Текст книги "Драгоценный груз"
Автор книги: Джо Фауст
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава вторая
На этот раз ты устроил не сцену. О нет! Скандал – значительно более подходящее слово.
1
– Вы желаете получить всю свою норму сразу?
– Да, – нетерпеливо рявкнул Вонн.
Бэдж выскочил из окошка, и Вонн прикрепил его к нагрудному карману. В ту же минуту заслонка, расположенная в верхней части робота, отъехала в сторону, и из его чрева выдвинулся поднос с рюмками. Одна из рук робота поднялась, и из вмонтированного в нее наконечника полилось виски, мигом наполнившее три рюмки.
– Этим вечером я не смогу вам налить больше ни капли, – еще раз напомнил робот. – Вы исчерпали свой суточный лимит.
– Да знаю я, знаю, будь ты проклят! – прорычал Вонн. – Давай шагай отсюда, мне надо побыть одному.
Робот укатил обслуживать другого заказчика, а Вонн опрокинул в рот первую рюмку. Не чувствуя вкуса, залпом выпил вторую. Пробормотав что-то маловразумительное, опустошил третью и, поставив ее со стуком на стол, вытер ладонью губы.
Это должно было подействовать. Виски – не водица, он ощутил, как крепкий напиток обжег рот, но тем, похоже, все и кончилось. На душе было по-прежнему мерзко, в голове ясно.
Несмотря на выпитое, перед внутренним взором его неотступно стояла вышедшая из душевой Роз в облипающей тело одежде. Когда же, сделав над собой титаническое усилие, он сумел стереть ее образ, перед ним возник Андерс. Он увидел брата в холле «Ангельской Удачи». В тот самый миг, когда выстрел охранника достал его и развернул лицом. Вонн отчетливо видел, как пистолет выпал из рук брата, и тот привалился к стене, силясь устоять на подкашивающихся ногах.
– Мне плохо…
Вонн вскочил на ноги, несмотря на вцепившегося в него мертвой хваткой Винтерса. Стряхнул его с себя и бросился к раненому брату. Перед глазами его еще стоял Медведь, у которого выстрелом развалило череп, и он не мог допустить, чтобы такая же участь постигла Андерса.
Опираясь спиной о стену, брат еще несколько мгновений держался на ногах, а потом соскользнул на пол, оставляя на светлом покрытии размазанную полосу крови.
– Андерс? Андерс…
– Вонн…– прошептал непослушными губами Андерс. – Обещай мне… Не так глупо…
Вонн схватил его за плечи, но было уже поздно. Андерс уронил голову, и кровь хлынула у него изо рта. Глаза закрылись, и Вонн понял, что опоздал – брату теперь уже ничем не поможешь и, хоть криком кричи, он не услышит никаких обещаний…
Три выпитых рюмки не принесли ему облегчения. Виски нынче не брало его, и Вонну захотелось взвыть во весь голос.
Он прислушался к слабому жжению в желудке и тихонько икнул. Отыскал взглядом проходившего мимо робота и жестом подозвал к себе, теша себя явно несбыточными надеждами.
– Я же предупреждал вас, – произнес робот бесчувственным, как и следовало ожидать, голосом. – Сегодня я не могу вас больше обслуживать.
– Чтоб ты попал под дождь и заржавел! – в сердцах промолвил Вонн.
Остановившийся над ним робот вежливо напомнил:
– Я ведь предупреждал вас, и теперь…
– У вас какие-то затруднения, сэр?
Вонн повернулся. Незнакомый мужчина придвинул к себе стул и уселся рядом. Поманил робота пальцем, вставил в приемное окошка свой бэдж и заказал два двойных Мальтийских виски. Наемник попытался встать, глядеть, как кто-то наслаждается выпивкой, было выше его сил, но незнакомец остановил его, положив руку на плечо.
– Минутку.
Робот вернул бэдж, наполнил две рюмки и двинулся прочь.
Незнакомец протянул одну из рюмок Вонну.
– Это для вас.
– Я уже исчерпал свой лимит, – пробормотал Вонн, не сводя глаз с протянутой ему рюмки.
Мужчина поднял свою рюмку и, сделав маленький глоток, произнес:
– Бармен проверяет ваш бэдж, а не уровень алкоголя в крови.
– Логично, – согласился, поднимая рюмку, Вонн.
– Логично, но не по той причине, которая пришла вам в голову. Здешнее начальство не волнует, напьетесь вы или нет, оно просто избегает лишних трат. – Незнакомец слегка пожал плечами. – На моем бэдже, как видите, нет ограничений.
Вонн осушил рюмку и поинтересовался:
– Вы очень любезны. Могу я узнать, чем обязан?…
– Я не люблю пить один, – ответил незнакомец, приканчивая содержимое своей рюмки.
– Меня зовут Вонн, – наемник подал незнакомцу руку.
– Зови меня Бэчманом, – незнакомец протянул руку, но вместо рукопожатия стиснул в кулаке большой палец Вонна. Тот не замедлил повторить условный жест.
– Может быть, следует называть тебя «брат»? – улыбнулся Вонн.
– На сегодня – Бэчман, – охладил его пыл незнакомец.
– И что же тебя сюда занесло?
Бэчман нажал кнопку вызова робота.
– Вот уже неделю ты приходишь сюда по вечерам. Берешь обойму из трех рюмок, с завидной быстротой отстреливаешься, пялясь в стену и не видя ничего вокруг, после чего уходишь восвояси. Мысленно я окрестил тебя братом по оружию, у которого возникли проблемы.
– Едва ли мои заботы тебя заинтересуют, – пробурчал Вонн.
– Почему бы тебе не поделиться ими со мной?
– Было б чем! – фыркнул Вонн. – Все дело, как обычно, в женщине.
– Врешь, – сказал Бэчман.
– Зачем бы мне врать? Она очаровательная женщина, и у нас все было хорошо до появления здешних спасателей. А теперь она не желает иметь со мной ничего общего. Говорит, ей нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах. «Прости, извини, пойми» – тьфу, слышать этого не могу!
– Так ты один из тех, кого спасли с торгового корабля? – спросил Бэчман.
– Да, – подтвердил Вонн.
Подошедший робот остановился возле Бэчмана, и тот распорядился повторить предыдущий заказ, после чего обратился к Вонну со следующими словами:
– А не хочешь ли ты попасть на прием, который состоится нынче вечером? Познакомиться с пассажирами и командой, потрясти лапы ксеносам?
– Мочился я на них! – проворчал Вонн. – На тех и на других.
– Уж не ксенофоб ли ты часом?
– Нет. Но знакомиться с этими типами не стремлюсь. Да и чего ради? Они мне без нужды, до меня им тем более дела нету. А раз у нас нет общих интересов…
– Значит, говоришь, не ксенофоб?
– Можешь привести собак, если ты не веришь, – сказал Вонн, кладя руку на сердце.
Смеясь, Бэчман заказал еще две рюмки.
– Если я их приведу, они больше заинтересуются ксеносами. Ты насквозь пропах виски.
– Нет еще, – ухмыльнулся Вонн. – Но я работаю над этим.
Бэчман поднял рюмку и попытался рассмотреть ее содержимое на свет.
– Друг мой, ты излишне чувствителен. Мужчины, слишком сильно переживающие разрыв со своими любовницами, не должны их заводить вообще. Женщины приходят и уходят, а ты остаешься. Так стоит ли расстраиваться из-за этого? Заведи себе новую подружку, и всех делов-то!
– Нет, ты не понимаешь, – насупился Вонн. – Мне вообще не везет с женщинами. У лучшей из них должен был родиться ребенок. Может быть, и родился, хотя я не видел его. Странно, правда? Мы просто души друг в друге не чаяли, но когда она обнаружила, что забеременела, все изменилось. Она не пожелала меня видеть. Она прогнала меня…
Голос Вонна дрогнул, он едва сдержал подступившие к глазам слезы.
– Господи, прошло уже столько лет! А я никак не могу ее забыть…
– По-моему, ты слишком много выпил, – заметил Бэчман, прихлебывая из своей рюмки.
– Возможно, ты и прав. – Вонн хлопнул собеседника по плечу и попытался подняться со стула. – Благодарю за участие. Но, пожалуй, мне и впрямь следует вернуться в свою берлогу.
Бэчман схватил его за руку.
– Ну, брось, ты же сам только что сказал… – начал Вонн.
– Я передумал. Кроме того, я ведь говорил, что не люблю пить один. И вообще, после того, как ты рассказал о своих заморочках, мог бы хоть из приличия поинтересоваться моими.
Вонн тяжело вздохнул:
– Если тебе нужен партнер, то ты ошибся адресом. Неужели ты до сих пор не сумел найти приятеля среди команды или пассажиров лайнера?
– Мне действительно нужен партнер. Но не сексуальный, а деловой.
Вонн со смешком вывернул карманы.
– Прости, но и тут я ничем не могу тебе помочь. Я пуст как эта рюмка.
– У меня достаточно денег, – успокоил его Бэчман, – и я готов расстаться с некоторой их частью. Но я хотел бы потратить их с пользой и в компании с хорошим человеком.
– Премного благодарен, но я не собираюсь тратить чьи-то деньги. Нет, благодарю, в конце концов, я и сам не нищий, – Вонн почувствовал, что мысли у него начинают путаться, и попытался взять себя в руки. – Хотя работа, которой я занимался последнее время, была – хуже не придумаешь. И к тому же я потерял моего лучшего друга…
– Если ты богат, то зачем тебе этот дрянной бэдж?
– Потому, что я не таскаю свои капиталы при себе.
Бэчман хихикнул и заставил-таки Вонна опуститься на стул.
– Брось трепаться! Мы оба знаем, что сказанное тобой – величайшая во Вселенной ложь! Неужто ты и в самом деле так пьян, что даже складно врать не в состоянии?
– Я вовсе не пьян! – набычился Вонн.
– Так чего же тогда ты пудришь мне мозги? Не нужно кончать академий, чтобы, единожды взглянув на тебя, понять, что же с тобой случилось!
– И что же со мной случилось? – мрачно спросил Вонн, чувствуя неприятный холодок под ложечкой.
– На мой взгляд, сбор трофеев – дурацкая работа. Риск большой, а навару – кот наплакал. Особенно, если твое судно получает пробоину, а то, чем ты рассчитывал поживиться, оказывается высоко радиоактивным… Тогда дело и вовсе дрянь. Ты оказываешься на мели, да к тому же еще и по уши в долгах. И тут, естественно, не только друзья, но и женщины начинают шарахаться от тебя, как от прокаженного.
Вонн несколько раз кивнул. Предположение Бэчмана не вполне соответствовало истине, но окончание историй совпадало, и это в настоящий момент было главным.
– Тебе не откажешь в проницательности, – нехотя признал он.
– Стало быть, ты заинтересовался моим предложением?
– Предложением? Но я не услышал до сих пор ничего определенного!
Бэчман поманил пальцем проходящего мимо робота и велел ему вновь наполнить рюмки.
– Услышишь еще. Выпей и расслабься. Наконец-то ты начинаешь походить на настоящего мужчину, а не на кандидата в самоубийцы. В целом же работа будет зависеть от твоей ловкости и от того, в чем ты поднаторел и к чему чувствуешь особую склонность.
– Я могу делать все что угодно. Следить, грабить, работать надсмотрщиком…
– Не здесь, – сухо прервал его Бэчман и опасливо огляделся по сторонам.
– Чего ты боишься? – ухмыльнулся Вонн. – За тобой следят или этот бар облюбован корабельными стукачами?
– И у стен, как общеизвестно, есть уши, – ответил Бэчман без тени улыбки на лице.
Вонн покосился на заново наполненные рюмки.
– Я понял. Когда ты решишь, какое именно грязное дельце тебе надобно провернуть прежде всего, тогда и состоится настоящий разговор. Ты знаешь, где меня искать.
– Отлично, – сказал Бэчман, сползая со стула. – Тогда до завтрашнего или до послезавтрашнего вечера. Мне нужно навести о тебе справки.
– Едва ли ты что-нибудь сумеешь разнюхать, не засветившись.
– Ну, это уж мои заботы.
– А если ты не покажешься тут завтра или послезавтра?
На лице Бэчмана появилось некое подобие улыбки:
– Тогда до конца рейса у тебя не будет никаких проблем. Равно как и денег… – он еще раз оглянулся по сторонам и вышел из бара прежде, чем Воин успел придумать достойный ответ.
– Можно ли назвать эту встречу удачной? – задумчиво спросил сам себя наемник. Взгляд его упал на две нетронутые рюмки, до краев наполненные чудесным Мальтийским виски, и он решил, что, пожалуй, можно. Без излишней торопливости он опорожнил одну рюмку, потом вторую и откинулся на спинку стула, чувствуя, как обмякает лицо, и душу обволакивает долгожданный покой.
2
Мэй критически осмотрел шейный платок Герцога, поправил его воротник, стряхнул с формы невидимые пылинки и одобрительно проворчал:
– Замечательно! Ты смотришься на миллион!
– А чувствую себя все еще неуютно. Когда я надевал форму последний раз, она принесла мне много неприятностей.
– Успокойся, без бляшек и нашивок она смахивает на костюм музыканта. Во всяком случае, даже в ней вид у тебя сугубо штатский. Кроме того, ты не должен забывать, – Мэй легонько пихнул Герцога под ребро, – мы здесь гости из ужастика и нужны исключительно для создания колорита.
Герцог повел плечами и без всякой нужды одернул на себе костюм.
– Не знаю, зачем им это нужно. Они важные персоны, а я простой парень с Тетроса.
– Люди, владеющие фиалами сущностей – не менее важные особы, – заверил его Мэй. – Если бы кто-нибудь проник в нашу тайну, ты стал бы знаменитостью, с которой каждый желает познакомиться. – Он похлопал Герцога по спине, и они направились в комнату отдыха.
Сзади послышался шум, приятели обернулись и увидели догонявшую их Роз, на ходу закалывавшую собранные в пучок волосы яркой заколкой.
– Подождите минутку, я с вами.
– А где Вонн? – спросил Герцог.
– Я что, мать ему или нянька? – сердито поинтересовалась Роз. – Извини, но я действительно не знаю. Он надулся на меня, когда я сказала, что мне иногда хочется побыть одной, и с тех пор мы не виделись. Отрывается где-нибудь, надо думать, по полной программе.
– Ох, отыщет он приключения на свою задницу!
Роз опустила руки, и маленький серебряный лучик блеснул в ее волосах.
– А где Винтерс?
– О'Хирн сочла, что ему лучше не приходить, – ответил Мэй. – Уровень его контактности равен тринадцати Пси.
Роз и Герцог озадаченно уставились на него.
– Только не говорите мне, что вы слишком молоды, чтобы помнить о Пси-коэффициенте!
– Наверное, я и правда запамятовал, – развел руками Герцог.
– Тогда вспомни тот маленький тест, который был предложен нам этим утром. Он позволяет определять профиль психологических тенденций каждого индивидуума. Судя по числу набранных баллов, Винтерс склонен к ксенофобии, и потому его присутствие на приеме было сочтено нежелательным. Последнее, что нам нужно – это проблемы с арколианцами.
– Сдается мне, он немного потеряет, – заметила Роз.
– Что касается меня, то я не жду от этой вечеринки ничего хорошего! – буркнул Герцог.
– Чепуха, – промолвил Мэй, останавливаясь перед дверью комнаты отдыха. – Это будет ночь, которая запомнится нам надолго.
Дверь отворилась, и они очутились в роскошно убранном, ярко освещенном помещении. Собравшиеся в нем люди встретили появление Герцога, Роз и Мэя вежливыми аплодисментами.
– Что все это значит? Чем мы заслужили столь восторженный прием? – недовольно процедил Герцог, не раскрывая рта.
– Мы здесь самые интересные гости после арколианцев, которые, кстати, еще не появились, – прошептал Мэй. – Друг на друга тут уже успели насмотреться, а вновь прибывшие всегда пользуются успехом.
Капитан О'Хирн пожала им руки и еще раз поздравила с благополучным прибытием на «Хергест Ридж», выразив надежду, что появление их здесь окажется приятной неожиданностью для пассажиров лайнера. Мэй поблагодарил ее, затем склонился в галантном поклоне и поцеловал руку Маргарет. Собравшиеся одобрительно загудели и наградили Мэя громкими аплодисментами.
Следующим подошел адмирал Студебейкер, и глаза Герцога чуть не вылезли из орбит. Трясущейся рукой адмирал почти раздавил руку Арбора.
– Надеюсь, что случившаяся с вами неприятность не заставит вас покинуть космос. Нам здесь нужны отважные и решительные юноши, – проговорил он с широкой улыбкой.
Герцог порозовел и, выбрав момент, отсалютовал адмиралу двумя пальцами.
Собравшиеся вновь разразились дружными аплодисментами.
А затем к спасенным с «Ангельской Удачи» стали подходить члены экипажа и пассажиры лайнера. Офицеры и ученые, кинозвезды, владельцы казино, заводов и целая вереница скучающих, обрюзгших женщин, Бог весть откуда взявшихся на борту «Хергест Риджа». Подходившие улыбались, представлялись, говорили обычные в таких случаях любезные, ничего не значащие слова.
– Мы та-а-ак рады, что они смогли вытащить вас из этого ужасного корабля. Мы думаем, что это было та-а-ак страшно – стать жертвами кораблекрушения. Мы не смогли бы находиться там та-а-ак долго. Ваша история – та-а-ка-а-я волнующая, вам непременно следует выступить и рассказать о своих переживаниях в какой-нибудь передаче…
– У меня такое ощущение, будто нас рассматривают, как диковинных зверушек, – поделился Герцог своими впечатлениями с Роз.
– Ну, до некоторой степени так оно и есть, – ответила она с застывшей на лице улыбкой. – Мы попали в компанию людей, входящих в пресловутые пять процентов избранных. И для них это единственная возможность взглянуть на представителей оставшихся девяносто пяти процентов человечества.
– Вот ведь зар-разы! – с чувством промолвил Герцог, не забывая одаривать окружающих улыбками.
– Нет, это ты зря. Зрелище по-своему впечатляющее. Обрати внимание на украшения – они стоят просто безумных денег! А духи? Я кое-что в этом понимаю, и, клянусь тебе, один флакончик стоит столько же, сколько содержимое всех трюмов «Ангельской Удачи» в самый ее удачный рейс. Взгляни на эти меха. Они не просто экзотические, фирма «Нимрев» заплатила за каждую шкурку жизнью своего служащего.
– Ой, ну ты уж скажешь! – отмахнулся Герцог.
– Мигель Делвин, – представился подошедший к нему толстяк.
– Вильям Арбор, – ответил Герцог, пожимая его пухлую, короткопалую руку.
– Тот самый Мигель, который создал компанию «Система совершенной переработки», – пояснил толстяк.
Герцог тупо кивнул и спросил:
– Это должно что-нибудь для меня значить?
Мужчина громко рассмеялся:
– Это должно кое-что значить для тебя, сынок, если тебе приходилось сталкиваться с агрегатами, выпускаемыми моей компанией. Они широко распространены, и мы даже вынуждены были выпустить книгу, целиком посвященную их назначению и техническим характеристикам.
Герцога передернуло от его дыхания, в котором смешались запахи чеснока, гвоздики и дыма. В глазах у него защипало, он моргнул и смахнул набежавшую слезу.
– Если будешь работать на одной из моих машин, сынок, можешь сказать своим друзьям, что тебе посчастливилось встречаться со мной. Лично.
Отстранившись как можно дальше от зловонного толстяка, Герцог вдруг почувствовал странное оцепенение, охватившее мизинец его правой руки.
– Так ты говоришь, Мигель из ССП? – спросил он зловеще, и бусинки пота выступили на его верхней губе.
– Сынок, ты меня не понял. Я и есть ССП, – хихикнул толстяк и замолк под тяжелым взглядом Герцога.
– Ах ты, сучий сын!…
Рот толстяка приоткрылся от изумления.
– Герцог! – одернул товарища Мэй.
– Что ты сказал? – возмутился Мигель.
– Ты никогда лично не испытывал ни одной из твоих машин, не так ли? – спросил Герцог.
– Зачем? Их проверяют на моей фабрике…
– С помощью роботов, в идеальных условиях. Но никогда в условиях реальной жизни. – Мизинец на заключенной в заживляющую повязку руке Герцога совершенно онемел. Подогнув его к ладони, он сунул руку под нос Мигелю. Глядя на нее, толстяк должен быть решить, что палец у Герцога оторван, и произошло это по вине одного из его агрегатов, что почти соответствовало действительности.
Шипя, Мигель попятился и растворился в толпе.
– Герцог! – Мэй тряхнул его за плечо и раздраженно спросил: – Какого черта ты завелся? Чего ты с ним не поделил?
– О чем это ты? – поинтересовался Герцог с самым невинным видом.
– Н-да… Смешно и грустно. Однако, если мы продержимся до открытия буфета, то сможем взять реванш. Тарелка тутошних бутербродов и рюмка чего-нибудь этакого будет стоить денежным мешкам значительно дороже, чем бычья туша на «Сен-Врене».
Роз рассмеялась, и Герцог с Мэем с удивлением посмотрели на нее. Они разговаривали вполголоса, и слышать их она никак не могла. Роз и не слышала, она была слишком поглощена беседой с каким-то второстепенным актером, очень серьезно демонстрировавшим ей свои грудные мышцы.
– Мой дорогой, ты вылитый супермен! С такими-то бицепсами и мускулатурой!…
– Не будь дурой, не давай ему гладить свои руки! – прошептал Мэй.
Герцог между тем массировал внезапно онемевший мизинец, рассеянно слушая подошедшего к нему мужчину спортивного вида. Сделав над собой усилие, он терпеливо внимал разглагольствованиям этого профана об участи «Ангельской Удачи» и даже ухитрялся в нужных местах кивать головой и поддакивать. Памятуя призыв продержаться до открытия буфета, он более или менее успешно изображал интерес к желавшим перекинуться с ним парой общих фраз людям и испытал величайшее облегчение, когда по прошествии сорока пяти минут Мэй положил ему на плечо руку и сообщил, что пришла пора перекусить.
– Должен заметить, не для протокола, естественно, – сказал он, – что я, кажется, был единственным, кто поговорил с этой свиньей Мигелем. А ведь некогда одна из его дьявольских машин едва не оторвала мне руку.
Приятели невесело рассмеялись, и Герцог последовал за Мэем в соседний зал, куда уже потянулись остальные приглашенные на этот необычный прием. Любопытно было отметить, что люди, совсем недавно пожимавшие ему руку и непринужденно болтавшие о каких-то пустяках, как с ровней, теперь старательно отводили от него глаза. Исполнив свой долг, они едва ли не демонстративно сторонились спасенных с «Ангельской Удачи», и не заметить это мог разве что слепой.
– Объясни мне, зачем ты к ним подлизываешься, Мэй? Мы с ними разного поля ягоды, и все это видят с первого взгляда. У нас нет и не может быть с ними ничего общего. А ты ведь и раньше встречался с высокопоставленными особами «У Доктора Бомбея», – произнес Герцог, припоминая бар на Тетросе, где он познакомился с Мэем.
Тот придирчиво осмотрел стойку, уставленную всевозможными закусками, и протянул Герцогу тарелку с бутербродами, предупредив:
– Не жадничай, иначе будешь плохо соображать. Без привычки к такой гравитации от обильной еды тебя скоро потянет в сон.
Они отыскали уголок, где бы им никто не помешал, и принялись закусывать, продолжая начатый разговор.
– Мэй, я хочу сказать, что «Доктор Бомбей» был дьявольским местом по меркам Тетроса. Ты знаком с торговцами и наемниками, ворами и проститутками, но, хотя это звучит дико, у многих из этих людей золотые сердца. И попавшему в беду другу они, не задумываясь, отдали бы последнюю рубашку. В то время как эти… – Герцог махнул рукой в сторону закусывающих пассажиров и не закончил фразы, полагая, что и без того все ясно.
Мэй поднес к носу полную ложку кеслианской сырной пасты и с наслаждением вдохнул ее запах.
– А ведь кому-то это стоило пару сотен кредиток, – с улыбкой пробормотал он.
Герцог ухватил его за руку в тот самый момент, когда Мэй намеревался отправить сырную пасту в рот и насладиться ее изысканным вкусом:
– Ты слышал хоть слово из того, что я сказал?
– Разумеется, слышал. Но ты ведь не новорожденный, и сам все должен понимать. У этих людей есть деньги, которые могут принести неизмеримо больше пользы, чем чья-то поношенная рубашка. И торговцу, перевозящему товары с планеты на планету, приходится иметь дело именно с ними.
– И все равно они мне омерзительны, – сказал Герцог, краснея от негодования. – Даже когда эти толстосумы вкладывают свои деньги в дело, сулящее огромные прибыли, им все равно удается смотреть на нас сверху вниз с таким видом, будто они занимаются благотворительностью.
Мэй поднес полную ложку сырной пасты к лицу Герцога.
– Попробуй, это восхитительно.
Герцог оттолкнул ложку, измазав кончик носа пастой.
– Я не голоден!
– Будь терпимей, – проникновенно посоветовал Мэй. – Мы знаем, чего стоит большинство присутствующих здесь, но это еще не повод поднимать шум. Умей наслаждаться моментом. Расслабься. Выпей. А потом попробуй отыскать третьего, кроме нас с тобой, настоящего человека в этой компании… сам знаешь кого.
– Ну что же, выпить – это хорошая мысль, – Герцог потер кончик носа и был слегка удивлен цветом, который приобрел его палец. – Я пойду добывать выпивку, а заодно поищу человека, о котором ты говоришь.
Он повернулся и, едва не сбив с ног какого-то предпринимателя, направился через весь зал к Маргарет О'Хирн, чтобы выразить ей свою признательность за сказанные в их адрес теплые слова. Капитан лайнера приветливо улыбнулась ему, и он подумал, что уж она-то точно одна из настоящих.
Вместо того, чтобы выслушивать славословия в свой адрес, Маргарет О'Хирн взяла салфетку и, мило улыбнувшись, стерла с носа Герцога остатки сырной пасты. Причем сделала это так, что не только не смутила его, а напротив, очаровала и еще больше расположила к себе. Он от души поблагодарил ее за заботу, а она шутливо чмокнула его в щеку, чем покорила окончательно, так что, отходя от нее, Герцог проникся к ней прямо-таки сыновними чувствами.
Пройдясь по залу, Герцог облюбовал стойку подле маленького декоративного фонтана. Взял из держателя салфетку и еще раз вытер нос, поскольку никак не мог избавиться от запаха кеслианской сырной пасты. В носу продолжало свербеть, и отчаянно хотелось чихнуть. Заметив удивленный взгляд бармена, он недовольно сморщился и пояснил:
– Это все проклятая сырная паста! Кеслианский деликатес! Не могу поверить, что люди могут ее есть и нахваливать! А-а-ап-чхи! Да что же это за напасть такая? – жалобно вопросил он и потянулся за новой салфеткой.
– Легче всего избавиться от привязчивого вкуса или запаха, перебив его выпивкой. Не желаете чего-нибудь заказать? Любой известной в галактике напиток, а? – предложил бармен.
Герцог бросил салфетку в корзину для мусора.
– Чтобы почувствовать себя здесь как дома, мне необходимо несколько глотков Дулианского пива.
– Да, дом – это не кеслианская сырная паста, – сочувственно согласился бармен. – Вероятно, с ним больше ассоциируется картошка и рис?
– Из напитков – Дулианское пиво! – твердо сказал Герцог.
– Жаль, что у меня его нет. Но я могу предложить кое-что получше. Позвольте приготовить для вас нечто незабываемое, – бармен повернулся к уставленной бутылками полке и тут чей-то голос громко поинтересовался:
– Пиво? Кто спрашивал пива?
Герцог едва успел схватить новую салфетку, как его снова разобрал чих. Тело его сотрясалось, из глаз текли слезы.
– Пиво, – задумчиво повторил голос. – Традиционное питье трофейщиков, не так ли?
Повернувшись, Герцог увидел человека примерно одного с ним роста, с «площадкой» на голове и имплантантами ночного видения. Из ноздрей его шли трубки-очистители, соединенные со спрятанным в нагрудном кармане фильтром.
– Пиво пьют не только трофейщики, – рассудительно заметил Герцог, не делая попыток разубедить незнакомца в том, что «Ангельская Удача» оказалась подле места гибели дредноута вовсе не из-за желания покопаться в радиоактивных обломках. – Вы ведь ученый, исследователь, не так ли?
– Сказать исследователь, это значит – ничего не сказать, – возмущенно произнес мужчина, выпуская изо рта дым. – Я – изобретатель.
– Отлично, – Герцог снова повернулся к бармену, который старательно смешивал содержимое двух разных бутылок, но изобретатель положил ему руку на плечо, явно желая продолжать разговор.
– Двенадцать оригинальных систем носят мое имя и разработаны исключительно благодаря моему интеллектуальному потенциалу, – важно сказал мужчина.
– Когда я вернусь на Тетрос, – равнодушно ответил Герцог, – две девушки будут носить мою фамилию и балдеть от моего физического потенциала.
Бармен поставил перед Герцогом стакан с напитком и с беспокойством взглянул на изобретателя:
– Стин, не заводись. И не дури парню голову, нам все о тебе известно.
Стин пожал плечами, не удостоив бармена ответом. Герцог сделал несколько глотков приготовленного барменом пивного коктейля.
– Хотел бы я знать, – продолжал Стин, – почему ты окружен здесь таким вниманием? Разве ты совершил что-то из ряда вон выходящее? Как тебе удалось добиться расположения корабельного начальства, которое смотрит на меня, как на пустое место?
– Может быть, это связано с тем, что ты не пьешь пива? – предположил Герцог, стремясь уйти от неприятного разговора, и поднял в знак приветствия стакан. – Не желаешь попробовать? Есть мнение, что все наши душевные и физические качества зависят от того, что мы едим и что пьем.
– Ты маленький слизняк…
Герцог подозвал пальцем бармена.
– Угостите этого парня таким же пойлом, какое приготовили мне.
Стин погрозил бармену пальцем и тот попятился.
– Замри! – велел Стин. – Я не пью пиво.
В воздухе заклубился голубой дым.
– Что же тогда ты будешь пить? – поинтересовался Герцог.
– Напиток мужчин.
Герцог сморщился от пронзившей мизинец боли.
– Что случилось? – рассмеялся Стин. – Ты часом не артист? Может, присоединишься ко мне и хлебнешь то, что пьют настоящие мужчины?
Голубой дым застлал Герцогу глаза, и фигура Стина затуманилась. «Изобретатель» больше не казался ему ни крикливо одетым, ни омерзительным – он был просто уставшим и скучным малым, одетым в поношенный зеленый комбинезон, испещренный многочисленными трубками и датчиками для проведения каких-то экспериментов.
– Присоединюсь, – согласился Герцог, обнажая зубы в хищной улыбке.
Стин протянул руку к стойке бара и опрокинул стакан Герцога.
– Как можно получать удовольствие от подобной дряни?
«Ну, погоди, кретин, ты у меня сейчас попляшешь!» – подумал Герцог, а вслух промолвил:
– Сдается мне, сынок, что ты горячишься. Не стоит тебе соревноваться со мной по части выпивки, ну да ладно. Я, так уж и быть, покажу тебе, что и как пьют настоящие мужчины.
– Это ты-то?
– Будьте любезны две порции Аяганского джина, – обратился Герцог к бармену.
– Небось, какая-нибудь дешевка? Дерьмовая водица из свинарника? – вызывающе ухмыльнулся Стин, наблюдая за тем, как бармен разливает по рюмкам заказанный напиток.
– Быстрый язык – это еще не быстрый ум, – Герцог поднял рюмку, жестом приглашая Стина последовать его примеру. Тот поднес рюмку к губам, но Герцог остановил его. – Не спеши. Для начала насладись его ароматом.
Он втянул запах джина.
– Она опоздала…
– О, нет! – запротестовал Стин, представившийся почему-то Герцогу изможденной тягловой лошадью, корчащей из себя породистого и высокомерного скакуна. – Я не собираюсь изображать из себя идиота! Пей первый, герой!
Герцог опорожнил рюмку одним глотком. Жидкость была обжигающей, и во рту от нее остался привкус рыбьего жира и железа.
– Она опоздала, – беззвучно прошептал он, – она никогда раньше не опаздывала…
Несколько мгновений Герцог взирал на Стина, все еще не решавшегося сделать первый глоток, а потом потянулся и вырвал канюли из носа заносчивого «изобретателя»:
– Тебе же говорят, прежде надо понюхать!
Утратив на время прежнее высокомерие, Стин послушно понюхал напиток, улыбнулся и опустошил рюмку.
– Повторите, – велел Герцог, стукая рюмкой о стойку.
Бармен немедленно наполнил ее.
– Ему тоже, – проговорил Герцог, испытующе глядя на «изобретателя».
Джин обжог глотку. Прежде она никогда не опаздывала. Что-то случилось. Что-то плохое произошло с ней, так же как и с другими.
Джин скользнул по пищеводу горячим шариком, но что-то было не так.
Самоуверенный ублюдок превратился в нормального усталого парня после первого же глотка джина, но все равно что-то было не так.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?