Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Дымка в зеркалах"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:30


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Так в чем же состояла новая теория?

Но Уокер сделал вид, что не слышит вопроса, и пристально разглядывал очки, которые девушка крутила в руке.

– Эта дужка выглядит ослабленной, – сказал он.

– Так и есть. Я все собиралась при случае заскочить в оптику и попросить, чтобы ее подтянули, но закрутилась…

– Винт может потеряться… Дайте-ка.

Он забрал оправу из ее пальцев, встал и, открыв неприметную дверь рядом с холодильником, скрылся в соседнем помещении. Там зажегся свет. Леонора, которая даже не успела поинтересоваться, что это он намерен делать с ее очками, слезла с табурета и подошла к открытой двери. Комната была полна всевозможными инструментами самых разных видов и размеров. Уокер стоял у стола и копался в ящичке с миниатюрными отвертками.

– Томас…

– Думаю, у меня найдется подходящая… Точно, вот она!

Он повозился с дужкой и протянул Леоноре очки:

– Попробуйте.

Сначала она просто согнула и разогнула дужки. Обе были одинаково крепко привинчены. Тогда девушка надела очки. Ей было неожиданно приятно, что он что-то сделал для нее.

– Здорово! – искренне воскликнула она. – Надо бы завести себе такую маленькую отверточку, чтобы не приходилось бегать в оптику всякий раз, как ослабнет винтик. Спасибо.

– Всегда к вашим услугам.

– Я здесь, в Уинг-Коув, по тем же причинам, что и вы, Томас, – неожиданно выпалила Леонора.

– Теперь я знаю, – отозвался он. – Семья – это ответственность. И крепкие связи, несмотря ни на что.

– Да…

– Ну вот видите, а я-то считал, что у нас с вами нет ничего общего.

Леонора промолчала. Не признаваться же ему, что она повторяла эти слова про себя довольно часто, словно надеялась спрятаться за ними.


Через некоторое время Томас и Ренч проводили девушку домой. Туман сгустился, окутав бухту, и сквозь его призрачную пелену слабо светили лампы над беговой дорожкой. Там, где был город, виднелось лишь бледное свечение: как далекий-далекий маяк, город указывал путь заблудшим.

У двери Леонора попрощалась с провожатыми, потом отдернула штору и смотрела, как они удаляются, пока Томас и его спутник не растворились в тумане.

Девушка смотрела им вслед и размышляла, что движения хозяина и пса имеют некое общее качество – непринужденную грацию прирожденных охотников, обманчиво небрежную. Сильные и хищные, как волки. И она ни на минуту не поверила в рассуждения о карликовом пуделе.

Глава 7

Леонора откинулась на спинку стула, и древний предмет мебели жалобно скрипнул. Девушка замерла, испугавшись, что он может развалиться под тяжестью ее тела. Но стул оказался еще хоть куда, и тогда она осторожно водрузила ноги на край стола, протянула руку к телефону и набрала хорошо знакомый номер.

Глория сняла трубку на втором гудке. Голос ее звучал несколько рассеянно:

– Да?

– Это я, бабушка. Как прошла твоя партия в бридж вчера вечером?

– Я выиграла.

– Ни минуты не сомневалась, что так и будет. По-моему, пора решать, во что вложить все четвертаки, которые ты выиграла за последние несколько лет. Может, там уже хватит на открытие небольшого собственного казино?

– Просто мне повезло с картами, – с ложной скромностью заявила Глория. – Детка, я так рада, что ты позвонила, а то уж начала тревожиться. Как ты? И как дела в Вашингтоне?

– У меня все в порядке. – Девушка взглянула в сторону открытой двери и потом – в длинный проход меж книжных шкафов, хотя и так знала, что в библиотеке, кроме нее, никого нет. – Новостей никаких, честно сказать. Но, как обычно говорим мы, детективы, расследование продолжается.

– Бог с ним с расследованием, переходи к делу, дорогая. Как продвигаются дела с твоим мистером Уокером?

– Бабушка, я уже сто раз повторяла тебе, что он вовсе не мой! И, если хочешь знать, мы с Томасом пришли к единому мнению, что у нас нет ничего общего! Кроме желания расследовать смерть Бетани и Мередит, конечно. Чтобы утешить тебя хоть немного, могу сказать, что пес Томаса меня просто обожает.

– Можно считать это неплохим началом. Мистер Уокер уже приглашал тебя на обед?

– Ну, вообще-то да, мы ужинали вчера вечером… Но только потому, что нам нужно было обсудить проблемы с расследованием.

– А потом куда вы пошли? К нему или к тебе?

Леонора отняла трубку от уха и посмотрела на нее, словно не веря в услышанное. Потом все же ответила:

– К нему. Но только на несколько минут. Это было по дороге… почти.

– И?.. Он пытался?

– Нет. – Девушка решительно сняла ноги со стола и выпрямилась. – Но он подтянул дужку на моих очках.

– Ага!

– Это было просто здорово! У него оказалась среди инструментов такая маленькая отверточка… как в мастерской.

– Очень хорошо. Люблю мужчин, которые умеют обращаться с инструментами. Очень полезные навыки для совместной жизни.

Перед лицом такого всепоглощающего оптимизма Леонора не нашлась что возразить и попрощалась, попросив бабушку передать привет Хербу.

Девушка уселась поудобнее, положила подбородок на ладони, а локти на стол и погрузилась в размышления. Честно сказать, она нечасто предавалась такому времяпрепровождению. И не потому, что мыслей было мало, скорее наоборот.

Но всегда было мало времени и слишком много отвлекающих факторов. Вот и теперь, хоть она изо всех сил пыталась сосредоточиться на расследовании, в голову постоянно лезли воспоминания о вчерашнем визите к Томасу и о его необыкновенном доме.

Низкий и совершенно неожиданный звук вернул ее к реальности. В комнате послышалось негромкое рычание. И шло оно со стороны старого каталога. Леонора развернулась и уставилась на шкаф. Через пару секунд звук повторился, а потом послышался вскрик… и, да, она была почти уверена – негромкое хихиканье.

Должно быть, звуки доносятся из соседней комнаты, сказала себе рассудительная Леонора. Это самое простое объяснение. Но в данном случае оно не годилось. Девушка точно знала, что следующая комната не используется и дверь заперта. Она выскочила из-за стола и поспешила к двери.

Леонора совсем уже собиралась выйти в коридор, но уловила некое движение в зеркале напротив двери. Зеркало было вогнутым и отражало коридор на несколько футов направо и налево. Не веря своим глазам, Леонора смотрела, как стена в правой части коридора повернулась и из открывшегося отверстия показались две фигуры. Они тщательно закрыли за собой тяжелую дверь, а потом удалились в сторону главной лестницы, тихо переговариваясь и хихикая.

Леонора без труда узнала Джулию Бромли и ее приятеля Тревиса Тода, которого Роберта представила ей нынче утром.

Девушка дождалась, пока студенты удалились на достаточное расстояние, и вышла в коридор. Единственным доказательством существования потайной двери был тонкий шов на одной из стенных панелей. Она осторожно толкнула дверь, но ничего не случилось. Тогда девушка нажала посильнее, и древний механизм сработал: жалобно заскрипели петли, и проход открылся.

В свете, падающем из коридора, она смогла разглядеть ведущую вверх металлическую винтовую лестницу. На следующей площадке была дверь.

Ясненько, это старая лестница для слуг. А Джулия и Томас наверняка используют одну из верхних комнат для тайных свиданий.

«Странно, – подумала Леонора, – этот мрачный дом не мешает им думать о романтических свиданиях… а может, я просто уже не в том возрасте – слишком взрослая». Она вздохнула, закрыла потайную дверь и пошла по коридору в сторону главной лестницы. Темные зеркала мерцали, и ей снова почудилось, что от них исходит угроза. Вот тяжелая деревянная рама, орнаментированная пышными завитками. Леонора успела изучить достаточно книг, чтобы с уверенностью отнести данное произведение ремесленного искусства к концу XVII века. Ее отражение появилось в затуманенном стекле. Что-то показалось ей странным, и девушка сделала шаг вперед, вглядываясь в темную поверхность. И сразу же поняла, что в зеркале было два отражения. Ошибка мастера или эффект времени, но теперь за ее плечом виднелась размытая фигура, и Леонора вздрогнула, чувствуя необъяснимый страх.

«Тебе пока нельзя спать».

Откуда эта мысль – словно шепот в голове, от которого дико забилось сердце и пальцы стали ледяными.

Взяв себя в руки, Леонора отвела взгляд от туманной глубины и пошла вперед, все убыстряя шаг. «Нет причин бояться, – уговаривала она себя. – Подумаешь, двойное отражение! Это результат примитивной обработки стекла. Секреты производства тщательно охранялись, и иной раз что-то терялось со временем. Результат, по нашим сегодняшним меркам, получался совершенно неудовлетворительным».

Но где-то в глубине сознания билась страшная мысль, от которой бешено заколотилось сердце. На секунду ей показалось, что за ее спиной стоит Мередит.

Леонора спустилась вниз, на первый этаж, с облегчением окунулась в сутолоку спешащих по делам сотрудников. Она вышла на воздух и увидела, что туман исчез. Не слишком теплое, но все же яркое и приветливое солнце рассеяло молочную пелену над бухтой, и так же рассеялись остатки ужаса, проникшего в душу Леоноры, когда она заглянула в затуманенное зеркало.

Глава 8

– Вы здесь новенькая, верно? Добро пожаловать в Уинг-Коув.

Голос за спиной раздался совершенно неожиданно, и Леонора буквально подпрыгнула от испуга. Она уронила в необъятное нутро морозильника пачку замороженных соевых бобов, поспешно выпрямилась и обернулась. Перед ней стоял мужчина с тонкими чертами лица и необычными глазами янтарного цвета. Черные волосы зачесаны назад и собраны в хвост у основания шеи.

Незнакомец был облачен в кожаное пальто, водолазку, брюки и ботинки – вся одежда черного цвета и из лучших магазинов. Леонора поняла это сразу, хоть и пребывала в смущении и замешательстве. Мужчина улыбнулся и стал извиняться:

– Простите, не хотел вас пугать. Меня зовут Алекс Роудс.

– Леонора Хаттон, – автоматически отозвалась девушка.

Она подумала, что неприлично так откровенно разглядывать его необыкновенные глаза. Но с другой стороны, куда еще смотреть, когда разговариваешь с человеком?

– Вы библиотекарь, который переводит каталог библиотеки Зеркального дома в электронный вид.

– Откуда вы знаете?

Он улыбнулся, демонстрируя очень белые, практически идеальные зубы:

– Это маленький город, и слухи здесь распространяются необыкновенно быстро. Например, я в курсе, что вчера вы ужинали с Томасом Уокером.

– Похоже, моя жизнь для вас открытая книга, – полунасмешливо-полуобиженно произнесла Леонора и торопливо закрыла дверцу холодильника. Она вдруг почувствовала, что спина совершенно замерзла.

– Ну, обо всей жизни говорить сложно, – протянул Алекс. – А хотите услышать мое жизнеописание? Оно весьма нетривиально.

Леонора вздохнула и перестала отводить взгляд от его странно желтоватых, как у тигра, глаз. Зачем беспокоиться и проявлять деликатность, если человек явно делает все, чтобы привлекать к себе как можно больше внимания? «Вдруг он расстроится, если я не буду на него пялиться?» – подумала девушка.

Он необыкновенно хорош собой, и у него есть некий шарм. Судя по тому, как непринужденно он держится, этот человек явно привык производить впечатление, особенно на женщин. Сразить наповал и не преминуть этим воспользоваться. Суммировав таким образом свои впечатления, Леонора вынесла вердикт: перед ней, несомненно, мужское издание Мередит – мошенник, активно использующий все свои достоинства.

– Прежде чем я решу, хочется ли мне послушать историю вашей жизни, вы должны ответить на несколько вопросов, – заявила она. – Почему из всех магазинов в городе вы выбрали именно этот, а в нем – меня? И именно меня решили порадовать своим захватывающим рассказам?

– Ах, черт возьми. – Он с досадой покачал головой. – Вы принадлежите к осторожному типу. Этого я и боялся.

– Я стараюсь бороться с собственной подозрительностью, но недоверие к незнакомцам является своего рода привычкой.

– А знаете, я много всего знаю о привычках. – Он покивал головой с шутовской важностью. – Можно сказать, я эксперт в этом вопросе.

– Правда?

– Я зарабатываю на жизнь тем, что избавляю людей от вредных старых привычек. – Алекс достал черную с серебром визитницу и, вынув карточку, протянул ее Леоноре. – Специалист по снятию стрессов Алекс Роудс. Помогаю людям справиться с проблемами современной непростой действительности. Часто это и означает избавление от старых привычек. Я консультирую и продаю специальные биодобавки, призванные восстановить нормальный метаболизм и ускорить выход человека из стресса.

Девушка взглянула на визитку. На белом прямоугольнике значились лишь имя и номер телефона.

– Вы дорого берете за консультацию? – спросила она.

– Очень. Но настоящие деньги я зарабатываю на биодобавках. Люди всегда предпочитают съесть ложку-другую загадочного порошка и ждать, что произойдет чудо и не придется по-настоящему менять свой образ жизни и образ мыслей.

– Похоже, непыльная работенка.

– И не говорите… – Он улыбался, и Леонора чувствовала исходящую от него притягательную силу. Удивительно сексуальный тип. – Ну так как, – спросил Алекс, – может, зайдете ко мне и вместе посмотрим видео? Это специальные фильмы, направленные на успокоение нервной системы и снятие стресса.

– Может быть, как-нибудь…

Он испустил театральный вздох, изображая разочарование.

– Ладно-ладно, я понял. Вы не хотите, чтобы я подхватил вас на руки и уложил на свою кушетку.

– А у вас правда есть кушетка, кожаная и черная, как в кино?

– Конечно! Клиенты ждут именно этого. Кроме того, я на ней сплю в перерыве между приемами.

– Что ж, логично. Вы давно здесь живете?

– Открыл практику около года назад. Если вы действительно решитесь – могу показать рекомендации. Впрочем, возможно, мои услуги вам не по средствам.

– Возможно.

– Но иногда я работаю ради получения морального удовлетворения от трудов своих.

– Благодарю вас, но я не принимаю благотворительную помощь. Это у нас семейное.

Алекс Роудс уже жил в Уинг-Коув, когда сюда приехала Мередит, думала Леонора. Они наверняка встречались. Он не мог не заметить такую эффектную женщину, а уж Мередит его бы не пропустила, это точно. Он вполне в ее вкусе. Кроме того, специалист по снятию стрессов – почти психоаналитик – не может не знать много интересных вещей о жителях города. А значит, с точки зрения Мередит, этот человек мог стать бесценным источником информации. Мередит собирала всякие сведения о людях в надежде извлечь из них прибыль. Так некоторые вкладывают деньги в произведения искусства: авось что-то случится и экспонат подскочит в цене.

– Я никогда не читаю рекомендаций, – сказала она с милой улыбкой. – А со стрессом борюсь при помощи шоколадок.

– Тогда, возможно, вы согласитесь выпить со мной кофе?

– Я все еще жду ответа на тот вопрос. Почему я?

– Могу предложить такой вариант: я вошел и увидел вас… Вы очень эротично выглядели, когда углубились в этот холодильник.

– Попробуйте еще раз.

Он рассмеялся:

– Так и быть, скажу вам голую и совершенно неинтересную правду. Как я уже говорил, мы живем в маленьком городе. Большинство женщин моего возраста либо замужем, либо являются моими клиентками, либо учатся в колледже. Я принципиально не встречаюсь с представительницами этих категорий населения, и это существенно сужает круг моего общения.

– Понятно.

– Видите ли, мисс Хаттон, я взрослый, интеллектуально развитый и способный тонко чувствовать человек. И у меня есть потребности.

– Не сомневаюсь!

– И одна из самых насущных, – упорно продолжал Алекс, – это беседа с умной, независимой женщиной. И я не хочу разговаривать о ее неврозах, стрессах и неспособности в связи с этим испытать оргазм. Я хочу, нет, я жизненно нуждаюсь в нормальном человеческом общении. Хотите, я продам душу за такой разговор?

– Ну, раз все так серьезно, пойдемте пить кофе.


Конечно, Леонора заказала чай, а Алекс попросил эспрессо. Иначе и быть не могло: маленькая чашечка очень черного и очень крепкого кофе прекрасно сочеталась с другими тщательно продуманными деталями его стиля.

Они заняли круглый столик у окна. В кафе было довольно людно: преподаватели, студенты и местные жители смешивались приблизительно в равных пропорциях. Интерьер заведения был выдержан в теплых коричневых и охристых тонах. Деревянные доски пола, искусственно состаренные, выглядели истертыми множеством ног. В центре помещения в каменном очаге пылал огонь.

Туман вновь вернулся и укутал город. С трудом можно было различить даже вывески на противоположной стороне улицы.

– Могу я задать вам вопрос? – спросил Алекс.

– Зависит от вопроса.

– Знаете, мне не хочется этого делать… но все же, прежде чем я начну разливаться соловьем и поражать вас глубиной своего интеллекта и оригинальностью мышления, я попросил бы вас прояснить характер ваших отношений с Томасом Уокером.

– Что? – От неожиданности Леонора едва не уронила пакетик с чаем обратно в чашку.

– Вчера вечером вы вместе ужинали. В этом городишке такого достаточно, чтобы все решили, что между вами существуют некие отношения.

– Понятно. – Леонора аккуратно положила пакетик на блюдечко. – Мы просто друзья.

– Вот как? Друзья?

– Да.

После секундного раздумья Алекс покачал головой:

– Друзья – это довольно неопределенно, вам не кажется?

– Мне это слово и категория понятия «дружба» представляются весьма прямолинейными.

Алекс откинулся на спинку стула и вытянул длинные ноги. Он в упор воззрился на Леонору своими необыкновенными золотистыми глазами и сказал:

– Приведу пример. Несколько месяцев назад Уокер подружился с одной молодой женщиной, которая работала в Зеркальном доме. Они тоже были друзьями, и, я бы сказал, очень близкими.

Мередит. Леонора сосредоточилась на чае. Надо попробовать и не обжечься. Она осторожно сделала глоток. Неплохой чай. Но и не слишком хороший. Он имел четко выраженный привкус, какой всегда бывает у чая, заваренного из пакетика. Конечно, растворимый еще хуже, но все же хотелось бы должным образом заваренных чайных листьев… «Так, отложим этот аутотренинг и вспомним, ради чего я сюда приехала, – сказала себе девушка. – Помнится, я собиралась выступать в роли детектива».

– Могу вас уверить, – холодно произнесла она, – что мои отношения с Томасом Уокером не могут быть определены как близкие.

– Поймите меня правильно, – извиняющимся тоном сказал Алекс. – Я встречался недолго с той женщиной, после того как они с Уокером расстались. Не хотелось бы нарываться… городок такой маленький, может возникнуть неловкая ситуация.

– Как это мило, у вас есть целый кодекс – почти рыцарский, – регламентирующий вашу личную и социальную жизнь.

– Простая осторожность. Не могу позволить, чтобы в городе стали болтать, что я сплю с женами и подругами местных. Это испортит мне репутацию.

– Плохо для бизнеса?

– Очень плохо!

– Сочувствую, – сказала Леонора неискренне и решила пойти немного дальше: – Теперь мой черед для личного вопроса: чем закончились ваши отношения с бывшей подругой мистера Уокера?

– Мы встречались очень недолго. Честно сказать – между нами, разумеется, – мне показалось, будто девушка балуется наркотиками. Она уехала из города несколько недель назад, а совсем недавно до меня дошли слухи, что она погибла в автокатастрофе.

Леонора, которая в целях самоуспокоения взялась было за чашку, быстро поставила ее на место – руки предательски дрожали. Она сложила их на коленях и спросила:

– Значит, эта женщина употребляла наркотики?

– Поклясться не могу, при мне она этого не делала… Но после ее смерти в городке все только об этом и говорили.

– Где же можно достать зелье в таком месте? Население небольшое, и все друг друга знают.

– Вы что, газет не читаете? Да сейчас «дурь» можно купить где угодно… А тут университетский городок, много молодежи, так что с этим вообще проблем нет.

– Ясно. – Девушка вздохнула. Глупо было ожидать, что он назовет ей имя местного наркобарона… или хотя бы дилера. Да, хлеб детектива нелегок.

– Как вы познакомились с Уокером? – спросил Алекс.

– Он мой домовладелец. – «Чудесно прозвучало, – похвалила себя Леонора. – Очень естественно». – Мы познакомились, когда я вносила плату за коттедж.

Алекс выглядел слегка удивленным, словно такая простая возможность не приходила ему в голову. Он помолчал несколько секунд, и девушке показалось, что Роудс слегка расслабился.

– Кажется, Мередит упоминала, что он занимается ремонтом домов, – задумчиво протянул он. – Вроде бы он купил пару летних домиков с видом на бухту и теперь перестраивает их.

– Ну, до того, в котором обитаю я, Уокер еще не добрался, но дом сносный и вполне пригоден для жилья. Сойдет на то недолгое время, что я здесь пробуду…

– Как вы полагаете, сколько времени вам потребуется, чтобы завершить работу в Зеркальном доме?

– Думаю, несколько месяцев. Библиотека снабжена прекрасным каталогом, и мне остается лишь перевести его в компьютерный файл. Каталог составлял профессионал, который изобрел собственную систему классификации книг. В целом это немного напоминает систему, которая существует в Библиотеке конгресса, но в данном случае составитель каталога постарался учесть множество нюансов, свойственных данной теме, и…

– А откуда вы приехали?

Леонора замолчала на полуслове. Так, похоже, Алекс не заинтересовался подробностями ее работы в библиотеке. Девушка помолчала, обдумывая его вопрос. Ответить честно или выдать какой-нибудь уклончивый вариант? Пока она раздумывала, дверь кафе распахнулась, и Леонора, хоть и сидела спиной к двери, вдруг поняла, что на пороге стоит Томас Уокер. Решительно, когда дело касается этого человека, у нее появляется какое-то шестое чувство. Девушка наблюдала за Алексом. Тот смотрел, как Томас приближается к их столику, и в глазах его росло напряжение.

– Вы уверены, что правильно обозначили ваши с Уокером отношения? – с беспокойством спросил он. – Он не более чем домовладелец?

– Да.

Томас уже нависал над столиком и, похоже, услышал последний вопрос.

– И не надейтесь, Роудс. Если хотите знать, отношения между домовладельцем и арендатором освящены веками и основываются на законах, которые записаны в толстенные кодексы, а также на обычном праве и просто на традициях. Можно сказать, что это своего рода священный союз – почти как брак…

Девушка бросила на него предостерегающий взгляд, но Уокер его проигнорировал, взял стул и уселся верхом, положил локти на спинку, подбородок на руки и улыбнулся Леоноре.

– Я был в магазине напротив и увидел вас. Вот и решил зайти спросить: все ли в порядке в коттедже?

– Все хорошо, спасибо.

– Если понадобится что-то починить, не стесняйтесь. Я всегда к вашим услугам.

– Непременно.

Леонора уткнулась в чашку, лихорадочно соображая, чем эта ситуация может кончиться. Уровень тестостерона у обоих мужчин рос просто на глазах. Надо же, она вдруг оказалась объектом соперничества двух представителей противоположного пола… Может, они подерутся, выясняя, кому достанется внимание прекрасной дамы? Раньше с ней такого не случалось. Надо гордиться, наверное.

Алекс с озабоченным видом взглянул на золотые часы на запястье и встал.

– Не хотелось бы вас покидать, но у меня назначена встреча, а опаздывать не в моих правилах. Был очень рад нашему знакомству, Леонора. У вас есть мой номер телефона, и, если понадобится помощь – снять стресс, обсудить проблемы, – звоните, буду рад помочь.

– Обязательно, спасибо.

– Мне очень хочется узнать, что же именно вы собирались сделать с теми замороженными бобами. – Он улыбнулся и перевел взгляд на Томаса. – До встречи, Уокер.

– Пока.

Они молча смотрели, как Алекс идет к двери, берет с вешалки свое черное пальто, одевается и выходит на улицу. Дверь закрылась, и Алекс Роудс быстро растворился в тумане.

– Замороженные бобы? – задумчиво произнес Томас.

– Из них получается прекрасный низкокалорийный гарнир.

– Надо бы запомнить. Как думаете, Ренчу понравится?

– Сомневаюсь. Как-то он не произвел на меня впечатления любителя овощей, и соевых бобов в частности.

– Возможно, вы правы.

Уокер, который все еще упорно смотрел на улицу сквозь стеклянную стену кафе, повернулся и уставился на Леонору. Оказалось, что глаза его холодны и взгляд давил почти в буквальном смысле.

– Что-то не так? – поинтересовалась Леонора.

– Чего хотел от вас Роудс?

Леонора небрежно пожала плечами:

– Он сказал, что мечтает поболтать с одинокой привлекательной женщиной, которая не является его клиенткой или женой потенциального клиента.

– Поболтать, да? Я могу поклясться, что он ухлестывал за вами.

– Ну, и это тоже. – Девушка спокойно пила чай.

– И вам нравилось?

– Если хотите знать, я не просто так болтала с Алексом, а практиковалась. Все же детектив я начинающий, и навыки надо отрабатывать.

– И почему, скажите на милость, вы решили попрактиковаться именно на мистере Роудсе?

– По нескольким причинам. Во-первых, он подошел совершенно неожиданно, без всякого повода… Просто материализовался в отделе замороженных овощей. И начал разговор.

– Ну что ж. – Томас нахмурился. – Может, в этом что-то есть. Вы догадались о причинах, почему именно он решил заговорить с вами?

– Он объяснил это так. Мой… вид показался ему весьма соблазнительным, когда я углубилась в холодильник с замороженными продуктами. Должна сказать, я и раньше покупала мороженые овощи, но ни у кого это не вызывало такого живого интереса. Может, дело в бобах?

– Сомневаюсь, что бобы имеют к этому отношение. Скорее уж он не соврал по поводу вида. Мужчины умеют замечать приятные взгляду детали внешности. Вы как будто говорили, что было несколько причин, по которым вы согласились выпить с ним чаю и поболтать? Пока мы обсудили лишь одну. Какова же другая?

– Очень быстро, буквально через несколько фраз после начала разговора, он упомянул Мередит.

– Вот как? – Томас перестал смотреть из-под насупленных бровей. Теперь он выглядел по-настоящему заинтригованным.

– Да, причем он затронул эту тему сам, без малейшего намека с моей стороны.

– Похоже, он шел напрямик.

– Именно. У меня сложилось впечатление, что на всякие обходные маневры у него просто нет времени. Он упомянул также, что встречался с Мередит после того, как ваши отношения распались.

– Ну, это я и сам мог бы вам сказать.

– Но ведь не сказали? – вкрадчиво спросила Леонора, глядя на Томаса очень внимательно.

– Не думал, что это важно.

– И ошибались.

Томас помолчал, потом вынужден был признать:

– Возможно, вы правы, и я недооценил этого типа. Черт! Что вообще происходит в этом городе, и при чем тут Алекс Роудс?

– Пока не знаю. Но могу сказать вам кое-что еще. Его очень интересовал вопрос, в каких именно отношениях мы с вами находимся.

– Мы с вами? Вы и я?

– Да. Занятно, правда? И я уверяла его, что вы мой домовладелец, а я арендатор, то есть отношения наши чисто деловые… тут-то вы и присоединились к разговору.

– М-да.

– Конечно, этот интерес можно расценить как беспокойство порядочного человека, который не хочет отбивать чужую девушку, – невозмутимо продолжала Леонора.

– То есть вы все же допускаете, что он настолько потерял голову от ваших прелестей, торчащих из морозильника, что решил прощупать почву, свободны ли эти самые прелести?

– Все возможно в этом странном мире.

– Это точно.

Леонора вздохнула:

– Но все же я не могу поверить, что только внезапно вспыхнувшее вожделение подвигло его на знакомство, приглашение на чай и на весьма прямолинейный допрос.

Томас взглянул на нее одобрительно:

– У вас просто талант к расследованиям и очень трезвый ум. Хорошо, что вы не купились на его комплименты.

– Такая уж я умная и талантливая. Но мне было бы чрезвычайно любопытно узнать, в чем же состояла цель его заигрываний и расспросов.

– Да, это было бы неплохо… – протянул Уокер. Потом ему в голову пришла новая мысль: – А может, он знает про деньги, которые умыкнула Мередит? И решил поразведать, нельзя ли до них добраться?

– Об этом я не подумала, – сказала Леонора. – Полтора миллиона долларов могут вызвать вожделение у кого угодно. Но как Роудс узнал о деньгах? Мередит никогда не доверяла мужчинам… даже если спала с ними.

– Я же смог докопаться до информации с помощью компьютера. Значит, и кто-нибудь еще мог сделать это, – заметил Томас.

– Но у вас не было никаких подозрений, пока она не покинула город слишком поспешно. Только тогда вы решили проверить счета. Что могло заставить Алекса заподозрить неладное?

– Может, он знал нечто, чего не знаем мы…

– Что именно?

– Я считаю, у них могли быть общие дела. Мередит была аферисткой, а Роудс, который продает какое-то очередное волшебное снадобье, недалеко от нее ушел. Свояк свояка видит…

– Вы полагаете, что Алекс мошенник?

– Почти уверен. Причем загребает кучу денег на этом своем зелье.

– Но многие люди верят в альтернативную медицину, и есть масса доказательств ее действенности.

– То есть Роудс произвел на вас впечатление заслуживающего доверие врача?

Леонора помолчала. Потом решила зайти с другой стороны:

– Давайте примем как гипотезу следующее утверждение: Роудс знал, что Мередит проворачивает какую-то аферу. Но как он мог догадаться, что она нацелилась на деньги фонда?

– Не знаю, – ответил Уокер. – Не хочу гадать. Но возможность, что Роудс знает о деньгах, ищет их и надеется получить от вас какую-то информацию, существует; и мы не должны пренебрегать этим.

– Другими словами, – подчеркнуто безразлично произнесла Леонора, – Алекс пытался подцепить меня в том супермаркете по тем же причинам, что заставили вас искать встречи со мной. Если он знает, что Мередит украла деньги и что мы были друзьями, то, с его точки зрения, логично предположить, что я могу знать, где эти деньги.

Томас нахмурился. Такое изложение событий ему не нравилось.

– Да, деньги послужили поводом к нашей встрече, – сказал он после долгой паузы. – Но мы организовали наше партнерство на другой основе. Потрудитесь вспомнить, ведь вы шантажировали меня.

– Ах да, я и забыла. Правда-правда.

– Должно быть, у вас избирательная память.

– Видимо, сказывается долгая работа библиотекарем – в академических кругах кого только не встретишь!

Они помолчали, и девушка продолжала уже спокойнее:

– Я могу допустить, что Мередит упомянула в разговоре с Алексом мое имя, возможно, даже рассказала о наших отношениях. Но я готова поставить последний цент на то, что она ни словом не обмолвилась ему об афере и деньгах. Всю жизнь она опасалась мужчин и была с ними очень осторожна.

– Звучит логично, – согласился Томас.

– Не подумайте, что я меняю тему, – заметила Леонора, – но куда вы дели пса?

– Я привязал его снаружи. Надо полагать, он строит глазки всем проходящим мимо дамам.

– То есть он может иметь отношения с противоположным полом? Но я думала, что в приюте всех щенков стерилизуют.

– Я никогда не объяснял ему целей той операции. Не хотел его расстраивать.

– Вы так трогательно ограждаете его от суровой прозы жизни.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации