать, ее ожидает преогромнейший сюрприз. Роджерс отказывался верить, что на свете есть девушки, способные бегать быстрее его сестры. Надо сказать, эта дамочка неплохо показала себя на старте, но все равно она никуда не денется.
– Я догоню ее, сэр. А вы, по возможности, следуйте за мной.
И он помчался туда, где скрылась Грейс. Его длинные ноги едва касались травы.
Но задержка обошлась ему слишком дорого. Слева от поля был склон холма, переходящий в ряд песчаных ловушек. Справа – широкая ровная лужайка, поросшая травой. Решив, что девушка обязательно свернула бы налево, Роджерс взял курс на ловушки.
Грейс же бежала без оглядки, готовая к тому, что в любую минуту ей на плечо опустится карающая длань закона. Прижав локти к бокам, опустив голову, тяжело дыша, она неслась вперед. Взлетела по склону, ведущему к ловушкам, обогнула их и выбежала на траву. Полностью сосредоточившись на беге, она чуть не налетела на флажок, и уклонилась от столкновения в самый последний миг.
Задыхаясь, она глянула через плечо и не увидела ничего, кроме песчаных ловушек. Полисмен мог объявиться в любой момент, поэтому Грейс заставила себя бежать дальше.
Оказавшись на вершине следующего холма, она пришла в отчаяние. Перед ней простиралась равнина, спрятаться на которой было невозможно. Вдали виднелась лужайка с лункой, над которой предупреждающе развевался красный флажок. Грейс безнадежно глянула направо, налево, но не увидела ничего, кроме ровной поверхности. Ее поймают! Понимая, что стоит ей выбежать на голую равнину, и полисмен неминуемо ее догонит, Грейс сдалась и безвольно опустилась на мягкую траву.
На землю у ее ног легла длинная и узкая человеческая тень. Обессиленная, Грейс даже не попыталась убежать, лишь в ужасе подняла взгляд. Над ней стоял молодой человек в ярко-желтом пуловере. На плече у него висела сумка с клюшками, а в потрясающе зеленых глазах читалось сочувствие.
– Похоже, все прошло не так гладко, как вам хотелось, – сказал он. – За вами гонится полисмен. Вы что, попались ему на глаза?
От испуга и усталости Грейс не могла говорить и лишь кивнула.
– Ну и что планируете делать? Послушно сдадитесь?
Девушка внимательно посмотрела ему в глаза. Неужели этот человек хочет ей помочь?
– А есть другие варианты? – спросила она, с трудом поднимаясь на ноги.
– Вряд ли. Хотя… – Молодой человек оглянулся. Полисмена еще не было видно. – Почему бы и нет. Когда они объявятся, молчите. Говорить буду я. – И он смерил Грейс задумчивым взглядом. – Вы глухая, верно?
Грейс почувствовала, как к лицу ее приливает жаркая малиновая волна.
– Да, – ответила она.
– Так я и думал. Ну хорошо, предоставьте все мне. – Он снова оглянулся. – Пожалуй, мне стоит представиться. Меня зовут Ричард Крейн. Живу вон там. – Он махнул в сторону леса, где Грейс спрятала Эллиса. – Вы играете в гольф?
Грейс покачала головой.
– Ничего страшного, я вас научу. Это неплохая игра. Пойдемте вон к той лужайке. Запущу туда мячик – на тот случай, если фараон что-то заподозрит.
Бросив мячик на землю, молодой человек выбрал клюшку и размахнулся. Мячик улетел на лужайку.
– Выглядит несложно, да? Но это не так. Вот, попробуйте. – Он бросил на траву еще один мячик. – Не вкладывайте в удар слишком много сил. Просто замахнитесь, а остальное сделает сама клюшка.
– Нет, – озадаченно возразила она. – Через минуту они будут здесь. – У Грейс промелькнула мысль, что она говорит с сумасшедшим.
Однако, покоренная взглядом зеленых глаз, она взяла клюшку, чувствуя странную слабость в руках и ногах.
– Встаньте над мячиком. И когда будете замахиваться, старайтесь держать левую руку прямо. Если не будете отвлекаться, то попадете.
Краем глаза Грейс заметила, что на вершине холма появился полисмен. Ей хотелось бросить клюшку и пуститься в бегство, но Крейн вдруг взял ее за руки. Ладони у него были прохладные, мягкие. Мясистые и сильные. Грейс умоляюще взглянула на него.
– Это ваш единственный шанс, – сказал Крейн. – Замахнитесь, опустите голову, смотрите на мячик, и вы не промахнетесь. Не обращайте внимания на фараона. С ним я разберусь.
Он сделал шаг назад и раздраженно взмахнул рукой, веля Роджерсу не подходить ближе.
Не задумываясь, Грейс ударила клюшкой по мячу. Увидела, как тот взмыл в воздух, на мгновение завис, а потом упал на траву футах в пятидесяти от нее.
Повернувшись, Крейн улыбнулся Роджерсу, который смотрел на него, удивленно разинув рот.
– Неплохой удар для новичка, да? – негромко заметил Крейн. – А вы, Роджерс, играете в гольф?
Роджерс в полном замешательстве посмотрел на Крейна, на Грейс и промямлил, что в гольф он не играет.
– Вы даже не представляете, в каком удовольствии себе отказываете, – непринужденно продолжал Крейн. – Это великолепная игра. – Тут он резко взглянул на Роджерса, и констебль окончательно растерялся. – Ну а вы-то, Роджерс, с какой стати здесь оказались? Выслеживаете браконьеров?
– Нет, сэр, – убито ответил Роджерс, поглядывая на Грейс. – Все дело в этой юной даме. – Глянув назад, он увидел, что в их сторону тяжело топают секретарь клуба и капитан команды. – Эти джентльмены все объяснят.
Крейн взял Грейс за руку.
– Ну, посмотрим, в чем дело, – сказал он, когда девушка взглянула на него. – Уверен, дело не в том, что я забыл заплатить за тебя взнос. – И он рассмеялся, чтобы показать, что шутит.
Казалось, Крейн спокоен, и Грейс тоже старалась успокоиться, хотя ноги ее дрожали так, что она едва могла стоять. Вместе они направились к секретарю и капитану команды: те, увидев Крейна, остановились как вкопанные. Роджерс пошел за ними.
– Доброе утро, – весело сказал Крейн, обращаясь к секретарю клуба. – Вижу, вы сегодня решили хорошенько размяться. Позвольте представить вам мою сестру, миссис Бруэр. Она приехала ко мне погостить.
Лицо секретаря покраснело, он тяжело дышал. Хотел что-то сказать, но передумал и закрыл рот. Выпучив глаза, он смотрел на Грейс.
– Вашу сестру? – тупо повторил капитан команды. – Приехала погостить?
– Ну что вы так удивляетесь? – улыбнулся Крейн. – Ведь в том, чтобы развлечь сестру, нет ничего предосудительного. Верно?
– Ну конечно, – поспешил ответить капитан команды. («Ага, сестра. Как же, – думал он. – Примерно как из меня балерина. Да эта девчонка – обычная продавщица. Господи! Похоже, у нас тут деликатная ситуация. Наверное, Крейн подцепил ее на разок. Интересно, понимает ли Уэст, что к чему».)
– Джули, – сказал Крейн, обращаясь к девушке, – это мистер Малькольм, капитан команды клуба, хоть и никудышный, а тот джентльмен, что никак не может отдышаться, – мистер Уэст, наш секретарь. Джентльмена в синем зовут Джордж Роджерс. Он занимается ловлей браконьеров – по большей части честных работяг, решивших полакомиться дикой крольчатиной. А в свободное от работы время играет в деревенской крикетной команде.
Грейс изобразила на застывшем лице некое подобие улыбки. Троица смотрела на нее со смешанными чувствами. Никто ничего не сказал.
– Миссис Бруэр глухая, – спокойно продолжал Крейн. – Она умеет читать по губам, но может упустить какие-то слова. Так что она простит вас за не очень-то радушный прием.
Секретарь Уэст пробормотал что-то о том, как он рад знакомству с миссис Бруэр.
– Дело в том, что в клубе произошла кража со взломом, – сказал Малькольм, намереваясь поставить Крейна в неловкое положение (ибо приводить свою девку на поле для гольфа станет только отъявленный наглец). – Украли несколько вещей. Заметив миссис Бруэр, мы окликнули ее, поскольку она не является членом клуба. Она пустилась наутек, и мы велели Роджерсу ее догнать.
– Велели Роджерсу ее догнать? – повторил Крейн, приподняв брови. – Бог мой, зачем? – Тут он нахмурился. – Вы же не хотите сказать, что моя сестра имеет отношение к этой вашей краже? Верно?
Малькольм, по профессии юрист, понял, что ступает на тонкий лед.
– Конечно же нет, дорогой мой друг, – сказал он и рассмеялся. – Нам лишь показалось странным, что миссис Бруэр решила от нас убежать.
– Не знал, что бегать по полю для гольфа считается странным, – сухо сказал Крейн. – По-моему, в местных правилах нет такого пункта.
– Прошу, давайте мыслить здраво, – смущенно попросил Уэст. – Роджерс окликнул миссис Бруэр, она тут же убежала. Мы с ней не знакомы. Конечно же, у нас возникли некоторые подозрения…
– Я же сказал, что моя сестра глухая, – терпеливо ответил Крейн. – И попрошу не обсуждать эту болезненную тему. Она не слышала Роджерса, а побежала, чтобы догнать меня. Я обещал научить ее играть в гольф, но она опоздала. Ну, теперь вы довольны или хотите продолжать этот нелепый разговор?
Роджерс понял, что пора подать голос.
– Все в полном порядке, сэр, – горячо сказал он. – Я прекрасно понимаю, как случилось это недоразумение. Надеюсь, я не причинил юной даме неудобств. – Главное, думал констебль, чтобы Крейн не стал жаловаться инспектору. – Что ж, мы пойдем назад в клуб. Наверное, преступник убежал в лес.
Грейс едва заметно вздрогнула. Один только Крейн, державший ее за руку, заметил эту внезапную вспышку тревоги.
– Искать в лесу не стоит, – вежливо сказал он. – Думаю, я видел этого парня, когда шел на поле. Он направлялся в сторону леса, но потом повернул к станции.
– Вы его видели, сэр? – оживился Роджерс.
Понимая, что Грейс внимательно смотрит на него, Крейн кивнул:
– Судя по всему, это был ваш взломщик. Он нес под мышкой большой сверток. Полагаю, вам нужно его описание?
Вынув записную книжку, Роджерс уже слюнявил карандаш.
– Если вас не затруднит, сэр, – сказал он.
– Молодой. Я бы сказал, лет девятнадцать, – немедленно начал Крейн. – Высокий, черные волосы, синий костюм и коричневые туфли. Зеленая рубашка и черный галстук. Шляпы на нем не было, и он слегка прихрамывал. Весьма колоритный персонаж. Если поторопитесь, непременно его поймаете.
– Так и будет, сэр, – просиял Роджерс. – Ну, я пойду. Большое спасибо вам, сэр, за вашу помощь, и уж простите, если…
– Все в порядке, Роджерс, – кивнул Крейн. – Надеюсь, воришка от вас не уйдет. – Он посмотрел на Малькольма и Уэста. – Вы не против, если мы возобновим нашу прерванную игру?
– Разумеется, – натянуто сказал Уэст. – Вы же заплатите за миссис Бруэр, когда вернетесь в клуб?
– Отныне только об этом и буду думать, – шутливо сказал Крейн. – Сожалею, что вам пришлось побегать впустую. – Он коснулся руки Грейс, и они направились к дальней лужайке, а Малькольм и Уэст озадаченно смотрели им вслед.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?