Электронная библиотека » Джимми Баффетт » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Соленый клочок суши"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 06:31


Автор книги: Джимми Баффетт


Жанр: Современная проза


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

4. Мне снится сон про Колумба

Я лежал в своей каюте и читал. Уже наступила ночь, когда капитан Кирк попросил меня подняться в рулевую рубку и там, в красном сиянии компаса, объяснил мне несколько вещей. Он сказал, что совершал это плавание сотни раз, но ни один рейс не был похож на предыдущий. Дело в том, объяснил он, что на западной оконечности Кубы суша круто уходит вниз, образуя гигантскую впадину больше шести тысяч футов глубиной. В этой впадине старина Гольфстрим изгибается и толкает одно из мощнейших течений на Земле вокруг Флориды, вдоль восточного побережья, через Атлантику. Выдыхается оно только у побережья Ирландии, хотя даже там благодаря остаткам теплой тропической воды еще могут расти пальмы.

По краям течения сила движущейся воды, вихри и противотечения в компании опасных рифов у самых берегов могут в мгновение ока превратить тихие воды в сущий кошмар. При хорошем раскладе мы пересечем пролив ночью, сказал капитан Кирк. Погода нам благоволила, но, как всякий мудрый моряк, он предупредил:

– Я все сказал. Просто помни, Талли, что мы в море и в один миг все может полететь к черту.

В ту ночь мне снился Колумб. Он стоял в своей каюте на «Санта-Марии». Передним на столе из красного дерева были расстелены карты. Он взглянул на меня и сказал: «Помни, Талли, главное – не паниковать, и все будет хорошо».

Восходящее солнце принесло с собой ясный день – как по заказу для нашей переправы. Наскоро позавтракав яичницей-болтуньей и жареной рыбой-ворчуном, капитан Кирк вставил в магнитофон собственноручно записанный сборник «Лучшие хиты Малых Антильских островов» (так он его называл). Подняли якорь, Джеймс Тейлор[20]20
  Джеймс Тейлор (р. 1948) – американский фолк-певец, гитарист, автор песен.


[Закрыть]
запел о пьяном сне капитана Джима, и наше судно отправилось к полуострову Юкатан. Старый форт остался далеко позади, но мои тревоги потерять из виду сушу рассеялись как дым.

Это был восхитительный день. Я тренировался сращивать тросы, больше узнал об искусстве навигации, учился читать карту. Вахту у штурвала я отбыл с гораздо большей уверенностью, чем в свой первый день на «Карибской душе».

Перед обедом мы подцепили на крючок здоровенную рыбу-ваху, втащили ее на борт, разрезали на куски и пообедали сэндвичами с жареной рыбой и кубинскими булочками, которыми запаслись в panaderia[21]21
  Булочная, пекарня (исп.).


[Закрыть]
на Ки-Уэст.

Незадолго до заката я вылез из гамака, ополоснулся пресной водой из шланга, потом смыл соль с Мистера Твена. Моя вахта длилась с шести до полуночи, и я горел желанием поскорее взяться за дело. И тут я заметил капитана Кирка. Он смотрел на юг – на крошечные, едва различимые вспышки слева по носу.

– Надо за этим присматривать, – сказал он, не отрывая взгляда от горизонта.

– За чем? – не понял я.

– Может статься, сегодня вечером ты впервые вкусишь настоящего шторма, Талли.

– Вы же вроде говорили, что будет ясно.

– Говорил. Но боги, похоже, передумали.

– И что мне делать? – спросил я.

– Живи и учись.


По-моему, больше всего на свете люди боятся темноты – она лишает нас преимущества. В темноте нам приходится полагаться на инстинкты выживания, но у человеческих особей они давненько не в чести. Бушующее море швыряет корабль из стороны в сторону, ночь черна как смоль. Вот тут и понимаешь, что изобразил святую покровительницу молний, скорее всего, именно моряк.

Когда я положил руки на потертые деревянные рукояти штурвала в первый раз, капитан Кирк дал мне простой совет: «Рулевой может править, но судно обычно само знает, куда ему идти. Оно больше похоже на лошадь, чем на пикап. Просто отпусти поводья».

Я обожаю вести корабль. Это ни с чем не сравнимое удовольствие. Ветер, волны и борьба судна с этими стихиями обостряет все чувства разом. Все предыдущие дни светило солнце, а по воде бежала легкая зыбь, и все, что требовалось, – лишь слегка направлять «Карибскую душу». Но в ту ночь у побережья Кубы все изменилось.

Я больше не был расположен неспешно ехать на Мистере Твене, время от времени легонько натягивая поводья. Я мчался верхом на четырехтонном зебу, мертвой хваткой вцепившись в веревку.

Слабое мерцание на южном горизонте превратилось в длинные яркие вспышки молнии. В долю секунду они соединяли океан с похожим на гигантскую наковальню облаком, таившим в себе необузданную энергию.

Шторм настиг нас к закату. Капитан Кирк приказал мне оставаться у штурвала, а сам с остальной командой приступил к борьбе со стихией на передовой – процедуре рутинной, за одним исключением: на палубе была лошадь.

Мистера Твена переместили подальше от такелажа на корму, где он мог бы благополучно перестоять шторм. Он сохранял спокойствие и, казалось, был подготовлен к шторму куда лучше меня.

Я стоял в рулевой рубке и поглядывал то на компас впереди, то на вспышки молнии с левого траверза, то на изображение святой Барбары позади.

Наконец шторм добрался и до нас. Он был и ужасающим и бодрящим одновременно. Раньше, дома, мне уже приходилось мчаться сквозь бураны и убегать от торнадо, но буря в океане – дело совсем другое. К моему удивлению, капитан Кирк просто уселся у меня за спиной и разрешил мне вести судно и дальше.

– Держись против волны, Талли, и все будет хорошо.

– Вы точно не хотите взять штурвал? – повторил я несколько раз.

– Нет, у тебя отлично получается. Все уляжется примерно через полчаса. Это просто маленький грозовой фронт.

Хотя капитан и разрешил мне вести судно, он постоянно сверялся с картой, спутниковой системой навигации и радаром. Ему не пришлось напоминать, что наша первоочередная забота – разумеется, безопасность судна. Но ко всему прочему мы вовсе не хотели, чтобы нас занесло в кубинские воды. Несмотря на успокаивающий голос капитана Кирка, меня осаждали видения судна на рифе, столкновения с мчащимся китом и полуночной встречи с кубинским патрулем.

Внезапно все это перестало казаться такой уж ерундой. Не могу сказать, что было сначала: взрыв, а потом искрящаяся электрическая дуга, выстрелившая из темного неба к аутригерам, или наоборот, но испугался я не на шутку.

Вспышка слепящего света – и я оказался в мире Рэя Чарльза.[22]22
  Рэй Чарльз (1930–2004) – слепой американский блюзовый и соул-исполнитель.


[Закрыть]
Правда, штурвал я не выпустил. Душа еще не успела вернуться из пяток, чтобы помочь мне заорать «ПОМОГИТЕ!», как луч фонаря осветил компас.

– Близко. Но пока что мимо, – спокойно произнес капитан Кирк. Он быстро приладил эластичный ремешок фонаря мне на голову и направил луч на компас. – Лево руля на десять градусов. Держись этого курса, пока я не вернусь. Мне надо кое-что проверить. Кстати, чем ты кормишь свою скотину? Никогда не слыхал о лошади, которая бы не боялась молнии. Чем бы ты ее ни кормил, мне бы это тоже не помешало.

Как обычно Мистер Твен намного опережал меня в спокойствии, хладнокровии и невозмутимости.

– Система навигации не работает, – сказал я.

– Это я и собираюсь проверить, а пока у нас остался один компас. Правда, до появления электричества ничего кроме него и не было. Чудно, да? Без электричества, конечно, никуда, но хлопот с ним не оберешься. Просто держись этого курса, пока я не вернусь. Кстати, не мешало бы помолиться святой покровительнице молний.

Дверь рубки открылась, впустила порыв шквального ветра и выпустила капитана Кирка. Я остался на мостике один и потянулся к своему талисману.

Во сне Колумб сказал мне: «Талли, только не паникуй». Я старался не забыть об этом и, сражаясь со штурвалом, шептал эту фразу и молился святой Барбаре одновременно. «Русские горки» под тропическим ливнем по десятифутовым волнам мне уже порядком надоели. Я переводил взгляд с компаса на большую стрелку светящегося циферблата моих часов, но время от этого не шло быстрее. Через десять нескончаемых минут молния снова прорезала темноту, но она явно смешалась к северу – как и предсказывал капитан.

– Спасибо, мэм, – прошептал я.

В рубке было темно, хоть глаз выколи. Я почувствовал, что волны чуть поутихли, и, перестав что есть мочи сжимать штурвал, наконец-то перевел дух. Звезды давно исчезли в завесе шторма. Неожиданно я увидел впереди яркое мерцание. Галлюцинация? Сначала я подумал, что это одно из тех пятен, что проносятся перед глазами, когда кто-то щелкает вспышкой фотоаппарата прямо в лицо. Хотя нет, это пятно, кажется, не движется. Я на минуту выключил фонарь у себя на голове. Снова вспышка. Я сосчитал до четырех – и она повторилась.

Так я впервые пережил невероятное облегчение, которое приносит душа маяка.

– Черт возьми! – воскликнул я. – Это же маяк Сан-Антонио! В самую точку! Именно здесь он и должен быть. Компас работает!

В тот же миг возобновилась подача энергии в рулевую рубку: замерцали экраны, запищал радар. Жужжание гироскопа автонавигатора показалось мне настоящей музыкой.

Буквально через пару секунд в дверях появился капитан Кирк. Ни дать ни взять актер, вышедший на поклон.

– Все в порядке. Прямого попадания не было. Просто повыбивало предохранители. Эта старушка, может, снаружи и пообтрепалась, зато внутри она Терминатор. Парень, у которого я купил ее, служил капитаном на «Трайденте».[23]23
  Американская атомная подводная лодка.


[Закрыть]
Он любил не только ловлю креветок, но и живучесть конструкции торпедной подлодки. Как делишки?

– Вроде бы хорошо. Я вижу маяк.

– Иди ты! – воскликнул Кирк. – Блин, мистер Чехов,[24]24
  Чехов, как и капитан Кирк, – один из героев популярного фантастического сериала «Звездный путь» («StarTrek»)


[Закрыть]
вы превратились в отличного рулевого.

Кирк взглянул на мерцающий зеленый экран радара и подкрутил какие-то ручки. Словно по мановению волшебной палочки Мерлина, на положенном ей месте появилась береговая линия Кубы.

Через полчаса то, что я сперва принял за галлюцинацию, превратилось в огромный луч, затмевающий собой звезды. Он скользил по поверхности бушующего океана, словно ангел-хранитель, спешащий к нам с наветренной стороны.

Маяк сделал свое дело. Куба осталась позади. Когда я снова взглянул на часы, было уже четыре утра. В облаках появился узкий просвет, и отраженное сияние звезд повстречалось с ярким лучом, исходящим от мыса Сан-Антонио. В ту ночь я увидел маяк в действии первый раз в жизни, но точно не последний. Шторм стих, и напряжение спало.

– Отличная работа, Талли, – сказал капитан Кирк и похлопал меня по плечу. – Когда доберемся до города, куплю тебе выпить. А сейчас отдохни. Пойди взгляни, как там твоя лошадка.

Я размял затекшие пальцы. Застегнув молнию штормовки, я повернулся к двери рубки и тут заметил, что «Святая Барбара» перекосилась. Я поправил ее.

В тусклом свете приборов казалось, что она мне улыбается.


Шторм похулиганил и отпустил нас – отправился вдоль кубинского побережья на поиски новых жертв. Вся команда сбежалась в рулевую рубку. Я чуть не лопался от адреналина. Только когда позади нас небо просветлело и капитан Кирк приказал мне отойти от штурвала, я осознал, что за всю ночь не сомкнул глаз. Я был выжат как лимон. Словно кто-то выдернул меня из розетки. Я рухнул в койку и проспал до полудня.

Меня разбудил запах жареного лука. Команда готовилась к заходу. Мы уселись на корме и перекусили сэндвичами. Штормовой ветер утих до легкого бриза, а гигантские валы уступили место плавной качке. Пообедав, я устроил Мистеру Твену душ из пресной воды. Похоже, он был очень доволен. Около четырех часов пополудни над горизонтом, словно титры, побежали береговые облака. За ними показались деревья, пляж и, наконец, дома и люди на берегу.

– Возьми штурвал, – сказал капитан Кирк.

Я с радостью откликнулся на приглашение доставить судно по каналу к конечному пункту назначения, но возникла одна маленькая проблемка. Я не мог найти канал. В лучах заходящего солнца чистые зеленые воды стали похожи на шоколадную глазурь, и отличить мелководье от глубоких мест стало невозможно. В довершение всего перед самым носом внезапно появилось минное поле из сотен вершей, корзин для ловли омаров и тонких деревянных шестов, на которых сидели ржанки.

Я проверил эхолот: по-прежнему десять футов под килем. Мельком взглянув на карту, я забеспокоился. Вокруг Пунта-Маргариты я видел только знаки, предупреждающие о мелководье, и множество крошечных черепов со скрещенными костями – обозначения рифов и мест кораблекрушений. Капитан Кирк как ни в чем не бывало стоял в дверях.

– Шкипер, у меня небольшая проблема. Я не вижу канала.

– Дай-ка взглянуть, может, я смогу поправить твое зрение. Вот… – Он прошел в рулевую рубку, открыл шкафчик под радаром и вынул из деревянной шкатулки крохотную медную пушку. – Старина Жан Лафитт разметил канал еще в те времена, когда тайные убежища действительно были тайными убежищами.

– Что ж, он славно потрудился, – сказал я, кладя руку на рычаг. Глубина упала до шести футов.

Капитан Кирк покачал на руках пушечку, словно младенца, вышел и опустил ее в крепление на левом леере.

– Можешь не тормозить, Талли, – спокойно произнес он. – Видишь тех птиц вон там?

– Конечно.

– Смотри внимательно.

Я сделал, как приказано, и сосредоточил все свое внимание на птицах. И тут меня осенило. Одни были настоящими, а другие – всего лишь макетами. Кирк щелкнул казенником и вставил в магазин большой толстый патрон.

– Когда местные индейцы, с которыми торговал Лафитт, показали ему тайный канал от Мексиканского Залива до Крокодилового Камня, он придумал довольно оригинальный способ отметить, а потом замаскировать фарватер. Он изготовил набор цветных деревянных муляжей – пеликанов, цапель и фламинго – и расставил их вдоль границ канала среди местных ржанок, прочесывающих здешние отмели и рифы в поисках пищи. Когда ему нужно было войти в гавань, он делал так. – И Кирк дернул за шнур, приделанный к пушечке. Из дула вырвался оглушительный грохот.

Команда издала радостный вопль и захохотала. Даже Мистеру Твену взрыв понравился, а у меня от неожиданности душа ушла в пятки.

– Вот твой канал, – сказал капитан Кирк. Я проследил за направлением его руки. Живые птицы сорвались со своих насестов, а оставшиеся муляжи указывали дорогу к Пунта-Маргарите.

Пока я лавировал по каналу, раздалось еще несколько пушечных выстрелов: птицы собрались снова усесться на шесты. Поначалу маленький остров неподвижно висел прямо по курсу, словно далекая планета. Но вот показались пальмы, норфолкские сосны, причалы, выцветшие жилища креолов, яркие обшитые вагонкой карибские домики и традиционные прибрежные хижины майя, раскинувшиеся вдоль розоватого песчаного пляжа. Меня охватило странное чувство: либо я здесь был раньше, либо здесь мое место. У пристани столпилась кучка местных жителей. Они смотрели и махали руками, а Кирк в это время обучал меня искусству швартовки. Каким-то чудом мне удалось аккуратно подогнать судно к сваям, и команда закрепила его линями и кранцами.

– Добро пожаловать в Пунта-Маргариту, Талли, – сказал капитан Кирк с улыбкой.

Первое что мы сделали – это переправили на берег Мистера Твена. В Пунта-Маргарите при сильном отливе между палубой и причалом остается брешь футов в пять. Бегал Мистер Твен, конечно, хоть куда, но вот прыгун из него был никакой.

Впрочем, мы мгновенно отыскали решение. Еще на островах Драй-Тортугас команда превратила один из больших деревянных стабилизаторов в импровизированную платформу. На ней можно было спускать Мистера Твена в воду или переправлять на берег.

Воспользовались мы ей и на пристани Пунта-Маргариты. Правда, на этот раз мы собрали здоровенную толпу. Мистер Твен пристально наблюдал за всем процессом и в один миг стал знаменитостью. Когда мы подняли его в воздух, на пристань высыпала почти вся деревня. Он висел между морем и небом, и, кажется, наслаждался полетом.

Есть что-то странное и сверхъестественное в парящей над водой лошади, и стоило ему приземлиться, как местная ребятня уже окрестила его лошадью-ангелом. Под этим именем он и по сию пору известен среди коренного населения Пунта-Маргариты.

Как только Мистер Твен целым и невредимым оказался на берегу, я привязал его к пальме. Составить ему компанию сбежалась целая толпа юных фанатов. Мы отдраили палубы и прибрались на судне. Кирк принял работу. Закончив с инспекцией, он улыбнулся и возвестил:

– Кажется, пришло время для коктейля.

5. Страна потерянных мальчишек

Джонни Красная Пыль как-то сказал мне, что люди, которые любят животных, – самые лучшие люди на свете. Предложение капитана Кирка было очень заманчивым, и, по правде говоря, не имелось ни малейшего повода не выпить. Но после такого продолжительного путешествия, да еще и со штормом, я был обязан позаботиться о лошади, и лишь потом мог позволить себе расслабиться.

Капитан Кирк понял. Он и остальные ребята отправились в бар. Перед уходом он связался с кем-то по ВЧ-рации и сообщил, что договорился со своим другом по имени Баки Норман о выпасе Мистера Твена на территории его рыболовной базы. Только сейчас он признался мне, что Баки и есть тот самый ковбой из Вайоминга, которому мы с Мистером Твеном в некотором смысле обязаны своим приглашением на борт «Карибской души».

Когда человек в бегах – как я – и между ним и его прошлым протянулась пара тысяч миль, не очень-то приятно натыкаться на кого-то из родных краев. Во время плавания капитан Кирк несколько раз упоминал «друга из Вайоминга», но никогда не говорил, что этот парень живет в Пунта-Маргарите.

Допустим, в мире существует примерно две сотни людей. Тогда везде, куда ни поедешь, обязательно столкнешься с кем-то, кого знаешь, или с кем-то, кто знает того, кого знаешь ты. А если у тебя на хвосте полиция – ничего хорошего от такой встречи не жди. Тут же в моей голове завертелись беспокойные мысли. Не полицейский ли случайно брат этого парня? Не рыбачил ли он с бывшим мужем Тельмы Барстон? Не прельстится ли он вознаграждением, которое, как я слышал, предложили за мою поимку?

– О чем думаешь? – спросил Кирк.

– Да так, ни о чем, – отмахнулся я.

И Кирк рассказал мне, как добраться до Баки. Мне надо было ехать прямо по главной улице городка, упирающейся в пляж. Потом я должен был свернуть на юг и скакать вдоль берега до зеленого причала с полудюжиной славных маленьких яликов. Дальше мне следовало разыскать огромного вырезанного из красного дерева крокодила с часами в пасти. На нем будет вывеска «Рыболовная база «Потерянные мальчишки». Там меня и встретит Баки.

Я пустился в путь с тяжелыми мыслями. Может, лучше повернуть Мистера Твена и убраться прочь из города, думал я. Когда-нибудь же попадется мне деревня без гринго – вот там и остановлюсь. Призрак разъяренной владелицы пуделиного ранчо не отставал от меня, как капитан Крюк. Он не так уж далеко. Мною овладевала паранойя. К счастью, открывающиеся передо мной красоты маленького островка быстро вытеснили страхи, и я успокоился. С каждой секундой я все сильнее влюблялся в это место. Меня захватила не история, которую я слышал от Кирка, не очарование городка, а, скорее, ощущение того, что здесь мое место.

Я думал, что наше с Мистером Твеном появление на песчаных улицах Пунта-Маргариты вполне сойдет за парад по случаю Марди-Гра, и сзади соберется толпа любопытных. Но хотя я и был единственным всадником на улице, запруженной машинками для гольфа, мопедами и велосипедистами, местные жители не обращали на меня никакого внимания. Подумаешь, просто парень, едет по городу на лошади-ангеле.

Всем известно, что старина Жан Лафитт был охоч до золота, серебра и драгоценных камней, но он оказался еще и заядлым садоводом. Кирк рассказал мне, что, как и многие капитаны до него, в своих плаваниях по Карибскому морю Лафитт изучал и коллекционировал растения. Отобранные экземпляры он привозил домой. Здесь они росли и цвели, со временем превратившись в вечный памятник его грезам о тропическом рае. Кроме того, он был в некотором роде еще и специалистом по охране окружающей среды. Именно с его подачи здесь начали выращивать сосновые леса, и твердую древесину перестали изводить на топливо.

Лафитт торговал с индейскими племенами в южной Флориде. Они рассказали ему о плетеных гамаках, целебной силе и питательной ценности диких цитрусовых, растущих в топях. Используя эти знания, он пополнил местную флору апельсиновыми, грейпфрутовыми и мандариновыми деревьями. Вскоре коллекцию пирата пополнили гуава, гранат, хлебное дерево и акки с соседних островов.

Благодаря садоводческому пылу Лафитта и вопреки разрушительному действию двух веков ураганов Пунта-Маргариту по-прежнему укрывали от яростного тропического солнца древние ветви палисандра, красного дерева, кедра, бакаута и кизила.

Неожиданно в воздухе повеяло манящим ароматом барбекю. Он смешивался с дымом и запахами цитруса и жасмина. Мы повернули на пляж, и Мистер Твен задрожал. Ему не терпелось пуститься вскачь, и я отпустил поводья. Его называли квотерхорсом[25]25
  Четвертьмильная лошадь, первая порода, выведенная на территории Соединенных Штатов. Название породе дали скачки на дистанцию в четверть мили, в которых лошади проявили отличные спринтерские способности.


[Закрыть]
не просто потому, что это звучало красиво. Чувство дистанции было у него в крови, и я дал ему волю.

Во весь опор мы мчались по пляжу. Мои опасения насчет встречи с земляком постепенно улетучивались, как проносившийся мимо пейзаж. Мы скакали по обнаженному отливом берегу, поднимая тучи брызг. Наконец вдалеке показался зеленый причал.

Завидев огромного деревянного крокодила под вывеской «Потерянные мальчишки», Мистер Твен шарахнулся в сторону. Никаких «федералес» не было – просто еще один гринго.

– Ты, должно быть, Талли. Я Баки Норман, – представился он.

Я спрыгнул с лошади, и мы пожали друг другу руки. Я ожидал встретить долговязого, загорелого экспатрианта с выгоревшими на солнце волосами в обтрепанных джинсовых шортах и вьетнамках, но Баки оказался вовсе не таким. Из-под широкополой соломенной шляпы выбивались рыжеватые локоны. На шляпе красовалась ярко-красная надпись «Никогда не вырастай». Рыбацкие брюки и рубашка с длинными рукавами, застегнутая по самый воротничок, скрывали его богатырское тело (в нем было не меньше шести футов с гаком) почти целиком. Наружу торчали только кисти и шея, усыпанные веснушками.

– Добро пожаловать на базу «Потерянные мальчишки», – сказал он.

Мистер Твен изучил обстановку и, похоже, остался доволен. Я привязал его к кокосовой пальме.

– Приятно познакомиться, – сказал я.

– Взаимно. Что так долго? – поинтересовался Баки.

– Осматривал достопримечательности, – ответил я.

– Хорошее животное, – сказал Баки, кивая на Мистера Твена. – Большинство четвероногих тут на острове лазают по деревьям, и у них раздвоенные языки. В любом случае, официально мы пока не открылись, так что на лошадиное дерьмо жаловаться пока некому.

– Спасибо тебе огромное, что пустил нас к себе.

– Ну, это не братская любовь, – отмахнулся Баки. – Кирк сказал мне, что ты не только моряк, но и рыбак из Вайоминга. Откуда ты?

– Хартэйк.

– А я из Симмонс-Крика.

– Я рыбачил там! – выпалил я, зная, что туда стекались любители удить на мушку со всего Запада. Они с радостью заплатили бы любые деньги, подарили свою почку или отдали первенца, лишь бы заполучить местечко на этом клочке холодной, чистой воды, когда выводятся ручейники.

– Да, там потрясающее местечко, но теперь ты в мире соли. Дай-ка я тебе здесь все покажу.


Остров Потерянных Мальчишек был моей любимой частью «Питера Пэна». Баки показал мне свой лагерь. Поразительно: жизнь имитирует искусство. Мы свернули с пляжа на тропинку и пошли меж заросших «морским овсом» дюн мимо пещеры, вырезанной в скалистом берегу морем.

Сам лагерь расположился на крошечном полуострове и состоял из группки небольших строений с крышами из пальмовых листьев. Все они были выкрашены в яркие карибские цвета. В воздухе висел запах свежей краски и скипидара. У незаконченного коттеджа с красной крышей я увидел пильные козлы и груду бревен. Главное помещение клуба с большой закрытой верандой находилось в дальнем конце анклава и смотрело на воду. В центре лагеря рос колоссальный баньян, его толстенные ветви почти достигали земли. С них свисала гроздь веревочных гамаков. Все дерево до самой макушки увивали плющи, сети, веревочные и деревянные лестницы. На верхних ветвях примостился домик из прибитого к берегу леса. У основания дерева бамбуковый забор окружал клочок густой зеленой травы.

Баки отодвинул снятые с петель ворота в загон, и Мистер Твен, неторопливо войдя в свою новую обитель, сразу принялся щипать траву.

– Как ты нашел это место? – спросил я.

– Его нашел Кирк.

– Как вы, ребята, познакомились?

– Лучше обсудим вон там, – сказал он, указывая на вершину дерева. – Высоты не боишься?

– Да нет вроде.

– Тогда полезли.

Баки ухватился за плеть вьюна и взобрался на нижнюю ветку, откуда начинались ступени. Как Чита за Тарзаном, я повторял все его движения.

Смерив расстояние до земли, я понял, что нахожусь не ниже уровня верхушки корабельной мачты, а до вершины дерева оставалось примерно столько же. Огромное рыжее солнце неподвижно висело над водой, словно поджидая, пока мы доберемся до вершины. Вот долезем, и оно с легким сердцем скроется за горизонтом.

Пока мы карабкались по деревянным лестницам и ветвям к домику, Баки рассказывал:

– Все началось с простой дозорной платформы. Икс-Ней говорит, что с этого дерева веками просматривали горизонт. Вдруг враг или гроза, или еще что. Мы с нее следили за ветром, любовались закатами и наблюдали в телескоп за звездами.

– А кто такой этот Икс-Ней?

– Он мой старший гид – и пока единственный. Сейчас его нет на острове, но ты скоро с ним познакомишься.

Когда мы наконец добрались, я уже задыхался. Вид с вершины дерева открывался невероятный. Город лежал как на ладони. С окруженной перилами площадки судовой трап вел на другой уровень. Баки поднялся по ступеням, мы протиснулись в люк и очутились в импровизированной обсерватории. Под водонепроницаемым колпаком стоял большой латунный телескоп.

– Взгляни-ка, – сказал Баки.

Я закрыл правый глаз, прижал левый к объективу и повертел колесико в основании. Размытое пятно превратилось в четкие образы мира, раскинувшегося внизу. Я видел и птиц на шестах вдоль канала, и волны, разбивающиеся о далекий риф. Прямо под нами я заметил силуэт капитана Кирка, четко вырисовывающийся на фоне заходящего солнца. Он стоял на отмели и, забросив сеть, выводил косяк кефали.

– Он проторчит там до темноты, – сказал Баки. – Выпьем?

Он скользнул за крошечную барную стойку, вытащил бутылку гаитянского рома, пару лаймов, лед и включил привязанный к ветке магнитофон. Раздалась знакомая мелодия. Я потягивал напиток и пожирал глазами вид под безупречный аккомпанемент. Джони Митчелл пела о кафе «Русалка».[26]26
  Джонни Митчелл (р. 1943) – канадская фолк-певица. Речь о песне «Carey» из альбома «Blue» (1971).


[Закрыть]

– Обожаю эту песню, – сказал я.

– Ты слышал ее много раз на судне, верно?

– Ага.

– Мы с Кирком встретились благодаря Джони.

– Как так? – не понял я.

– Ну, моя бывшая подружка из Денвера взяла меня с собой в Новый Орлеан на джазовый фестиваль. Бывал там?

– В Новом Орлеане – да, но не на джазовом фестивале.

– Это было семь лет назад, и с тех пор я не пропустил ни одного. В общем, это случилось в одном местечке, называется «Кафе Бразил». Целый день мы провели на фестивале, а потом моя подружка затащила меня в центр города в бар «Эль Марокко», где, по слухам, Боз Скэггс[27]27
  Боз Скэггс (р. 1944) – американский певец, гитарист и поэт. Один из основателей ритм-энд-блюзовой группы «The Wigs».


[Закрыть]
собирался играть джем с «Братьями Невилл».[28]28
  «The Nevill Brothers» – ритм-энд-блюзовая группа, основана в 1977 г.


[Закрыть]
Естественно, мы были не единственными, кто слышал звон. Улица перед клубом оказалась забита людьми и автомобилями. Джорджия – так ее звали – сказала, что либо прорвется внутрь, либо умрет. Я ответил, что люблю Боза не меньше, но толпу не выношу. Она направилась через двери прямиком в царившее внутри безумство, а я пошел вниз по улице в «Кафе Бразил». Здесь было гораздо меньше народу. На сцене в плетеном кресле сидела Джони Митчелл в компании одного-единственного барабанщика. Это было просто волшебно. Джони незаметно проскользнула на сцену между выступлениями других музыкантов и пела. Капитан Кирк стоял рядом со мной у стойки бара. Когда она смолкла, мы оба разразились аплодисментами и вызвали ее на бис. Сойдя со сцены, она направилась к нам и представилась, а узнав, что мы не знакомы, представила нас друг другу. Зазвучала сальса, и мы пошли танцевать вместе с Джони. Втиснулись между итальянской свадьбой и компашкой военных пилотов из Билокси. Вскоре толпа обнаружила присутствие Джони, и она это почувствовала. Она поцеловала нас обоих, пожелала спокойной ночи и прыгнула в…

– Большое желтое такси, – вставил я.

– На самом деле, с шашечками, – уточнил Баки. – Я вернулся к «Эль Марокко». Боз и вправду был на сцене, и все там словно с ума посходили. Я сказал Кирку, что мне надо убить два часа до встречи с Джорджией. Кирк рассказал мне о ресторанчике на углу. Именно там, в заведении под названием «Порт захода», за плошкой супа из бамии и красных бобов, мы узнали, что оба обожаем рыбалку.

Вдалеке послышался громкий всплеск. Мы с Баки посмотрели вниз. Под нами стоял капитан Кирк с сетью, полной бьющейся кефали. По пятам за ним следовала маленькая песчаная акула и пристально наблюдала за ловлей.

– Эта акула скорее найдет себе на обед мертвого кита, чем дождется свежей кефали от этого типа.

Я громко рассмеялся, вспомнив собственный опыт с кефалью еще в Алабаме.

Баки продолжал:

– Короче, мы заговорили о Юкатане. Кирк сказал мне, что прочно здесь обосновался. Еще он сказал, что в бухтах вдоль южной оконечности Крокодилового Камня уйма великолепных неисследованных отмелей с альбулой и тарпоном. Если я когда-нибудь сюда попаду, пообещал он мне, он отвезет меня на отмели.

– Судя по всему, ты поймал его на слове, – сказал я.

– Моей семье принадлежит магазин рыболовных снастей в Вайоминге и очень успешное туристическое агентство, мы устраиваем туры по рыбным местам. Предполагалось, что всю свою жизнь я буду им управлять, а, состарившись, передам детям. Так было до того, как я наткнулся па Кирка. Никогда не забуду нашу первую встречу. Она разожгла мое любопытство. Я читал все, что попадалось под руку, о рыбалке на южном Юкатане. Однажды, когда я работал гидом на реке Снейк, я встретил парня, который тоже бывал в этих краях. Он рассказывал удивительные истории, говорил, что воды залива Вознесения и острова Эспириту-Санто кишмя кишат альбулой, и, самое главное, трахинотом. Правда, заметил он, отправляться на рыбалку, приходится с пистолетом: от крокодилов покоя нет. Все это звучало слишком невероятно. Не знаю, в курсе ли ты, но в мире рыбалки на мушку разыскать тропические воды с большими косяками трахинота – все равно что найти золото.

Покончив с рыбацкими байками, Баки прочитал мне краткий курс новейшей истории Пунта-Маргариты. Мексиканское правительство, сказал он, объявило бухты и почти два миллиона акров тропических лесов, болот, мангровых зарослей, лагун и окружающих их коралловых рифов охраняемой зоной и дало им майянское название – «Сиан Ка'ан». Территория эта почти не развивалась; цель создания биосферного заповедника заключалась в том, чтобы так все и оставалось, а для рыбака это означало, что рыбы будет вдоволь. Баки с трудом дождался следующего отпуска. В первый же день он вскочил на самолет и прилетел в Мексику на встречу с бывшим партнером по танцам.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации