Текст книги "Ловушка для простака"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Крутой детектив, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
– Не останавливайтесь, мистер Уинтерс, я вас внимательно слушаю.
– Единственный способ отнести вашу покупку за счет накладных расходов состоит в том, чтобы выдать ее за что-то другое. – Я выждал пару секунд, потом продолжил:
– А это называется «совершить подлог».
Воцарилось молчание.
Все зависело от ее реакции. Лицо Вестал Шелли ничего не выражало. Глаза ее буравили меня насквозь.
– Не могли бы вы повторить это, мистер Уинтерс? – тихо попросила она.
Признаться, я заколебался. Не слишком ли далеко я зашел? Вдруг она снимет трубку и позвонит Стернвуду?
– На юридическом языке это называется «совершить подлог с целью уклонения от выплаты налога», мисс Шелли. За это могут наложить штраф или даже посадить за решетку.
– А могут они разоблачить нас?
Я облегченно вздохнул. Она сказала все, что я хотел знать Остальное было просто. Испугайся она участвовать в подлоге, моя песенка была бы спета, но в ее голосе не было и тени сомнения. Ее заботило одно – удастся ли ей замести следы.
– Я замыслил все так, что шансов на разоблачение будет не больше одного из пятисот, а такой риск, по-моему, вполне оправдан.
– Как вы это проделаете?
– В 1936 году ваш отец организовал широкомасштабные ремонтные работы на многих принадлежащих ему фермах Эти работы, естественно, относились к накладным расходам, и он включил их в декларацию. Налоговое управление не запрашивало квитанции. Они положились на слово банка, что работы были выполнены. Квитанции сейчас у меня в руках, и я изменил сроки выполнения ремонтных работ, проставив нынешний год. Теперь у меня есть квитанции, которые никогда не видели в налоговом управлении, удостоверяющие, что за ремонт трех ферм вы уплатили тридцать тысяч долларов. Эта сумма, кажется, с лихвой перекрывает стоимость норкового манто, не так ли, мисс Шелли?
– А если налоговые инспектора захотят посмотреть на фермы?
– На это я и отвожу один шанс из пятисот. В этом случае мы, конечно, погорели, но такого случая не будет. У них и без нас хватает хлопот. А рейтинг «Пасифик Банкинг Корпорейшн» у них чрезвычайно высок. Наш банк никогда не проверяют. Это я могу гарантировать.
Она кивнула и улыбнулась. Зубы у нее были мелкие и очень белые.
– Мне кажется, по этому поводу можно распить бутылочку шампанского, мистер Уинтерс. Похоже, вы довольно смекалистый молодой человек. – Она прикоснулась к кнопке у изголовья. – Думаю, что у нас с вами сложатся весьма долгие и приятные деловые отношения.
Вот и все. Удивительно просто. Дверца в волшебную страну, о которой я мечтал, распахнулась. Мне осталось только войти и взять все, что я захочу.
Харджис принес шампанское в серебряном ведерке со льдом и поставил его на столик.
Бутылку он открыл едва заметным движением пальцев, словно играючи, чувствовалось, что ему частенько доводилось это проделывать. Он разлил пенящееся вино по бокалам, протянул один Вестал, а второй мне, после чего удалился, преисполненный достоинства.
– За долгие и выгодные взаимоотношения, мистер Уинтерс, – сказала Вестал, поднимая бокал.
Мы выпили.
Шампанское было, безусловно, самое скверное, что мне доводилось пробовать, настолько дрянное, что мне стоило большого труда удержаться от гримасы. Взглянув на мисс Шелли, я увидел, что она наблюдает за мной.
– Похоже, Харджис решил разыграть нас, – сказала она, отставляя бокал. – Эту гадость пьют мои слуги по праздникам.
Я вдруг вспыхнул от гнева.
– Должно быть, он решил, что для меня это в самый раз!
– Возможно, мистер Уинтерс, – сказала она с улыбкой. – Со старыми семейными слугами порой бывает трудновато. Не обижайтесь. Со временем, узнав вас получше, он измени г свое отношение. Итак, когда мы разобрались с норковым манто, что вы можете предложить по поводу ренты в «кварталах Шелли»?
Если она рассчитывала застать меня врасплох, и просчиталась.
Все эти улыбки, обходительность, шампанское и разговоры вроде «вы очень красивы, мистер Уинтерс» были пущены в ход лишь постольку, поскольку я взялся за дело, от которого отказался Том Ледбитер. Она будет оставаться столь ласковой и обходительной ровно столько, сколько я буду ей нужен. Ей мало было списать стоимость норкового манто на накладные расходы, ее алчная душонка жаждала большего. После манто ей понадобилась дополнительная рента, а повысив ренту, она захочет продать дом № 334 по Вестерн-авеню.
– По поводу ренты? – переспросил я, прикидываясь удивленным. – Если вам нужно, я легко могу это уладить.
– Каким образом?
– Поменяв фирму, которая занимается вашей недвижимостью. Я знаю одну фирму, которая в два счета добьется для вас повышения платы за жилье.
– Тогда чего же мы ждем?
– Письма в «Харрисон и Форд» за вашей подписью, где вы уведомляете, что с первого числа будущего месяца они вас больше не представляют.
– Они собирали ренту для моей семьи больше сорока лет.
– Когда слуга становится бесполезен, всегда разумнее избавиться от него.
Похоже, мои слова задели ее за живое.
– Смотрите, чтобы я в дальнейшем не припомнила вам это высказывание!
– Ничего у вас не выйдет, – резко ответил я. – Я не считаю себя вашим слугой. Пусть ваш дворецкий думает, что мне можно подсунуть шампанское для слуг, – такая выходка ему может дорого обойтись. Да, я для вас, конечно, полезен, мисс Шелли, но не считайте меня своим слугой.
– Не выходите из себя, прошу вас, – голос ее звучал немного испуганно. – И не обращайте внимания на Харджиса. Все же он вам в отцы годится. А мы с вами поладим, я уверена.
Я промолчал.
Своего я добился – она поняла, что вить из себя веревки я не позволю. А не нравится – пусть возвращает Ледбитера.
Помолчав еще немного, я сказал: – Когда буду уходить, я продиктую письмо для «Харрисона и Форда» и попрошу вас подписать.
Она таращилась на меня, шмыгая крючковатым носом. Не знаю, быть может, она полагала, что так выглядит красивее, на меня же она производила впечатление капризной расфуфыренной куклы.
– Да, мистер Уинтерс, вот это утречко! Даже не припомню, когда мне удавалось настолько поладить с представителем вашего банка.
– Тогда у меня есть еще одно предложение, на сладкое: вы, кажется, хотите продать дом № 334 по Вестерн-авеню Моу Берджесу?
Она вскинула голову и пронизывающе посмотрела на меня.
– Да, я вижу, вы хорошо подготовились. Неужели вы нашли решение и на сей раз?
– Никакого решения здесь и не требуется. Берджес хочет превратить ваш дом в бордель. Так что только от вас зависит, хотите ли вы, чтобы дом, принадлежавший когда-то вашему отцу, превратили в бордель?
По тому, как она внезапно нахмурилась, я понял, что поставленный ребром вопрос пришелся ей не по вкусу.
– Вообще-то проблема еще и в жильцах, – сказала Вестал Шелли после некоторого раздумья. – Мистер Ледбитер заявил мне, что я не должна выселять их. Его очень расстроило, что они могут оказаться на улице.
– Это я устрою, не беспокойтесь.
Она приподняла брови.
– Как вам это удастся?
– Об этом вам не стоит беспокоиться, уверяю вас, мисс Шелли. Я обо всем позабочусь, так что все будет шито-крыто.
– Хорошо. В таком случае я хотела бы продать дом.
– Сегодня же днем я улажу этот вопрос с Берджесом.
– Что ж, это очень приятно, мистер Уинтерс. Не ожидала, что вы окажетесь столь энергичным.
– Просто в банке стали забывать неписаное правило: клиент всегда прав.
Вестал посмотрела на стоявшие на столике часы.
– О, это правильное время? Через час у меня важная встреча, а я еще даже не одета.
Отшила она меня, пожалуй, грубовато. Получила все, что хотела, и теперь спешила избавиться от меня.
Я поднялся.
– Рада была познакомиться с вами, мистер Уинтерс, – сказала она, протягивая мне костлявую руку. В моей ладони ее ладонь казалась хрупкой и крохотной, как птичья лапка. – Мне кажется, что вы очень смышленый и прыткий молодой человек, и это меня радует. Я так и скажу мистеру Стернвуду.
Я осклабился.
– Мисс Шелли, есть еще пара пустячков, которые вы бы могли сделать для меня.
– Вот как? – в ее голосе прозвучал ледяной холод. – Что же я могу сделать для вас, мистер Уинтерс?
– Я хочу как можно быстрее уладить ваши дела. Но у меня нет машины. Было бы очень кстати, если бы вы смогли одолжить мне машину на день-другой.
– Но разве банк не должен обеспечивать вас транспортом?
– Я не хочу, чтобы банк раньше времени узнал о переменах, которые мы с вами наметили, – пояснил я. – Но если у вас нет лишней машины…
– Лишней машины? – В ее голосе зазвенел металл. – Да у меня шесть лишних машин!
– Тогда, быть может, вы одолжите мне одну? Она закусила губу. Чувствовалось, что ей чертовски неприятно расставаться с машиной. Как и с чем-либо другим.
– Что ж, пожалуй, да. Только на день или на два. Хорошо, ступайте в гараж, Джо даст вам машину.
– Если вас не затруднит, позвоните ему, пожалуйста. Не хочу, чтобы мне досталась машина такого же класса, как шампанское.
На секунду ее глаза яростно сверкнули, потом она внезапно расхохоталась.
– Наглости вам не занимать, но вы мне начинаете нравиться. Во всяком случае, вы точно знаете, чего вам надо и как этого добиться.
– Пожалуй, вы правы. Кстати, о втором пустячке. Я предвижу, что в будущем мне придется выполнять немало конфиденциальной работы по вашим поручениям. Например, вроде этой истории с налогами. В настоящее время я работаю в общей комнате, где любой может заглянуть мне через плечо и увидеть, чем я занят. В ваших интересах будет, если я получу собственный кабинет.
Она уже не разговаривала со мной снисходительным тоном. Она посмотрела на меня, пожалуй, впервые как на человеческое существо – и вдруг совершенно неожиданно для меня хихикнула.
– Интересно, знает ли этот старый дуралей, Стернвуд, что за клерк у него служит? Держу пари, что нет. Вы далеко пойдете, мистер Уинтерс. Бога ради, можете сослаться на меня при разговоре с патроном. Скажите, что я настаиваю на том, что у вас должен быть отдельный кабинет.
Вот так я заполучил машину и кабинет. Теперь вы поняли, что я имел в виду, когда сказал, что дверца в волшебную страну распахнулась?
А ведь это еще было только начало.
Глава 3
Моу Берджес сидел за старым, обшарпанным столом, сжимая гнилыми зубами потухшую сигарету и сдвинув на затылок черную шляпу с широкими полями.
Он был настоящий коротышка, худой, с носом, похожим на рыболовный крючок, и физиономией цвета брюха жабы.
Рыжеволосая девица с мощным бюстом выпростала свои телеса из-за пишущей машинки и, покачивая бедрами, решительно двинулась ко мне, загораживая от меня Моу могучими телесами.
– Что вам нужно? – голос ее дребезжал, как связка пустых консервных банок, сброшенная вниз по лестнице.
– Мне нужен он, – заявил я, указывая на Моу. – И не выламывайся, красотка. Тебе, конечно, есть что показать, но ты не на того напала.
Обогнув девицу с фланга, я изобразил на лице радостную улыбку и представился.
– Я принял дела от Ледбитера, – добавил я. – И отвечаю теперь за все дела мисс Шелли.
Он окинул меня оценивающим взглядом, придирчиво осмотрел мой канареечный пиджак, потом нагнулся вперед, чтобы удостовериться, что на моих ногах и в самом деле мокасины.
– Извините, мистер Уинтерс, – проквакал он, наконец, – но по вашему облику никак не скажешь, что вы банкир.
– Это новая униформа. Вы по-прежнему заинтересованы в том, чтобы приобрести дом № 334 по Вестерн-авеню?
– Да, но Ледбитер сказал, что он не продается.
– Цена вас устраивает?
– Вполне.
– Тогда мы, возможно, договоримся, если эта красотка зайдет на пять минут полюбоваться пейзажем.
С несколько огорошенным видом он уставился на пышнотелую девицу, которая, пыхтя от усердия и высунув кончик языка, сосредоточенно печатала одним пальцем на машинке.
– Эй ты! А ну, выкатывайся отсюда! Когда она продефилировала к двери и прикрыла ее за собой, Моу спросил:
– Каковы условия?
– Дом – ваш за обусловленную цену, если вы заберете и жильцов в придачу.
– А зачем мне жильцы?
– Мисс Шелли не хочет выселять их. Они живут в этом доме лет тридцать пять, и уже довольно пожилые. Вы же вряд ли будете особенно сентиментальничать с ними. Можете избавиться от них, как только дом перейдет в вашу собственность.
Он немного подумал, потом внезапно ухмыльнулся и сказал:
– По рукам. Я подпишу бумаги, когда она захочет.
– Отлично. – Я закурил сигарету, не сводя с него глаз. – Теперь – особые условия. Моу насторожился.
– Я так и знал, что до этого дойдет.
– Вы получите дом после того, как уплатите мне пятьсот зеленых, не раньше. Он скорчил гримасу.
– Это же шантаж.
– А что делать? В банке о вас и слышать не хотят. Мисс Шелли опасается иметь с вами дело. Без меня у вас нет ни одного шанса на то, чтобы провернуть эту сделку. Моя цена – пять сотенных. Если дом не стоит для вас столько, так и скажите.
– Ладно, – пробурчал он, пожимая тощими плечами. – Мне не впервой уступать шантажисту.
Он выудил из внутреннего кармана засаленный бумажник, туго набитый деньгами. При виде такой уймы наличных я пожалел, что не нагрел его на тысячу, но было уже поздно.
– Когда мое заведение начнет функционировать, мистер Уинтерс, заходите расслабиться с моими девочками. Кажется, с вами можно иметь дело.
– Так оно и есть, – подтвердил я, забирая у него из рук банкноты – Завтра я зайду подписать купчую и можете считать, что дело в шляпе.
Когда я вышел в прихожую, рыжеволосая девица метнула на меня пылкий взгляд и призывно повела бюстом.
Я сделал вид, что не заметил ее. Сейчас мне было не до женщин. В моей голове шуршали долларовые бумажки – приятнее музыки я никогда не слышал!
День складывался многообещающе.
* * *
В Литл-Идене было пять или шесть фирм, специализировавшихся на недвижимости. «Харрисон и Форд» была самой крупной и уважаемой среди них. «Стейнбек и Хоуи» – самой мелкой и наименее уважаемой. Я решил, что владельцы этой фирмы разобьются в лепешку, чтобы заполучить право вести дела Вестал. Таким и карты в руки, чтобы выбить дополнительную плату за жилье из обитателей «кварталов Шелли». Их сборщики выходили на работу, вооруженные свинцовыми трубками, завернутыми в газету, – любые неплательщики быстро становились сговорчивыми.
Пока я вел свой «кадиллак» по бульвару Цветов, я обдумывал, не опасно ли идти на сделку с Берни Хоуи. Я никогда не имел с ним дела, а о нем шла молва как о редкостном мошеннике и пройдохе. Все зависело от того, как пройдет встреча и насколько он загорится идеей заполучить шанс войти в бизнес Вестал.
Ждать мне не пришлось. Стоило мне сказать секретарше, что я из банка, как она тут же ввела меня в его кабинет.
Хоуи был не правдоподобно толст, высокого роста, с круглым луноподобным лицом, обвисшими усами и пронизывающими голубыми глазами. Лет, должно быть, пятидесяти пяти, хотя выглядел он старше. Он изучающе посмотрел на меня, потом встал и протянул широкую влажную ладонь.
– Рад с вами познакомиться, мистер Уинтерс. Садитесь.
– Мы с вами занятые люди, – без обиняков заявил я, усаживаясь. – Поэтому перейду сразу к делу. Вам, наверное, известно, что все дела мисс Шелли находятся в ведении «Пасифик Банкинг Корпорейшн»?
Он кивнул.
– Со стороны банка все контакты с мисс Шелли осуществляю я, – продолжал я. – Поскольку я лишь недавно начал выполнять эти обязанности, то сейчас вношу кое-какие коррективы. Как бы вы отнеслись к тому, чтобы взять на себя сбор платы за жилье в «кварталах Шелли»?
Он потер жирный нос пухлым пальцем. Лицо, как у китайского божка, не выражало ровным счетом ничего.
– А что, «Харрисон и Форд» отказались от этой работы?
– Мисс Шелли хочет порвать с ними. – Я вынул из бумажника декларацию о сборе ренты в «кварталах Шелли» за прошедший месяц и придвинул к нему. – Мисс Шелли хочет, чтобы эти цифры возросли на пятнадцать процентов.
Он посмотрел декларацию, потом перевел взгляд на меня.
– Это несложно. Мои люди привыкли собирать любые суммы, которые требуют наши клиенты.
– Значит, вы могли бы взяться за это?
– Безусловно.
Я предпочел бы, чтобы в его голосе звучало больше рвения. Еще минуту-другую мы обговаривали условия. К моему удивлению, его комиссионные оказались даже ниже, чем у «Харрисона и Форда».
– Вы, конечно, понимаете, что «кварталы Шелли» лишь капля в море, – продолжал я. – Мисс Шелли обладает недвижимостью по всей стране. Я мог бы убедить ее передать контроль полностью в ваши руки. Вы бы справились?
– Конечно, мистер Уинтерс, – подтвердил он. – Наша организация в состоянии контролировать бизнес любого масштаба.
И вновь – полное отсутствие энтузиазма, делавшее мое положение несколько щекотливым. Я решил, что он это делает нарочно, чтобы пустить мне пыль в глаза.
Я сказал, что мог бы убедить ее. «Это вовсе не значит, что я непременно поступлю так», – решил я приоткрыть карты.
Он снова погладил нос толстым пальцем.
– Если вы хотите выждать, чтобы убедиться в том, что мы справляемся с «кварталами Шелли», это ваше право, – спокойно произнес он.
Ладно, черт с ним, придется играть в открытую.
Я ухмыльнулся.
– Предлагаю покончить с этим балаганом и положить карты на стол. Я делаю вам сверхвыгодное предложение, за которое любая фирма, конкурирующая с вами, выложила бы что угодно. Я же предлагаю это лично вам. Что я буду с него иметь?
Ни один мускул не дрогнул на его круглом лице.
– Что вы будете с него иметь? – переспросил он". – Боюсь, что не совсем понимаю вас, мистер Уинтерс. Разве вы не служите в «Пасифик Банкинг Корпорейшн»?
– Я нигде не служу, – огрызнулся я. – Да, сейчас я работаю в банке, но это ненадолго. Кстати, в банке очень заинтересованы продолжать сотрудничать с «Харрисон и Форд». Посмотрим правде в глаза, мистер Хоуи. Ваша фирма котируется в городе не слишком высоко. «Пасифик» никаких дел с вами иметь не станет, и вы это прекрасно знаете. Я могу все изменить. Мисс Шелли прислушивается к моим советам. Какой смысл мне, по-вашему, делать вам такое одолжение задаром?
Он долго и пристально изучал меня взглядом.
– Да, пожалуй, вы правы, мистер Уинтерс, – сказал он, наконец. – Что вы хотите? Давно бы так.
– Тысячу долларов наличными, мистер Хоуи. Взамен я тут же подпишу письмо с передачей вам контроля над рентой за «кварталы Шелли».
Он исследовал взглядом незамаранное пресс-папье, потом посмотрел на меня.
– Я предпочел бы письмо, подписанное самой мисс Шелли. Дайте мне такое письмо, и получите свои деньги.
Что ж, я не видел, что могло помешать мне взять письмо у Вестал.
– Завтра в полдень оно будет у меня.
– Отлично. Буду рад иметь с вами дело, мистер Уинтерс. Вы найдете, как выбраться отсюда?
– Подготовьте всю сумму наличными, мистер Хоуи.
– Естественно. До свидания, мистер Уинтерс. Выйдя на улицу, я остановился и вытер пот со лба. С Берджесом все вышло как по маслу, но не допустил ли я промашку, использовав тот же подход с Хоуи? Конечно, ему было выгодно пойти на мои условия, но вздумай он донести на меня банковскому руководству – и я влип по самые уши. Правда, вряд ли он пойдет на такое. Ведь тогда ему не видать денег Вестал, как своих ушей.
Я закурил сигарету, перешел через улицу и направился к «кадиллаку». Ничего не попишешь, надо рисковать. Если выгорит, я разбогатею на полторы тысячи шуршиков. Только сумасшедший не пошел бы на риск из-за таких денег.
* * *
В банке меня ждала записка – мне предстояло срочно явиться к Стернвуду. На мгновение сердце у меня ушло в пятки.
Неужто Хоуи или Берджес донесли на меня? Входя в кабинет Стернвуда, я почувствовал, как по лицу стекают капельки холодного пота.
Стернвуд взглянул на меня и улыбнулся во весь рот. Тут я понял, что все в порядке, и мне захотелось выпить гак, как не хотелось никогда в жизни.
– Заходи, заходи, Чед, и присаживайся.
Я с облегчением уселся, чтобы он не заметил, как у меня дрожат коленки.
– Что ж, мой мальчик, кажется, ты очаровал мисс Шелли. Она лично позвонила мне. Стернвуд расплылся до ушей. – Такого прежде никогда не случалось.
– Просто мне повезло, сэр, – спокойно сказал я. – Кажется, мы сумели найти общий язык.
– Еще как! Она даже сказала, чтобы тебе предоставили отдельный кабинет. Стернвуд кудахтал, как наседка, снесшая яйцо. – Она может как-нибудь заехать к нам и хочет, чтобы у вас была возможность вести конфиденциальную беседу. По-моему, это прекрасная идея, – продолжал он. – Собственно говоря, кабинет уже к твоим услугам. Я велел подготовить его, как только мисс Шелли повесила трубку. Пусть у нее будет стимул наведываться к нам почаще.
– Согласен, сэр.
– Кабинет твой примыкает к комнате Шелли, – сказал Стернвуд. – Он красиво обставлен и там хороший вид из окна. Мисс Гудчайлд будет твоей стенографисткой.
– Благодарю вас, сэр, – сказал я, пытаясь не показывать вида, как изумлен я всем, что случилось.
– А как насчет этих трех проблем, что так волновали мисс Шелли? – спросил Стернвуд. – Вы о них говорили?
По дороге в банк я как следует обмозговал, что ответить на этот неизбежный вопрос.
– По счастью, сэр, мне удалось отговорить ее от аферы с норковым манто. На это понадобилось довольно много времени и терпения, но я стоял на своем. Пришлось назвать вещи своими именами. Я сказал, что за уклонение от уплаты налогов ее могут отдать под суд. Это ее урезонило.
– Отлично сработано! Теперь могу сказать, что мы боялись играть с ней в открытую. – Стернвуд изумленно потряс головой. – Ох, и характер у нее, черт возьми! А как насчет двух других пунктов?
Я пожал плечами.
– К сожалению, сэр, все было кончено еще до моего приезда. Боюсь, что Ледбитер где-то дал маху. Видимо, он слишком давил на нее и она решила продемонстрировать свою самостоятельность. Дом она продала Берджесу, а право взимать ренту с «кварталов Шелли» передала фирме «Стейнбек и Хоуи», подняв стоимость жилья на пятнадцать процентов. Хоуи гарантировал, что сумеет взыскать эти деньги без всяких хлопот.
Стернвуд вылупился на меня, раскрыв рот.
– «Стейнбек и Хоуи!» Господи, они же жулики! А на Хоуи, вообще, пробы ставить негде!
– Я ей так и сказал, но она посоветовала мне не совать нос в чужие дела. Хоуи вытянет у нее немало денег. С вашего позволения, сэр, я предлагаю использовать то влияние, что я приобрел над ней, чтобы связаться непосредственно с Хоуи. Я попробую поставить его на место. Стернвуд моментально насторожился.
– Влияние? Что ты хочешь этим сказать? Какое влияние?
Я с опозданием осознал, что переусердствовал. Сейчас я разговаривал не с Моу Берджесом.
– Не сочтите за хвастовство, сэр, но у меня сложилось впечатление, что мисс Шелли готова прислушаться к моим советам.
Он продолжал буравить меня взглядом.
– Нам не стоит связываться с Хоуи, Чед. Мы должны избавиться от него. Пожалуй, я сам поговорю с мисс Шелли.
"Черт, – я готов был лягнуть себя за свою неосторожность. – Если он позвонит Шелли и выяснит, что она даже слыхом не слыхивала о существовании Хоуи, мне конец».
Когда он потянулся к телефонной трубке, я сказал:
– Одну секунду, сэр. Вы же знаете, какой у нее нрав. Если вы ей позвоните, она может опять подумать, что на нее давят.
Его рука зависла над телефоном.
– Но я обязан предупредить ее насчет Хоуи, – резко сказал он.
Я с трудом унял дрожь в голосе.
– Когда она поставила меня в известность о том, что сделала, я сказал ей все, что думаю об этом Хоуи, сэр. В конце концов, она просто рассвирепела. И заявила, что если услышит от нас еще хоть слово о Хоуи, то закроет счет.
Стернвуд отдернул руку от телефонной трубки, как от гремучей змеи.
– Если мне удастся уговорить ее позволить мне проверять все декларации о сборе платы за жилье, – продолжал я как ни в чем не бывало, – Хоуи не сможет причинить особого вреда.
Стернвуд задумчиво поскреб подбородок, потом кивнул.
– А тебе удастся?
– Надеюсь, что да, сэр.
– Может, мне все же позвонить ей?..
– Позвольте сначала мне, сэр. Если у меня ничего не выйдет, тогда вся надежда на вас. Кстати, у вас будет прекрасный повод для разговора с ней. Вы сможете сказать, что я просто не сумел как следует изложить наши соображения на этот счет.
Похоже, старику мое предложение пришлось по душе, поскольку он расслабленно откинулся на спинку кресла.
– Хорошо. Поезжай к ней завтра же и все обговори. Если не добьешься успеха, то попытаю счастья я. – Он вдруг улыбнулся. – Во всяком случае, уже хорошо, что тебе удалось отговорить ее от аферы с норковым манто. Это меня чертовски беспокоило. Ты здорово сработал. – Спасибо, сэр, – проникновенно сказал я. Я едва дождался, пока унес ноги из его кабинета.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?