Электронная библиотека » Джейн Морни » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:13


Автор книги: Джейн Морни


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

ГЛАВА 3

Каюта Гейл была на четвертой палубе по правому борту в носовой части корабля. Большую часть пола крохотного помещения занимал огромный чемодан Гейл. Стюард, говорящий с шотландским акцентом, настолько сильным, что Гейл едва разбирала, что он хочет сказать, предложил ей убрать чемодан после того, как она вынет оттуда свои вещи.

Гейл как раз этим и занималась, когда раздался робкий стук в дверь и в ответ на ее «Войдите» в дверях появилась высокая черноволосая девушка, ухоженная и аккуратная, как новая булавка.

– Доктор Бретт попросил меня зайти и посмотреть, как вы устроились. Я – Джуди Моррис; работаю в хозяйственной части – единственное место, где по-настоящему работают на корабле. – Она скорчила комическую гримаску.

– Спасибо за работу. – Гейл встала и протянула руку. Джуди Моррис понравилась ей с первого же взгляда. – Меня зовут Гейл Уэст.

Джуди была старше, чем Гейл сперва показалось, и значительно старше самой Гейл.

– Доктор Бретт думает, что я могу помочь вам освоиться. Так что, если хотите узнать что-нибудь о людях, с которыми мы пойдем в рейс, не стесняйтесь – спрашивайте. Ну, с доком вы уже знакомы. – В ее голосе при упоминании Бретта появилась какая-то особая теплота.

Похоже, она неравнодушна к этому суровому человеку с холодными глазами, подумала Гейл.

– Его все уважают и любят, – продолжала Джуди. – При всей его сдержанности, он – самый популярный среди судовых офицеров. Вам повезло – вы будете работать под его началом. Вот только... – Она запнулась и нерешительно посмотрела на Гейл. – Я хотела бы предупредить вас кое о чем, если вы не против.

– Конечно, давайте.

– Ну, так вот. Хоть он и не женоненавистник в прямом смысле слова, он никогда не проявляет особого внимания к женщинам. Он со всеми одинаково вежлив и добр, но и только. Одна из сестер пыталась добиться его особого расположения, но после трех рейсов вынуждена была отступить в отчаянии. Мы думаем, что она перевелась на другую линию именно из-за этого. В этом отношении он, конечно, ужасен, если учесть его привлекательность.

Гейл не знала – рассмеяться ей или рассердиться. Но она понимала, что Джуди искренне пытается помочь ей не попасть в глупое положение.

– Вообще-то, глупо с моей стороны было болтать обо всем этом. – Не дождавшись немедленного ответа на свою тираду, Джуди слегка покраснела.

– Не беспокойтесь – нет никаких шансов на то, что я начну сохнуть по вашему доктору.

Джуди облегченно вздохнула и продолжала хвалебную оду Бретту.

– Вы понимаете, что беспокоиться о благоустройстве новой медсестры не входит в круг прямых обязанностей главного врача – сестра Мак Манус вполне может заняться этим, но он весь в этом – никакого зазнайства и всегда готов помочь. Я думаю, что он помогал бы и своему злейшему врагу – если бы у него были враги, что, по-моему, совершенно невозможно.

Гёйл еле удержалась от саркастической ухмылки. Может быть, именно она и станет первым врагом доктора, хотя нельзя было не согласиться с Джуди, когда та говорила о его доброте, и Гейл это хорошо понимала.

Джуди продолжала рассказывать Гейл о ее новых сотрудниках.

– Вам, наверное, придется иметь дело с Брендой Найт, она занимается детьми. Хорошая женщина, только обычно проводит больше времени с пассажирами, чем с командой. На нашей линии начальство это, в принципе, позволяет – с известными ограничениями. Вы пойдете на ужин? Сегодня у нас будет как бы семейное собрание, и я могу представить вас коллегам. Я зайду проводить вас, а то еще заблудитесь с непривычки.

Гейл тепло поблагодарила девушку. Действительно, теперь она чувствовала себя гораздо увереннее в своей роли новой ученицы в классе. Перед тем, как начать переодеваться, Гейл подошла к иллюминатору, и некоторое время смотрела сквозь стекло на огни, загорающиеся на противоположном берегу реки в сгущающихся сумерках.

Думала она – и это вполне естественно накануне долгого путешествия на другой край земли – о доме и всех тех, кого она здесь оставляет. Странным образом, однако, память 1сйл постоянно возвращалась к его загорелому лицу с правильными чертами, прямым тонким носом и жестковатой линией рта.

Она пыталась понять, что все-таки было в том жесте, когда доктор Бретт протянул ей руку у себя в кабинете. «Как будто он почувствовал угрызения совести», подумала Гейл, и эта мысль ее неожиданно воодушевила. Но даже и в тот момент он не улыбнулся, и его глаза оставались холодными. Видимо, он сделал это из простой вежливости и против своей воли. Похоже, что он очень не простой человек.

Гейл почувствовала, что сейчас расплачется. Он все испортил – этот человек, разом погасив в Гейл радостное ожидание приключений и романтику этого плавания.

К счастью, в этот момент появилась Джуди Моррис, и Гейл пошла следом за ней, недоумевая, как она сможет вынести враждебность этого человека, с которым ей придется встречаться каждый день.

На следующее утро Гейл проснулась еще до того, как стюардесса принесла ей утренний чай. Несмотря на новую обстановку и переживания вчерашнего дня, она крепко и спокойно спала ночью на своей крошечной койке. Она не спеша одела свою новую форменную одежду и нашла, что та ей очень идет. Темно-синее платье хорошо гармонировало по цвету с ее каштановыми волосами, а белая форменная шапочка с оборками выгодно оттеняла нежно-розовый овал ее лица.

Гейл предстоял первый день в ее новой должности. Она в последний раз критически осмотрела себя в длинном зеркале, вделанном в дверь стенного шкафа. Уголок ее губ нервно дернулся. Она немного нервничала, но вовсе не из-за работы – в этом отношении Гейл была вполне уверена в себе.

Вчера вечером она больше не видела доктора Бретта. Джуди Моррис познакомила ее кое с кем из судовых офицеров: с главным офицером, вторым радистом, интендантом по фамилии Пламптон и его помощником. Но главный врач, похоже, ужинал где-то на берегу.

Перед тем, как выйти из каюты, Гейл глянула на план внутренних помещений корабля, висящий на стене. Оставалось только надеяться, что она когда-нибудь сможет ориентироваться в этом лабиринте длинных коридоров.

Ровно в восемь Гейл появилась в лазарете. Не успела она войти внутрь, как в дверях появилась высокая женщина в такой же как у Гейл униформе.

– Сестра Уэст? – спросила она, четко выговаривая слова, и с улыбкой протянула руку для приветствия. – Как поживаете? Я – сестра Мак Манус.

– Доброе утро, сестра. – Ответила Гейл. Несколько мгновений они, молча, разглядывали друг друга.

Гейл встретилась взглядом с темно-серыми глазами старшей медсестры, красиво расположенными на лице с мягкими чертами. Ее темно-каштановые волосы были убраны таким образом, что из-под белой шапочки виднелась только узкая их полоска, что делало сестру Мак Манус похожей на монашку. Старшей медсестре, по оценке Гейл, должно было быть что-то около сорока лет.

– Я надеюсь, вы хорошо устроились – сказала Мак Манус. – К сожалению, я задержалась вчера на берегу.

Рассказывая о том, как она опоздала на поезд, сестра Мак Манус не переставала исследовать Гейл своими холодными, проницательными глазами и та была рада, что хорошо подготовилась к подобному осмотру перед зеркалом в своей каюте. Она знала, как много в таких случаях значит первое впечатление.

– Ведь вы никогда прежде не выходили в море? – спросила начальница и слегка нахмурилась. – Медсестра, помогавшая мне в последних трех рейсах, только что уволилась. – В ее голосе прозвучали укоризненные нотки, будто именно Гейл была в этом виновата. – Позже я объясню вам все, что касается ваших непосредственных обязанностей – сейчас же у нас слишком много срочных дел. Я уверена, вы справитесь.

– Я буду стараться, – искренне ответила Гейл. – В конце концов, здесь я буду делать то же, с чем вполне справлялась на берегу. – Улыбка Гейл осталась без ответа.

– Должность корабельной сестры предполагает больше ответственности, – сказала Мак Манус с некоторым нажимом, не отрывая строгого взгляда от Гейл. – Я полагаю, вы проходили стажировку в больнице Святого Амброзия? Это чувствуется по особой самоуверенности, которую они там культивируют.

Она внезапно улыбнулась.

– Я сама оттуда.

– Неужели? – просияла Гейл.

– Не очень-то радуйтесь по этому поводу. Это значит, прежде всего, что к вашей работе будут предъявляться повышенные требования.

Все равно, Гейл была рада. Она почувствовала неожиданную и ободряющую связь со своей больницей. Кроме того, старшая медсестра, скорее всего, была не такой суровой, какой ей хотелось казаться.

Мак Манус сказала Гейл, что к ним поступает первый пациент – он нуждается в послеоперационном уходе. Не договорив фразы до конца, она вдруг замолчала и вопросительно посмотрела на вошедшего офицера: Гейл не сразу узнала в нем Грэма Бретта – он был в униформе и, как это часто бывает с мужчинами, ладно сидящая форменная одежда добавляла ему привлекательности и значительности.

– Пока что нет нужды в специальных процедурах, – обратился он к сестре Мак Манус, потом коротко поздоровался с Гейл.

Она поздоровалась в ответ и напряженно застыла, пока доктор разговаривал со старшей медсестрой.

– Ему вырезали аппендикс всего пару дней назад. Я думаю, мы поместим его сюда для наблюдения, хотя особых проблем пока не предвидится, во всяком случае с медицинской стороны. – Говоря это, он выглядел немного озабоченным.

– Какие-нибудь осложнения? – спросила Мак Манус.

– С ним мать и невеста, – Бретт неожиданно улыбнулся, и его серьезное прежде лицо стало милым и обаятельным. – Возможно, они не доставят нам хлопот, но никогда не известно, чего можно ждать от любящих родственников женского пола. Лучше на некоторое время взять посещения под контроль.

Гейл чувствовала, как ускорился ее пульс. Непонятно, почему она должна так болезненно переживать присутствие этого человека, который, к тому же, явно ее недолюбливает?

Наконец он вышел, и Гейл облегченно вздохнула. К ее смятению, сестра Мак Манус объявила Гейл, что та будет помогать Бретту на утреннем приеме для членов команды. Они со старшей медсестрой будут по очереди присутствовать во время приемов, которые обычно бывают четыре раза в день – с утра для команды, с десяти до одиннадцати для пассажиров из туристского класса и с одиннадцати до часа – для первого класса. Вечерний прием – с шести до семи.

Ну что же, философски подумала Гейл, чем больше времени я проведу рядом с доктором Бреттом, тем быстрее избавлюсь от этого дурацкого внутреннего напряжения, которое он во мне вызывает.

Прием прошел без каких-либо событий, но Гейл все равно была рада вернуться в лазарет, где ей было поручено рассортировать поступившие на борт лекарства и разложить их на места. Ей помогала санитарка Энн Даунинг – крупная женщина средних лет, очень разговорчивая.

Она, как выяснилось, уже много лет плавает на «Юджинии». Кроме того она знала, кто будет их первым пациентом. Зовут его Гарри Мэтьюсон; они с матерью несколько месяцев тому назад приплыли в Англию из Мельбурна на борту «Юджинии». Теперь, надо полагать, они возвращаются домой.

– Знаменитое семейство – эти австралийские Мэтьюсоны, – говорила Даунинг, – их предки заработали кучу денег на продаже шерсти. Они и сейчас этим занимаются, должно быть – настоящие богачи.

Болтовня Даунинг немного раздражала Гейл и мешала ей сосредоточиться на работе, но остановить ее не было никакой возможности. Из ее дальнейших рассказов Гейл узнала, что младший Мэтьюсон – Гаретт, не слишком любил овец, которые дали основу семейному богатству. Он мечтал о карьере писателя и так как его отец, среди прочего, контролировал телевизионную корпорацию, то несколько коротких постановок по сценарию Гаретта уже появились на экране.

По дороге в Англию, Гаретта Мэтьюсона осаждали молодые женщины из числа пассажиров, привлеченные как его личным обаянием, так и, вне всякого сомнения, тем фактом, что он является наследником огромного состояния. Но молодой Мэтьюсон явно не был легкой добычей сам по себе, кроме того его мамочка все время была начеку и зорко следила, чтобы ее единственное чадо не попалось на крючок какой-нибудь настойчивой обольстительнице с далеко идущими планами.

– Но он, похоже, все-таки попался, – заключила Эни Даунинг – На обратном пути с ним будет его невеста. Не удивлюсь, если окажется, что это какая-нибудь титулованная особа. Все говорят, что ни на что меньшее в качестве своей невестки миссис Мэтьюсон не согласится.

По трапу начали подниматься первые пассажиры. Отход был назначен на полдень. Корабль ожил; грохот шагов и голоса наполнили коридоры, краны с шумом перетаскивали на палубу груды багажа.

В пол-одиннадцатого был объявлен перерыв. Гейл быстро выпила свой кофе для медсестер и вышла на палубу, чтобы провести оставшиеся до конца перерыва несколько минут на свежем воздухе.

Остановившись у поручней, она с интересом разглядывала пассажиров, толпящихся на причале. Ее внимание привлекла женщина в ярко-зеленой шляпке, покрывающей соломенного цвета волосы. Эта шляпка изумрудным пятном выделяла ее среди однотонной серой массы пассажиров.

Гейл вздрогнула, ее пальцы крепче сжали поручень. Она вернулась взглядом туда, где только что стояла женщина, но той уже не было видно. Гейл улыбнулась своей разыгравшейся фантазии. В мире должно быть очень много девушек с соломенными волосами.

Ее мысли были прерваны появлением на причале кареты скорой помощи. Гейл поняла, что прибыл их пациент и заспешила обратно в лазарет, оставленный на ее попечение сестрой Мак Манус, занятой где-то в другом месте.

Она не нашла ничего необычного во внешности молодого человека, принесенного в лазарет на носилках двумя дюжими санитарами и аккуратно уложенного на приготовленную для него койку. У нее было время разглядеть его, пока с ним беседовал доктор Бретт.

Разумеется, трудно выглядеть элегантно и достойно, если ты одет в полосатую пижаму, но этот парень выглядел совсем юным, как какой-нибудь шестиклассник.

Она задумалась над тем, сколько ему может быть лет. Трудно было представить его в качестве заядлого сердцееда и уж тем более автора пьес для телевидения – он выглядел совсем неопытным.

Он ничуть не был похож на того, кого она ожидала увидеть. Тем не менее, это был довольно приятный юноша, с умными карими глазами, растрепанной рыжеватой шевелюрой, в которую он поминутно запускал пальцы, тщетно пытаясь ее пригладить, и мальчишеским смехом.

– Уф – наконец-то я здесь, – сказал он Гейл, как только за доктором Бреттом бесшумно закрылась дверь. – Я думал, что уже не попаду на корабль. Нет, серьезно. – Его пальцы опять потянулись к растрепанным волосам, и Гейл чуть было не прикрикнула на него:

– Не смей этого делать!

– Когда у меня лопнул этот чертов аппендикс и меня потащили в больницу, я решил, что это – конец моим планам.

– Неужели это так важно, попасть на «Юджинию»? – улыбнулась Гейл.

– Я все так тщательно приготовил для этого путешествия. – Гейл заметила, что он внезапно посерьезнел. – Причем это было не просто. За время такого плавания можно очень многого добиться, а это сейчас вообще очень и очень для меня важно.

Теперь он выглядел гораздо серьезней и старше. – Вы не знаете, моя мать уже на борту? – вдруг спросил он, меняя тему.

– Я могу узнать, если хотите, – ответила Гейл. «Славный парень», – думала она, отправляя Энн Даунинг на поиски его матери. Но что его беспокоит? И чего это он собирается добиваться за время плавания? И вообще, с какой стати именно это плавание так для него важно?

Погрузочная суматоха продолжалась. Маленькая больница казалась островком тишины и покоя в центре неистового циклона.

В какой-то момент прозвучал корабельный горн и по радиосети объявили, что провожающим пора сойти на берег. После этого суета и шум еще больше усилились.

Вскоре палуба под ногами Гейл мерно завибрировала, как будто внутри стального валика вдруг забился пульс. Сердце Гейл взволнованно застучало в ответ. Глубоко у нее под ногами начали вращаться турбины, и весь механизм машинного отделения ожил и пришел в движение. Через иллюминатор Гейл видела, как буксиры – коренастые пигмеи – оттаскивают стального гиганта от причала.

В лазарет заглянула сестра Мак Манус. Увидев Гейл, прилипшую к иллюминатору, она сказала:

– Если хотите посмотреть отплытие, можете сходить на палубу.

Гейл поблагодарила ее и выскочила наружу. Провожающие махали руками с причала, с борта корабля им что-то кричали в ответ. У Гейл от волнения сжалось горло. Первый раз в жизни покидала она родную землю. В то же время ощущение нового приключения наполняло ее какой-то беззаботной реальностью.

Фигурки провожающих на берегу становились меньше, сливались в сплошную серую полоску. Как жаль, все-таки, что ее никто не провожает, не машет ей сейчас из этой уже едва различимой толпы. Она продолжала смотреть на удаляющийся берег, пока судно осторожно добиралось до речного фарватера. Около ее руки на поручне появилась еще одна. Заметив краем глаза обшлаг синего форменного кителя, она повернулась и оказалась лицом к лицу с доктором Бреттом.

– Итак, сестра, мы в пути, – в голосе его послышалось участие.

– Да, – она натянуто улыбнулась. – Теперь домой можно попасть только вплавь, через холодную воду.

– Даже и не думайте. Через несколько дней над нами будет вовсю светить солнце, и вы еще порадуетесь, что не выпрыгнули за борт. Отплывать из дома всегда грустно, даже если вы к этому привыкли, а уж в первый раз... Я до сих пор помню, как это было со мной. – Он отвернулся, и она увидела, как напряглось его лицо. Несмотря на ледяные глаза и строгий вид он, значит, тоже может что-то чувствовать.

– Но вы – нет причины, почему бы вам не радоваться такому приключению. – Бретт отвернулся, и снова у нее было ощущение, будто он принуждает себя быть с ней вежливым против своей воли.

– Я хочу, чтобы вы видели во мне друга, – продолжал он как бы через силу. – Если вам понадобится помощь или совет... – Он помолчал и добавил с деланной легкостью. – В конце концов, ваш молодой человек, Пат Нейли, оставил вас моим заботам, ведь так?

Прежде, чем Гейл успела опомниться, он повернулся и ушел.

ГЛАВА 4

На следующий день Гейл появилась в лазарете только после полудня. Все утро и часть дня она провела на вызовах в каюты.

В лазарете кроме их молодого пациента и сестры Мак Манус она застала миссис Мэтьюсон, пришедшую навестить сына.

Гейл была приятно удивлена дружелюбию и обаятельности этой маленькой изящной женщины с безукоризненными манерами. Гейл обратила внимание на то, как аккуратно и красиво уложены ее седые волосы.

– Вы, наверное, и есть та медсестра, о которой мне рассказывал Гарри, приветствовала она Гейл. – Он говорил, что вы очаровательны.

– Отличный повод, чтобы прикидываться больным как можно дольше, – молодой Мэтьюсон озорно улыбнулся Гейл.

– Не шути с этим, все могло кончиться очень плохо, мой мальчик, – сухо бросила миссис Мэтьюсон.

Гейл ощутила, как на мгновенье между матерью и сыном возникло напряжение.

– Гарри захотел плыть сразу же после операции, я была в ужасе, – говорила старая женщина Гейл, пока та провожала ее до дверей, – но теперь, когда я вижу, что он в надежных руках, мне стало намного спокойней.

– Спасибо, миссис Мэтьюсон, – улыбнулась Гейл. – Мы постараемся доказать, что достойны вашей оценки.

Гейл просматривала дневные записи, когда к ней в маленькое отделение для медсестер заглянула Энн Даунинг.

– Что-то неладно с этой их помолвкой, вот что я вам скажу, сестра. – Гейл повернула голову и посмотрела на вошедшую.

– В самом деле? – холодно спросила она, ничуть, впрочем, не обескуражив Энн Даунинг.

– Да, в самом деле. Только что сюда приходила его подружка, хотела навестить молодого человека. Так вот, как только я сказала, что у него сидит мать, она тут же унеслась прочь, как вспугнутая ворона. Правда, ведь смешно, если учесть, что они собираются пожениться?

– Ну, наверное, не хотела мешать его матери... – Даунинг громко хмыкнула. – Больше, похоже, было на то, что она ее боится – эта самая уж не знаю, кто она ему – невеста или не невеста. Кстати, не больно-то она похожа на настоящую леди, вот что я вам скажу.

– Хорошо, что нас совершенно не касается личная жизнь наших пациентов, – сказала Гейл.

Даунинг приняла обиженный вид.

– Ничего страшного не случится, если мы поговорим немного о том, что само бросается в глаза, – ответила она и вышла.

Гейл зашла к Гарри Мэтьюсону. Он выглядел озабоченным и обеспокоенным.

– Сестра, я не пойму, почему моя невеста до сих пор не зашла меня навестить? Может она приходила, пока я спал после обеда?

– Нет, насколько мне известно. – Гейл раздумывала, сказать ему про то, что она узнала от Даунинг, или нет.

– Может быть, она не попала на корабль? – Он внезапно так занервничал, что она решила сказать.

– Я думаю, что она решила, что одного посетителя за раз будет для вас достаточно, – успокаивающе проговорила Гейл. – И она была права.

Он, похоже, успокоился немного, узнав, что его невеста на борту, но выглядел все еще озабоченно.

– Что же она не зашла? Как глупо получилось... – он помолчал, затем, с видом маленького мальчика, доверяющего кому-то большой секрет, продолжал. – Вы знаете, сестра, они почти не знакомы друг с другом и я очень рассчитывал на то, что они сдружатся за время плавания. Я боюсь, что мама совсем ее запугает. Моя невеста так чувствительна – если так пойдет и дальше и она не перестанет бояться моей матери, то ничего хорошего у нас не получится.

– Не беспокойтесь, – утешала его Гейл. – За время плавания – а ведь мы долго будем плыть до Австралии – они наверняка сойдутся поближе и все будет хорошо.

– Я тоже так думаю. Она обязательно понравится маме, когда та узнает ее поближе. Она замечательная девушка, вы сами в этом убедитесь, как только я вас познакомлю.

– Сгораю от нетерпения, – шутливо ответила Гейл, немного тронутая энтузиазмом этого очень молодого и очень влюбленного человека.

– Думаете, я просто влюбленный дурачок, да?

– Нет, конечно. Я думаю, что это замечательно – чувствовать такую любовь.

Они рассмеялись и в этот момент в лазарет вошли сестра Мак Манус и доктор Бретт. Гейл отметила про себя пристальный взгляд, который он бросил на нее от дверей лазарета.

Сестра Мак Манус пригласила ее в маленький офис, примыкающий к лазарету и там они отчитались перед начальником о результатах утренних вызовов в каюты.

Гейл была поражена легкостью и взаимопониманием, которыми были отмечены отношения старшей медсестры и Бретта. Это была идеальная рабочая пара: они понимали друг друга буквально с полуслова. Чувствовалось, что эти люди испытывают глубокое взаимное уважение.

Когда Гейл, закончив с вечерними вызовами в каюты, наконец, освободилась, уже темнело. Она вышла на палубу, накинув теплое пальто поверх униформы. По правому борту вдалеке виднелся берег, они, должно быть, уже вышли из речного устья в пролив. Корабль мерно покачивался на темных ленивых волнах.

Гейл прислонилась к поручням, с удовольствием вдыхая свежий и холодный морской воздух. Она смотрела на полоску земли, постепенно растворяющуюся в сумерках, и думала о, том, что в следующий раз увидит эту землю только через три долгих месяца.

Невольно ее мысли обратились к событиям прошедшего дня. Она вспомнила признание, так доверчиво сделанное Гарри Мэтьюсоном. Похоже, миссис Мэтьюсон не разделяет восторгов Гарри по поводу его избранницы. Интересно, что именно в ней не устраивает? Может быть, в ней говорит обычная в таких случаях материнская ревность? Вряд ли – ведь миссис Мэтьюсон не производит впечатления вздорной и неразумной женщины.

Может быть, у нее просто вошло в привычку отпугивать девушек, пытающихся прибрать к рукам наследника состояния Мэтьюсонов?

Гейл была разочарована, когда, вернувшись в лазарет, узнала, что пока ее не было, у Гарри побывала его невеста.

– Вы упустили случай с ней познакомиться, – укоризненно сказал Гарри, когда Даунинт, помогавшая Гейл переставлять его постель, вышла за дверь. – Она приходила навестить меня.

– Я знаю. Не беспокойтесь, – мы с ней еще встретимся.

– Само собой, – улыбнулся Гарри. – Она придет пожелать мне доброй ночи после ужина.

– После ужина? – Гейл засомневалась. – Я не совсем уверена, что ей стоит это делать. Она получила на это разрешение?

– Моей маленькой красавице достаточно было улыбнуться доктору Бретту, и он позволил навещать меня, когда ей вздумается, – похвастался Гарри. – Хороший парень, этот ваш доктор.

Гейл пожала плечами, справедливо рассудив, что в любом случае, вечером ее сменит Фостер – пусть он и разбирается с нарушением режима.

После ужина Гейл, несмотря на усталость, вместо того, чтобы отправиться прямо в свою каюту, решила заглянуть в лазарет. Ей хотелось увидеть, наконец, невесту Гарри. Роман молодого Мэтьюсона определенно волновал Гейл, хотя она не совсем понимала, почему.

Открыв дверь лазарета, она услышала, как протестующий голос Фостера был прерван мелодичным женским голоском, капризно произнесшим:

– Какая чепуха – конечно, я могу его навестить. Я уже его навещаю, не правда ли? – послышался звонкий смех. – Это ведь не тюрьма, и потом доктор Бретт сказал, что я могу это делать, когда захочу.

Гейл резко остановилась, будто наткнувшись на невидимую преграду. У нее было ощущение, будто ее окатили ледяной водой.

– Только не так поздно, – твердо выговаривал Фостер. – И только с разрешения медсестры.

– Ну ладно, тогда, где эта медсестра? Гейл закрыла за собой дверь и сделала шаг вперед. Девушка у кровати Гарри повернулась к ней и их глаза встретились. Гейл уже знала, кого она увидит.

Невестой молодого Мэтьюсона оказалась Бэрри – Берил, жена ее брата!

– Сестра! Позвольте представить вам мою невесту. – Гарри смотрел на Гейл и не видел, как Берил вздрогнула от неожиданности. Через долю секунды она уже беззаботно глядела на Гейл.

– Как поживаете, сестра? Неужели вы действительно хотите выгнать меня отсюда?

Гейл встретила взгляд ее зеленых глаз, совершенно спокойный, как будто она действительно обращалась к незнакомому человеку. Гейл какую-то долю секунды пыталась решить, что ей делать. Бэрри не сводила с нее глаз, очевидно догадываясь, что должно твориться сейчас у той в голове.

– Ну что же, мисс... – Гейл подчеркнуто замолчала и Гарри тут же вставил:

– Харкорт. – Он повернулся к своей возлюбленной. – Бэрри, дорогая, это – сестра Уэст. Она – сущий ангел, во всяком случае, пока ты себя хорошо ведешь.

– Значит, мне придется вести себя хорошо, – обаятельно улыбнулась в ответ Бэрри. Похоже, она находила ситуацию скорее забавной, чем опасной для себя. Гейл поняла, что она сменила свою незамысловатую фамилию на более звучную и аристократическую. Наверняка она это сделала из профессиональных соображений.

– Конечно, придется, – ответила Гейл. – Персонал может быть очень суров с нарушителями режима. – Она чуть заметно улыбнулась. – И хотя мистер Фостер имел в виду главную медсестру, я боюсь, что в ее отсутствие именно мне придется проявлять твердость. – Она должна была поддержать Фостера в его попытке не допустить такой поздний визит.

– Я оставляю вам время только на то, чтобы пожелать спокойной ночи.

Гейл вышла. В коридоре она почувствовала, что ее бьет мелкая дрожь.

Подумать только – Бэрри! Бэрри с ее видом капризной маленькой девочки, с ее обаянием котенка и соблазнительной внешностью. Что может быть нужно опытной женщине вроде нее от юнца вроде Гарри? Ответ вполне очевиден. Так же как и причина неприязни миссис Мэтьюсон. Мать Гарри, должно быть, вдоволь насмотрелась на таких, как Бэрри. Гейл подумала о том, что может быть известно о ней Мэтьюсонам. Наверняка не так много, судя по решительности, с которой Бэрри отказалась узнать Гейл.

Как и можно было ожидать, короткое прощание в лазарете затянулось и Гейл уже была готова вернуться туда и навести порядок, но тут в коридоре, наконец, появилась Бэрри. Она беззаботно улыбалась и выглядела довольно эффектно – пышные белокурые волосы и короткая юбка, подчеркивающая ее стройность, делали ее очень привлекательной. Бэрри остановилась перед Гейл, ее красные губы приоткрылись в улыбке, обнажив белоснежные зубы.

– Удивительные вещи случаются в этом забавном маленьком мире, правда? Но ты молодец, Гейл, ты даже глазом не моргнула. Может, ты знала заранее, что плыву с вами?

– Я и сама не знаю, почему я так себя повела, – честно призналась Гейл.

– Боже мой! – Берил звонко рассмеялась. Ее смех звучал почти естественно. – Если бы ты повела себя по-другому, то совершила бы ошибку – большую ошибку. – Берил продолжала улыбаться, но ее улыбка стала какой-то напряженной. – Лучше не выдавай меня, Гейл. По крайней мере, пока не услышишь всю историю до конца – тогда можешь делать все, что угодно. Я надеюсь, ты слышала – я собираюсь замуж за Гарри. – Ее широко открытые глаза смотрели на Гейл спокойно и безмятежно.

– В самом деле? – в голосе Гейл прозвучала ирония.

– Ну да. Он ведь представил меня, как свою невесту? Гарри совершенно без ума от меня и мы будем очень счастливы – совсем скоро. Я должна тебе все рассказать. Это целая история. Но здесь плохое место для секретов, правда?

Она с коротким смешком посмотрела в конец коридора.

– Лучше приходи ко мне в каюту. Номер 57 на третьей палубе. Когда ты сможешь?

Гейл пообещала быть у нее через четверть часа. Гейл вернулась в лазарет. Там ее нетерпеливо ожидал Гарри, глаза его блестели, он возбужденно спросил:

– Ну как она вам? Правда, ведь – настоящая королева? Она самая милая и красивая на земле, ведь, правда, сестра?

Гейл посмотрела на него сверху вниз, и у нее защемило сердце от жалости. Ей хотелось сказать:

– Да, конечно, милая в том смысле, в каком может быть милым яблоко с гнилой сердцевиной; только ты об этом не знаешь.

– Она очень красивая, – сказала вместо этого Гейл. – Но вам могут повредить такие поздние визиты. Пора спать.

– Все, сплю, – пообещал Гарри с улыбкой. – Может быть, она мне приснится.

Да, похоже, парень крепко сидит на крючке. Бэрри умела накрепко привязывать к себе мужчин. С грустью Гейл вспомнила своего брата Питера и то, как подкосил его окончательный уход Бэрри. Некоторое время после того, как это случилось, на него просто страшно было смотреть. Вряд ли он до самого конца оправился от этого удара. Иногда Гейл задумывалась над тем, не послужил ли уход Бэрри причиной катастрофы, но этого уже никто не мог подтвердить наверняка. Было бы слишком жестоко взваливать вину за его смерть на Бэрри. Но что было, несомненно – так это то, что с ее уходом жизнь потеряла для брата Гейл всякий смысл.

Что за удивительное совпадение – встретить вдову своего брата таким вот образом. Наверняка во всем этом есть какой-то высший смысл. И как странно, что Бэрри ничуть не встревожена этой встречей. Хотя это, скорее всего, только видимость. Бэрри всегда была мастер скрывать свои истинные чувства.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации