Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 18


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:29


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 25

Несколько часов спустя Хайден, Джек и Элизабет сидели в баре и обсуждали недавние события.

– Это, наверное, Пейдж мне звонил, – сказал Хайден, сжимая обеими руками стакан с виски. – Он хотел, чтобы ты, Джек, застал меня над трупом. Задумано было блестяще. Разъяренный муж убивает жену, поскольку она не дает ему развода. А сам Пейдж был бы вне подозрений.

– Ну… – начал Джек с задумчивым видом.

– Вот черт! – перебил его Хайден. – Если бы ты сегодня не пришел ко мне и не заставил выслушать твои соображения, я бы сейчас объяснялся с полицией, безуспешно пытаясь доказать, что невиновен.

Джек покачал головой.

– Ты ведь уже тогда решил не ездить на аукцион. Или забыл?

– Да я только в последнюю минуту решил. – Хайден досадливо поморщился. – Кто мог знать, что произойдет убийство?

– И все-таки я не думаю, что Тайлер Пейдж все подстроил специально, чтобы обвинить вас, Хайден, в убийстве, – вмешалась Элизабет. – Если он и в самом деле убил Джиллиан, как, похоже, считают Грэм и все остальные полицейские, он сделал это не преднамеренно, а в порыве гнева. Скорее всего он обнаружил, что Джиллиан не собиралась с ним сбегать после аукциона.

Джек улыбнулся.

– Ты все-таки неисправимый романтик, Элизабет.

– Да, я уверена, что Пейдж не хладнокровный преступник, а жертва страсти! – вспылила она.

– Ну, кем бы он ни был, он наверняка сейчас уже далеко от Миррор-Спрингс. Но мне кажется, что в отличие от Холланда, которому удалось улизнуть, Пейджа быстро схватят. Он понятия не имеет, как заметать следы. У него нет никакого опыта в подобных делах.

– А как ты догадался, что именно Джиллиан организовала кражу и собиралась устроить аукцион? – спросил у Джека Хайден.

– Мне Элизабет подсказала. Она постоянно талдычила, что здесь не обошлось без женщины, – признался Джек.

– Сначала я думала, что это Вики Беллами, – заметила Элизабет, отпив глоток минеральной воды. – Потом Джек меня убедил, что я ошиблась и никакая роковая женщина в этом деле не замешана, а затем он же уверил меня в обратном, высказав свою версию случившегося.

Джек бросил взгляд на Хайдена и принялся объяснять:

– Тайлер Пейдж по натуре не организатор. А тот, кто задумал кражу и так надежно укрыл Пейджа в Миррор-Спрингс, что его ни один человек не видел, обладал недюжинными организаторскими способностями. Какое-то время я считал, что главная фигура – это Холланд.

– Ты решил, что он велел Вики соблазнить Пейджа и убедить его украсть кристалл? А потом устроить аукцион? – уточнил Хайден.

Джек кивнул.

– Холланд за последние несколько месяцев часто встречался с Пейджем. И, как выяснил Ларри, основания для этого у него имелись. Но я все равно чувствовал: что-то здесь не так. Холланд слишком умен и слишком заметен, чтобы тратить зря время, пытаясь продать кристалл здесь, в Штатах. Скорее всего, если бы образец и в самом деле оказался у него, Холланд попытался бы вывезти его в Европу, где возможности для продажи неограниченны.

– Да и Вики почти убедила нас, что Холланд приехал в Миррор-Спрингс не только на фестиваль, но и по делам, – вмешалась в разговор Элизабет. – Она рассказала мне, что Холланд собирается прибрать к рукам какой-то высокотехнологичный образец, который потом сможет продать иностранцам.

– А это означало, что Холланд – просто еще один потенциальный покупатель, – заметил Джек. – И не он, а кто-то другой подчинил себе Тайлера Пейджа и организовал аукцион. Сегодня, когда ты позвонил и рассказал о приглашении на аукцион, назначенный одновременно с премьерой «Фаст-компани», я начал перебирать варианты.

– И ты вспомнил о Джиллиан? – подсказал Хайден. Джек кивнул.

– Она прекрасно вписывалась и в теорию Элизабет, и в мою версию. Красивая женщина, которая через своего отца связана с научными кругами, занимающимися разработкой высокотехнологичных материалов. Достаточно умна, чтобы, услышав о наших разработках, понять, какие прекрасные возможности они в себе таят. Она вполне могла завязать контакты в «Экскалибуре»…

– Ты говоришь о Райане Кендле? – перебил его Хайден. – Я слышал, как ты рассказывал о нем Грэму.

– Скорее всего именно Кендл указал на Пейджа как на единственного человека, имеющего возможность без труда украсть кристалл. Наведя справки, Джиллиан узнала о слабости Пейджа к «черным» фильмам и пошла в атаку, которая, как тебе известно, увенчалась успехом.

– Но зачем ей понадобилось красть образец? – спросил Хайден. – Ведь тем самым она нанесла бы удар по тебе, а не по мне.

– Неужели вы до сих пор не поняли? – тихо сказала Элизабет.

– Чего?

– Этого, конечно, теперь не докажешь, – проговорил Джек, – но мы с Элизабет думаем, что Джиллиан позвонила тебе первому, потому что именно ты должен был стать жертвой.

– О Господи! – В глазах Хайдена вспыхнул страх.

– А Джеку следовало появиться позже, чтобы полиция застала его на месте преступления, – сказала Элизабет. Хайден изумленно воззрился на нее.

– Я знал, что она меня ненавидит за то, что я хотел с ней развестись и тем самым восстал против воли ее отца.

– А меня она ненавидела за то, что я так легко отступился от нее.

– Значит, она хотела убить меня, а повесить убийство на тебя, – подытожил Хайден, потирая виски.

– Представляю себе газетные заголовки: «Давняя вражда братьев закончилась убийством». – Элизабет щелкнула пальцами. – Эта особа хотела отомстить вам обоим. Один умирает, а другого сажают в тюрьму за убийство.

Хайден поежился и отхлебнул виски.

– Вскоре после женитьбы я понял, что Джиллиан немного не в себе. По правде говоря, мне стало страшно. Но даже после того, как я затеял развод, мне и в голову не приходило, что она способна так далеко зайти.

– Настоящая роковая женщина, – заметила Элизабет. – Типичнейшая.

Хайден поморщился.

– Не хочется мне с этим соглашаться, но и возразить нечего. Ведь ты пытался меня предупредить, Джек.

– Джиллиан жестоко обошлась с Тайлером Пейджем, – тихо сказала Элизабет. – Она относилась к нему, словно он не живой человек, а шахматная фигура, которую можно передвигать, куда тебе заблагорассудится.

– И в конце концов он ее убил, – закончил Хайден.


Войдя в дом, Элизабет обернулась через плечо.

– Ты понимал, что Джиллиан ненормальная?

– Нет. – Джек вошел следом и начал растапливать камин. – Чувствовал, что в этой семейке что-то неладное творится. Особенно папаша Рингстед показался мне каким-то странным.

– А как вы с Джиллиан расстались? – поинтересовалась Элизабет, вешая пальто в шкаф.

– По-моему, я вел себя с ней предельно честно. Дал понять, что не смогу занять место ее отца в компании «Ринг». Сказал, что я всего лишь ничтожный консультант, который не претендует на высокий пост, и так далее, и тому подобное. Мне казалось, она тоже пришла к убеждению, что я ей не подхожу. А тут как раз подвернулся Хайден. Он с радостью подтвердил, что я звезд с неба не хватаю и ни к чему не стремлюсь.

– И Джиллиан решила, что Хайден отцу понравится больше?

– Именно. – Опустившись в кресло возле камина, Джек вытянул ноги к огню. – Когда я понял, что Хайден всерьез собрался жениться, я намекнул ему, чтобы он хорошенько подумал. Но тем самым лишь подстегнул его.

– Странное создание – человек.

– Ага. И человеческие отношения тоже странные. Взять хотя бы нас с тобой.

Элизабет села напротив Джека.

– Зато нам никогда не бывает скучно.

– Это точно, – улыбнулся Джек.

Наступила пауза. Некоторое время Элизабет слушала, как потрескивают в камине поленья, потом медленно подняла руку и расстегнула заколку.

– Нам обоим нужно поспать, – сказала она. – Пойдем?

Джек смотрел, как струятся по плечам ее густые волосы.

– Да, – согласился он.

– История закончена, да? – спросила она, не сводя глаз с пламени.

– Все теперь в руках полиции. – Джек почесал подбородок. – Грэм правду сказал. Нужно было с самого начала обратиться в полицию.

– Как ты думаешь, они успеют найти Пейджа до показа кристалла Велтрану?

– Кто его знает. – Несколько секунд помешкав, Джек продолжил:

– Но даже если и найдут, «Экскалибуру» от этого ни жарко и ни холодно. Кристалл скорее всего останется в полиции как вещественное доказательство. Пройдет не один месяц, прежде чем его вернут. К тому времени компания обанкротится.

Элизабет помолчала, мучительно размышляя, сказать или не сказать, и наконец решилась.

– Я тут кое о чем подумала.

– О чем же?

– О твоем будущем.

– Не беспокойся, с голоду я не умру, – улыбнулся Джек.

– Знаю. Трудиться ты умеешь. – Элизабет взглянула прямо на Джека. – А как насчет фонда «Аурора»?

– Ты предлагаешь мне работу?

– Ну да.

– Работать на тебя? – осторожно спросил он.

– А почему бы нет? Ты вполне впишешься в наш маленький коллектив.

– Но у фонда «Аурора» уже есть два руководителя, ты и Луиза. В качестве кого я могу вписаться? Да и справлюсь ли?

– У тебя большой опыт по части небольших, начинающих или терпящих бедствие фирм, – затараторила Элизабет. – Лучше тебя никто не сможет определить, кому стоит помочь. А если это тебя не устраивает, можем организовать еще один отдел и предложить нашим клиентам консультации по созданию новых компаний и управлению ими.

– Значит, я буду выполнять твои распоряжения, – задумчиво проговорил Джек. – Интересно.

Элизабет начала терять терпение.

– А что тебя не устраивает? Тебе неприятно то, что я стану тобой командовать?

– Гм…

Самолюбие Элизабет было уязвлено.

– Если мое предложение тебя не интересует, так и скажи!

Джек задумчиво смотрел в огонь.

– Я заинтересован в более долгосрочных и стабильных отношениях.

– Но фонд «Аурора» очень стабилен, – раздраженно сказала Элизабет. – Особенно с тех пор, как я его возглавила. Независимо от судьбы кристалла в конце этого квартала мы получим хорошую прибыль.

– Рад за тебя, – бросил Джек.

– Джек…

Он взглянул ей прямо в глаза:

– Я имею в виду не постоянную работу, а женитьбу.

У Элизабет перехватило дыхание.

– Женитьбу?!

– Мне гораздо больше хочется на тебе жениться, чем работать на тебя.

Элизабет с трудом сглотнула.

– Я думала, мы договорились о том, что нам обоим нужно время, – выдавила она наконец. – Что мы не будем спешить.

– Это ты решила, а не я. Я уже целых полгода знаю, чего хочу.

Элизабет взглянула в его сияющие глаза.

– Вот как?

– Да, – сказал Джек и, встав, подошел к софе и подхватил Элизабет на руки.

– Но…

– Вот что я тебе скажу, – проговорил Джек и, не выпуская Элизабет, начал подниматься по лестнице. – Когда ты соберешься с духом настолько, что согласишься выйти за меня замуж, я дам тебе знать, собираюсь ли я рискнуть на тебя работать.

– Это нелепый торг, и ты сам это знаешь. – Элизабет вцепилась Джеку в плечо. – Ради Бога, поставь меня! Ты сегодня перенервничал и устал. Ты меня уронишь.

– А вот увидишь.

– Нашел время демонстрировать свою силу!

– Все равно больше нечем заняться. – Дойдя до второго этажа, Джек направился к своей спальне. – К тому же мы собирались ложиться спать.

– То, что мы будем спать вместе, ничего не решит.

– Зато это займет нас на какое-то время, пока ты не примешь решения.

– Я пытаюсь говорить с тобой серьезно.

– Давай не будем ни о чем говорить, а будем действовать. Это гораздо интереснее.

Подойдя к кровати, Джек разжал руки. Элизабет упала на одеяло. Пока она откидывала с лица волосы, пока поднимала голову, он уже успел снять рубашку.

– Ты это серьезно насчет женитьбы? – шепнула она.

– Угу, – промычал Джек и принялся расстегивать ремень. Элизабет смотрела на него, не отводя глаз, пока он раздевался, и сама почувствовала знакомое возбуждение.

– Я очень серьезно отношусь к сексу, – заметил Джек, ложась.

– Я это вижу, – прошептала Элизабет и притянула его к себе, радуясь, что вместо выяснения отношений может отдаться страсти, которая с такой легкостью вспыхивала между ними.

Но даже когда он вошел в нее, придавив к постели всем своим телом, она знала, что серьезного разговора об их дальнейших отношениях все равно не избежать.


Наконец Джек перевернулся на спину и, обняв Элизабет, проговорил:

– На повестке дня у нас еще один вопрос. И поскольку у меня сегодня непреодолимое желание быть честным, я считаю своим долгом еще кое-что рассказать, прежде чем ты согласишься выйти за меня замуж.

Застонав, Элизабет приподнялась.

– Мне что, приготовиться к худшему?

– Просто я подумал, что мне следует развеять одно небольшое заблуждение.

Элизабет взглянула на него широко раскрытыми глазами.

– Постой, не говори, дай мне самой догадаться. Ты скрыл от меня, что богат как Крез, и даже если мы не найдем кристалл и твоя профессиональная репутация полетит ко всем чертям, ты никак от этого не пострадаешь.

– Не угадала, – сухо заметил Джек. – Я вовсе не богат.

– Жаль. Тогда сдаюсь. Говори, чего ты там мне наврал.

– Не наврал, а ввел в заблуждение, – поправил Джек.

– Насчет чего?

– Помнишь, я говорил тебе, что мне забронируют номер в гостинице?

Положив руку Джеку на грудь, Элизабет попросила:

– Не томи, выкладывай.

Устроившись поудобнее на подушке, Джек взглянул на Элизабет из-под полуопущенных ресниц.

– Так вот. Те знакомые, которые должны были забронировать мне номер, вовсе меня не подвели. Они сдержали слово. Но когда я приехал в Миррор-Спрингс, я сказал дежурному администратору что комната мне не нужна. И он отдал ее другому приехавшему на фестиваль, который наверняка был счастлив, потому что иначе ему пришлось бы жить на улице.

Элизабет побарабанила пальцами по груди Джека.

– А потом ты явился ко мне, поплакался, что тебе негде жить, и начал умолять, чтобы я тебя приютила.

– Что-то не припомню, чтобы я тебя умолял, – сдвинул брови Джек.

– Почти умолял.

– Ладно, пусть будет так, – легко согласился Джек. – Теперь я понимаю, как страшно тогда рисковал. Не следовало отказываться от номера в гостинице, не получив предварительно от тебя согласия.

Несколько секунд Элизабет размышляла.

– Придержать номер в гостинице до тех пор, пока я не клюну на твою удочку, было бы самым верным решением. Именно так поступил бы умный, дальновидный глава фирмы.

– Да, почему-то тут я дал маху, – признался Джек. Элизабет довольно ухмыльнулась.

– А я знаю почему.

– Да ну? И почему же?

Откашлявшись, Элизабет проговорила:

– За последнее время я поняла, что ты, Джек Фэрфакс, в душе старомодный романтик. Настоящий донкихот.

Рука Джека, поглаживающая волосы Элизабет, замерла. Несколько секунд он был не в силах вымолвить ни слова, а потом принялся хохотать.

Он хохотал так отчаянно, что только чудом не свалился с кровати. Наконец, немного отдышавшись, выразил свое мнение единственным словом:

– Чушь!

– Вовсе нет, – спокойно возразила Элизабет, которую ничуть не смутила такая реакция. – Ты не кто иной, как благородный рыцарь. И считаешь себя обязанным искупить зло, которое, по твоему мнению, совершил твой отец. Поэтому ты помогаешь маленьким, попавшим в беду компаниям и не берешь с них за свою работу больших денег. Именно поэтому предпочитаешь иметь дело с небольшими, но старыми, основанными много лет назад фирмами, имеющими свою историю, а не с крупными, но безликими корпорациями.

Джек усмехнулся.

– Значит, ты считаешь, что исключительно моя романтическая натура заставила меня попытать с тобой счастья в самый первый вечер в Миррор-Спрингс?

– Совершенно верно. Только этим можно объяснить что ты пошел на такой риск.

– Гм…

– И исходя из всего вышесказанного я решила принять твое предложение и выйти за тебя замуж, – закончила Элизабет.

Бешеная радость поднялась у Джека в душе. От счастья голова его пошла кругом. Сердце скакало в груди, словно молоденький козленок, впервые очутившийся на зеленом лугу.

– Хочешь, я кое-что тебе скажу по секрету? – Наклонив голову, Элизабет легонько коснулась губами губ Джека. – Из того, что я тебя впустила в дом и разрешила поселиться вместе со мной, можно заключить, что я не меньший романтик, чем ты.

– Да ну? Это еще почему?

Элизабет улыбнулась.

– Потому что когда ты мне плел о том, что с номером в гостинице у тебя ничего не получилось, я была почти уверена, что ты врешь. И все-таки впустила тебя.

Джек ощутил какое-то странное чувство. Это не было желанием обладать Элизабет, а чем-то большим, чем-то более глубоким и трепетным.

Взяв в ладони лицо Элизабет, он нежно произнес:

– Значит, мы с тобой оба романтики. И за это я тебя тоже люблю.

– И я. – Элизабет прильнула к его губам, но внезапно, пораженная какой-то мыслью, замерла.

– Что с тобой? – спросил Джек.

– Я тут вспомнила кое о чем. – Элизабет медленно села. – И это очень серьезно.

– Я тебя слушаю.

– Наш разговор о том, что ты отказался от номера в гостинице, навел меня на мысль. Грэм говорил, что Джиллиан, похоже, приезжала из Денвера всего на один день. Помнишь?

– Продолжай.

– Мы с тобой все время считали, что Пейдж живет в Миррор-Спрингс, потому что хочет быть как можно ближе к фестивалю.

– Возможно, мы ошибались.

Глаза Элизабет блеснули.

– Или нет.

Джек не спеша сел.

– На что ты намекаешь?

– Мы с тобой знаем, что Пейдж плохо приспособлен к жизни. А уж выдавать себя за другого ему вообще вряд ли под силу.

– Должно быть, Джиллиан снабдила его фальшивыми документами.

Элизабет замотала головой.

– Когда я встретила в Миррор-Спрингс Хайдена, я спросила его, как ему удалось раздобыть номер в гостинице. Он сказал, что знаком с главным администратором и тот ему помог. Причем сказал это небрежно, на ходу.

– Когда Хайден мог с этим своим администратором познакомиться? Следовательно, он не впервые в этом городе.

– Миррор-Спрингс – популярный лыжный курорт. А Хайден катается на лыжах. – Джек помолчал. – Так же как и Джиллиан.

– Джек, а что, если…

– Подожди. – Джек схватил телефонную трубку и принялся шарить в ящике стола в поисках городского телефонного справочника. – Сейчас мы позвоним и положим конец всем сомнениям.

Наконец Джек отыскал номер гостиницы. Хайден ваял трубку после нескольких гудков. Голос его звучал сонно и не вполне трезво.

– Ты что, всю бутылку допил, после того как мы с Элизабет уехали? – спросил Джек.

– Если ты надумал начать меня опекать, забудь об этом. И потом, я имел право выпить. Ночка была – не соскучишься.

– С этим трудно спорить, – согласился Джек. – Можешь снова ложиться спать, только ответь на один вопрос.

Хайден застонал.

– Это что же, тебе теперь позволено будить меня посреди ночи только потому, что ты спас мне жизнь? Так далеко моя братская благодарность не распространяется.

– Подожди, Хайден, дай мне слово сказать. Ты говорил Элизабет, что получил номер в гостинице с помощью администратора.

– Да. Дугласа Финли. Отличный парень. А что?

– А раньше тебе приходилось бывать в Миррор-Спрингс?

– Нет.

– Черт. – Возбуждение Джека как рукой сняло, но, взглянув на Элизабет, он решил так просто не сдаваться. – А как ты с ним познакомился?

– Да, по правде говоря, я с ним не знаком. По крайней мере лично. Обратился к нему только потому, что Джиллиан – пока еще моя жена.

– Так он знакомый Джиллиан?

– Ну да. Но о разводе он не знает. Если бы знал, наверняка не дал бы мне номер. А на кой черт тебе все это сдалось? Я хочу спать. Мне недавно звонил отец Джиллиан. Он летит в Миррор-Спрингс из Цюриха. И семейный адвокат тоже сюда направляется. Завтра мне с обоими придется иметь дело.

– Подожди секунду, – попросил Джек. – Так Джиллиан раньше бывала в Миррор-Спрингс?

– У одного ее двоюродного брата есть в несколько милях от города дом. Джиллиан там пару раз останавливалась.

Джек с такой силой сжал телефонную трубку, что чуть не раздавил.

– У ее двоюродного брата здесь дом?!

– Ага. Но теперь, когда я затеял развод, я для Рингстедов – персона нон грата. Вряд ли меня туда бы пустили. Так что я решил попытать счастья с гостиницей, и удача мне улыбнулась.

Глава 26

С дороги дома видно не было. Только когда Джек доехал до конца длинной узкой дорожки и свернул за угол, в свете фар возникло большое, громоздкое строение. Элизабет подалась вперед. Все окна были темными. Никакого автомобиля возле дома не наблюдалось.

– Если Пейдж здесь и останавливался, он давно уехал. – Джек заглушил мотор и взял фонарик. – Но возможно, мы обнаружим какие-нибудь следы, которые подскажут нам, куда он направился.

– Шеф полиции будет не в восторге, если узнает, что мы с тобой отправились сюда, ничего ему не сказав, – с беспокойством сказала Элизабет.

– В связи с аварией и убийством Джиллиан у Грэма сейчас и без нас хлопот полон рот. Кроме того, эта поездка может оказаться пустым номером. Если узнаем что-нибудь полезное, мы ему обязательно позвоним.

– Конечно. – Элизабет вышла, захлопнула дверцу и бросила на Джека заговорщический взгляд. – Сразу же после того, как пустимся за Пейджем в погоню.

– Если он сейчас в Европе, Грэм уже его не достанет. А мы еще можем успеть поймать его до того, как он сбудет кристалл где-нибудь за границей.

Покачав головой, Элизабет отправилась следом за Джеком к дому.

– Что в тебе восхищает, так это твое нежелание сдаваться.

– Если мы не отыщем Пейджа, а также кристалл, никто другой этого уж точно не сделает, – сказал Джек, натягивая кожаные перчатки. – Давай смотреть на вещи здраво. Грэм вряд ли станет искать какой-то украденный из лаборатории образец. Он разыскивает убийц. Мы – единственные, кто заинтересован вернуть этот чертов кристалл в самые ограниченные сроки.

– Можешь мне об этом не напоминать.

Вытащив из кармана пальто перчатки, Элизабет надела их и быстро направилась к ступенькам, ведущим к черному ходу. Джек тем временем уже пробовал открыть дверь и ближайшие к ней окна.

– А ведь тому, чем ты сейчас занимаешься, есть название, – напомнила она.

– Незаконное проникновение со взломом, – бросил Джек и завернул за угол дома. – И заметь, уже не в первый раз. Должна была бы привыкнуть.

– Когда мы вломились в сиэтлский дом Пейджа, у нас был ключ и более или менее правдоподобное оправдание. Сейчас нам будет труднее объяснить, что мы тут делаем.

– Ничего, если понадобится, я объясню.

– Вот слова настоящего главы компании.

– Хороший глава фирмы должен уметь выпутаться из самого сложного положения.

– Или впутаться в него, – очень тихо добавила Элизабет.

Ей было страшно, однако она решительно двинулась следом за Джеком, шагавшим по широкой веранде, опоясывающей дом.

Завернув за угол, Элизабет увидела, что со стороны фасада все два этажа сплошь состоят из высоких, от пола до потолка, французских окон. Из них наверняка открывался прекрасный вид на горы. Однако снаружи, оттуда, где стояла Элизабет, темные стекла казались непреодолимым барьером.

Джек направился к ближайшей стеклянной двери на колесиках, а Элизабет посветила фонариком возле веранды. Лучик света выхватил из темноты большой, добротно сделанный гриль из нержавеющей стали два шезлонга, стол и бассейн с подогревом.

– Похоже, в Миррор-Спрингс бассейны не редкость, – заметила она. – В каждом доме они есть.

– После наших с тобой недавних упражнений я и сам ими заинтересовался, – заметил Джек, направляясь к следующей двери. – Подумываю, не установить ли и нам бассейн по приезде домой.

– Ты же живешь в многоквартирном доме.

– Мы можем установить его у тебя. Например, на балконе в спальне. Как ты считаешь?

– А откуда ты знаешь, что у моей спальни есть балкон? – нахмурилась Элизабет.

– Видел из своего окна.

– Без бинокля балкона не видно.

Джек промолчал.

– Джек, ты что, все полгода за мной шпионил? – поразилась Элизабет.

– Мне было плохо видно, – успокоил ее Джек. – Кусты мешали. Почему бы тебе не попросить твоего садовника их немного проредить? Чересчур разрослись.

Элизабет воздела глаза к небу, не зная, то ли сердиться, то ли считать себя польщенной. Вдруг она заметила, что крышка гриля открыта, а на его заляпанной жиром стальной поверхности в беспорядке валяются многочисленные кухонные принадлежности.

– Похоже, этим грилем не так давно пользовались. Взгляни на все это. Интересно… – Элизабет осеклась, заметив за грилем, неподалеку от края бассейна, какой-то темный предмет.

Мужской ботинок.

Приглядевшись повнимательнее, она увидела, что ботинок надет на ногу.

– Господи! – ахнула она. – Джек…

Преодолев расстояние, отделявшее его от Элизабет, тремя прыжками, Джек посветил фонариком в направлении бассейна.

– Черт! – выругался он и направился к краю бассейна.

– Прошу тебя, Господи, – тихонько взмолилась Элизабет, – только не это, только не еще один труп!

Она медленно пошла вперед, пытаясь не смотреть на ногу. Но словно какая-то невидимая сила приковала к ней взгляд.

Остановившись рядом с грилем, Элизабет ухватилась рукой за его край, чтобы не упасть.

Подогрев бассейна не работал, лампочки, располагавшиеся под водой, были выключены, и поверхность воды казалась черной гладью.

Продолжая идти вперед, Джек осветил фонариком то, что, на первый взгляд, казалось ворохом мятой одежды.

Внезапно луч света выхватил из темноты тонкую, костлявую руку. Потом рассеченную голову, из которой все еще текла кровь. Слава Богу, лицо мужчины было повернуто в сторону. На самом краю бассейна, рядом с шезлонгом, валялся какой-то блестящий предмет. Приглядевшись, Элизабет узнала его: шикарный шейкер для коктейлей из нержавеющей стали. Крышка шейкера была снята. Должно быть, человек готовил себе коктейль, когда его убили.

– Боже правый! – Элизабет направила луч света вниз, где темнел какой-то металлический предмет. – Джек… Пистолет!

– Вижу.

Снова бросив взгляд на убитого, Элизабет заметила под его головой широкое темное пятно. Пятно потихоньку расплывалось, все увеличиваясь.

Преодолевая приступ тошноты, она смотрела словно завороженная, как Джек, сев на корточки, щупает у лежащего пульс.

– Это ведь Пейдж? – прошептала она.

– Да, – ответил Джек и полез в карман куртки за сотовым телефоном. – Значит, он так и не уехал из города.

– Должно быть, он застрелился, после того как убил Джиллиан. Совесть замучила. Бедняга… Похоже, Джиллиан все-таки была его роковой женщиной.

В этот момент из-под навеса выскользнула какая-то темная фигура. Вспыхнул свет фонарика. Элизабет хотелось закричать, но крик замер у нее в горле.

– Он не застрелился, – послышался голос Досона Холланда. – Этот мерзавец отказался отдать мне кристалл. Талдычил одно и то же: Джиллиан его предала, и теперь ему ни к чему продавать образец. Даже осмелился пригрозить мне пистолетом. Пришлось его застрелить.

– А почему вы до сих пор здесь? – Голос Джека, по-прежнему сидевшего на корточках, звучал на удивление спокойно. – Теперь, когда Джиллиан мертва, а ваша жена исчезла, вам слишком многое придется объяснять полиции.

– А я и не собираюсь здесь задерживаться так долго, чтобы кому-то что-то объяснять.

– Вы убили Джиллиан, – прошептала Элизабет. – Значит, это все-таки сделал не Пейдж.

– Эта сука совсем спятила. Только и думала о том, чтобы отомстить, – заявил Досон и посветил фонариком прямо Элизабет в глаза.

Элизабет отшатнулась, споткнулась и, пытаясь удержаться на ногах, ухватилась за кран гриля. Разбросанные по его поверхности железки подпрыгнули и зазвенели. Тяжелая сковорода, перекувырнувшись, свалилась на пол да так и осталась лежать.

Улыбнувшись, Досон Холланд перевел луч фонарика на Джека.

– Похоже, ваша дама нервничает.

– От вас любой здравомыслящий человек занервничает, – бросила Элизабет.

– А вы считаете себя здравомыслящей? А знаете, в умных женщинах что-то есть. Они притягивают, особенно когда не только умны, но и красивы. Однако им не стоит доверять. У них всегда есть собственное мнение, что делает их опасными.

– Кстати, об опасности, – небрежно заметил Джек. – Вам в последнее время не очень-то везло, верно? Сначала Вики исчезла, прежде чем вы успели ее убить и прикарманить причитающиеся по страховке деньги, потом Джиллиан встала на дыбы, не желая продавать кристалл за границу.

– Джиллиан вообще все испортила. – Лицо Досона исказилось от ярости. – Деньги ее не волновали. Ей хотелось лишь мстить, мстить, мстить. Она использовала меня!

Элизабет посмотрела на него таким взглядом, словно перед ней была опасная кобра.

– А как вы познакомились?

– Это случилось несколько месяцев назад, на фестивале в Седоне. Она меня отыскала, представилась. Она уже навела кое-какие справки и знала, кто я такой и чем меня можно заинтересовать.

– Ей нужен был кто-то, кто мог бы осуществить голубую мечту Тайлера Пейджа – поставить его фильм. Досон усмехнулся.

– Вот-вот. Сначала ее предложение показалось мне очень соблазнительным. Мне нужен был кристалл, чтобы избавиться от преследования кое-каких людей, и я собирался получить страховку Вики. Таким образом, я мог бы здесь, в Миррор-Спрингс, убить одним выстрелом двух зайцев.

– Но в конце Джиллиан не выполнила условий договора? – спросил Джек.

– Эта кретинка спряталась сама и спрятала Пейджа. Я не мог найти ни ее, ни его. – Голос Досона стал визгливым. – А потом еще явились вы двое и Шоу. Я пытался вас запугать, однако вы оказались не из пугливых. Потом Леджер занялся вынюхиванием, и мне пришлось от него откупаться.

– А где вы раздобыли видеокассету?

Досон поморщился.

– Джиллиан ее давным-давно приготовила. На всякий случай. Хотела, чтобы, если вдруг что-то пойдет не так, подозрение пало не на нее, а на кого-то другого.

– Полиция считает, что вы отправились в Амстердам, – сказала Элизабет.

– Я должен был исчезнуть, после того как Вики якобы погибла в автокатастрофе. Купил сегодня утром в аэропорту билет до Амстердама, а потом взял напрокат машину и поехал сюда. В номере Шоу я уже давно поставил «жучки». Когда Джиллиан ему позвонила, поехал в назначенное место первым и расправился с ней.

– Она вам рассказала, где прячет Пейджа? – спросил Джек.

– Эта ненормальная была настолько возбуждена тем, что ее долгожданная месть наконец-то свершится, что рассмеялась мне в лицо и сказала, что я могу забирать свой ненаглядный кристалл. Ну и уточнила, где именно я могу это сделать.

– После чего вы застрелили ее и приехали сюда, – прошептала Элизабет.

– Пейдж уже собрался уезжать. – Досон поморщился. – Верите, этот кретин хотел попытаться проникнуть незаметно в театр и посмотреть свой фильм. На карту поставлено целое состояние, а он желает насладиться идиотским зрелищем!

– Вы хотели заставить Пейджа отдать вам кристалл, но он понял, что вы обманули его вместе с Джиллиан, и отказался, – предположила Элизабет.

В зыбком свете фонарика было видно, что лицо Досона исказилось от ярости.

– Этот идиот постоянно повторял, что образец – прямо у меня перед глазами, но я никогда его не найду.

– А вы считали, что найдете? – Джек невесело улыбнулся. – И как долго вы его искали?

– Несколько часов! Весь дом перерыл! – Голос Холланда звенел от злости. – Даже бассейн обшарил. Поверил, идиот, этому чертовому Пейджу: мол, кристалл лежит на самом видном месте.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации