Электронная библиотека » Джон Биггерс » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Дом без ключа"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:17


Автор книги: Джон Биггерс


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава XIX. Неудачное похищение

Чарли Чан жил в бунгало, робко прилепившемся к склону холма Пенч Боул. У входа Джон остановился и бросил взгляд на Гонолулу. Город напоминал огромный мерцающий сад, окруженный амфитеатром гор. Дивная картина! Но сейчас некогда было наслаждаться красотой природы, и Джон поспешно зашагал по дорожке.

Китаянка, по-видимому, прислуга – ввела его в мрачную гостиную. Сыщик был занят игрой в шахматы; увидев гостя, он с достоинством встал. Чан был в длинном темно-красном шелковом халате с широкими рукавами и высоким стоячим воротником. Из-под халата выглядывали широкие панталоны из того же материала, а на ногах были шелковые туфли с толстыми войлочными подошвами. Теперь он казался воплощением восточного человека, приветливого и благосклонного, но сдержанного и скрытного.

– Вы оказали моему жалкому домишке неслыханную честь! – приветствовал его китаец. – Этот лестный для меня момент делается для меня еще лестнее благодаря возможности представить вам моего старшего сына. – И он сделал знак своему партнеру выступить вперед. Джон увидел худощавого, желтолицего юношу с такими же янтарными глазами, как у Чана. – Мистер Джон Уинтерслип из Бостона любезно соблаговолили видеть Генри Чана. Когда вы входили, я давал ему урок шахматной игры, чтобы он играл потом хорошо и не осрамил нашего почтенного имени.

Мальчик отвесил почтительный поклон. По всей видимости, он принадлежал к той части молодого поколения китайцев, которая еще питает к родителям глубокое уважение. Джон тоже поклонился.

– Ваш батюшка – мой хороший друг, а с этого момента и вы! – сказал бостонец.

Чан сиял от восторга.

– Не соблаговолите ли присесть на этот мерзкий стул? Возможно ли, что вы принесли какие-нибудь новости?

– Не только возможно, но и наверное! – улыбаясь, ответил Джон, подавая ему телеграмму из Дес Мойнеса.

– Чрезвычайно интересно! С улицы слышится шум дорогого автомобиля. Это ваш прекрасный экипаж?

– Да, я приехал на автомобиле.

– Прекрасно! Поспешим к дому полковника Хэллета, совсем недалеко. Прошу извинить мое исчезновение, я должен надеть подобающий костюм.

Оставшись наедине с мальчиком, Джон стал искать темы разговора.

– Вы играете в гольф? – спросил он его. Глаза мальчика вспыхнули.

– Не очень хорошо; но надеюсь научиться лучше играть. Мой двоюродный брат Милли Чан большой знаток этой игры. Он обещал научить меня.

Джон оглядел комнату. На задней стене висел свиток с поздравлениями, по-видимому, новогодний подарок от нескольких знакомых. На противоположной стене красовалась лишь одна-единственная картина, написанная на шелке и изображавшая птичку на ветке яблони. Восхищенный ее простотой, Джон подошел к ней ближе.

– Прелестно! – сказал он.

– Говоря словами древних китайцев, картина – это песня без слов! – проговорил мальчик.

Под картиной стоял четырехугольный стол с двумя лакированными стульями по бокам. Несколько столиков из тикового дерева были расставлены по комнате; на них красовались голубые и белые вазы, фарфоровые кружки для рисового вина, карликовые деревья. С потолка свешивались матово-золотистые фонарики, пол был покрыт тусклым ковром. И снова Джон почувствовал, какая пропасть разделяет их с Чарли Чаном. Но вот появился сыщик в костюме, сшитом в Лос-Анжелесе или Детройте. Они вышли и, сев в автомобиль, поехали к Хэллету.

Полковник в пижаме отдыхал на веранде.

– Так поздно и еще на ногах. Что-нибудь случилось?

– Конечно! – отвечал Джон, садясь на предложенный стул. – Дело идет об одном человеке по имени Сэлэдин…

При упоминании этой фамилии Хэллет бросил пытливый взгляд на Джона. Бостонец рассказал ему все, что он знал о Сэлэдине, его пребывании в отеле «Рифы и пальмы», его коммерческих делах и трагической потере вставной челюсти. Затем Джон передал королю сыщиков телеграмму из Дес Мойнес. Тот пробежал ее глазами и спокойно разорвал в клочки.

– Оставьте в покое этого парня! – проговорил он.

– Что? Что вы сказали? – прохрипел возмущенный Джон.

– Я сказал, оставьте его в покое. Я ценю вашу энергию, но в данном случае вы идете по неверному пути. Когда вы принесете мне действительно веские доказательства – дело другое. Достаньте мне часы-браслет, и я начну действовать.

– Вы неоспоримое начальство! – произнес с поклоном Чан.

Джон довез Чана на автомобиле до его бунгало. Прощаясь с ним, бостонец сказал:

– Сэлэдин был моей последней попыткой выяснить дело.

Китаец мельком взглянул на Тихий океан, залитый лунным светом.

– Каменные стены окружают нас! – мечтательно произнес он. – Но мы движемся по кругу в поисках выхода. Миг открытия скоро наступит.

– Мне хотелось бы верить вам, Чан. Чан усмехнулся.

– Терпение есть очень милая добродетель. Так мне кажется. Но, быть может, так говорит мой восточный ум, Ваша раса рассматривает терпение с брызжущим через край недоброжелательством. До свиданья!

Дома Джона ждала телеграмма от Агаты Паркер, посланная с какой-то фермы в Уайоминге.

«Ты с ума сошел! Я нахожу запад некультурным и жить там не намерена».

Джон рассмеялся. Да, может быть, он действительно сошел с ума. Он опустился в кресло на lanai и старался додумать до конца свою мысль. Бостон, контора, художественные выставки, театр, спорт. Сенсация, связанная с новым выпуском облигаций. Теннис в Лонгвуде, чай из дорогих чашек в мрачных старинных салонах. Неужели бросить это все – безумие. Но тут он вспомнил слова мисс Минервы: «Когда пробьет твой час…» Задача сложная, а здесь, в стране, где цветет лотос, она особенно, трудна для разрешения. Джон зевнул и решил пойти спать. Сорок восемь часов, данные ему для отъезда, давно уже истекли, но не случилось ничего особенного.


* * *

В субботу утром Джон проснулся от шума целой эскадрильи аэропланов, пролетавшей над его виллой. К гавани приближался американский флот, и его младшие братья вылетели к морю и радостно кружились вокруг судов. В городе царило праздничное настроение, дома украсились флагами. Вскоре на улицах появились элегантные моряки. Они с шумом носились в автомобилях, заполняли трамваи. Вечером предстоял большой бал в «Стрэнд Отеле», и Джон, вышедший прогуляться, увидел, что все моряки устремились к Вайкики; каждый из них был с молоденькой хорошенькой барышней, сияющей от удовольствия и весело болтавшей с кавалером.

Джон вдруг почувствовал тоскливое одиночество. Каждое хорошенькое женское личико напоминало ему Карлотту Эган. Он свернул в ближайшую улицу и быстро направился к отелю «Рифы и пальмы». Владелец его стоял за конторкой. Теперь его глаза смотрели спокойно и хладнокровно.

– Добрый вечер, мистер Эган! Или вас надо называть мистером Копом? – приветствовал его Джон.

– О, нет, можно по-старому! Привык уже к этому имени. Очень рад видеть вас, мистер Уинтерслип. Карлотта сейчас выйдет!

Джон бросил взгляд на большую приемную. В ней царил ужасный беспорядок. Грязные стремянки, жестянки с красками, куски обоев.

– Что это у вас тут делается, мистер Эган?

– Подновляю свой старый ящик! Мы ведь теперь принадлежим к настоящему обществу, – смеясь, ответил Эган. – Да, сэр, отель «Рифы и пальмы» долгое время был в загоне у так называемой хорошей публики. Но с тех пор, как гонолулское общество узнало, что я через брата связан с британским адмиралтейством, мой отель показался сразу очень интересным местом. На пятичасовой чай сходится масса публики. Все это, конечно, только воображение. Но уж таков Гонолулу!

– Ах, то же самое и в Бостоне! – заметил Джон.

– Совершенно верно! Из-за этого лицемерия и лжи я много-много лет тому назад убежал из Англии, и не будь Кэри, я и теперь послал бы все это к черту. Но женщины смотрят на все иными глазами. Ей приятно, что всякие достопочтенные дамы благосклонно смотрят на нее. Досужие люди даже раскопали, что мой кузен Джорж получил в свое время дворянство за изготовление какого-то особого мыла. – Эган скорчил гримасу. – Видит Бог, я никогда не стал бы упоминать об этом, но у общества очень оригинальная мерка для оценки людей…

– А ваш брат Артур живет у вас?

– Да, но сейчас он снова уехал на Фэннингский архипелаг. Когда он вернется, Кэри уедет с ним в Англию. Да, я пошлю ее в Англию. Мне удалось получить деньги под вторую закладную. Это тоже результат недавно открытой связи с британским адмиралтейством и производством мыла! А вот и Кэри!

Появилась Карлотта. Она была в вечернем туалете из какой-то блестящей материи. Черные волосы были как-то особенно причесаны, плечи сверкали ослепительной белизной. Глаза радостно сияли. Никогда еще Карлотта не казалась ему такой красавицей, как сегодня.

– Ах, вы, изменник! – затараторила девушка. – Вы совсем забыли нас!

– Этого быть не может, мисс Карлотта. Но я был очень занят…

Услышав шаги за спиной, Джон обернулся. Повернул голову и увидел одного из этих вездесущих лейтенантов – стройного белокурого Адониса с фуражкой в руке и с обаятельной улыбкой на устах.

– Позвольте вас познакомить. Мистер Уинтерслип из Бостона, лейтенант Бузе из Ричмонда.

– Очень рад! – проговорил молодой человек, не отрывая взора от прелестного лица девушки. «По-видимому, какой-то обитатель отеля, этот Уинтерслип», – таков был, очевидно, ход мыслей лейтенанта.

– Кэри! Вы готовы? Автомобиль ждет.

– Простите, мистер Уинтерслип, но нам надо ехать! – защебетала Карлотта. – Мы торопимся на бал. Вы понимаете, что конец недели предоставляется флоту. Вы зайдете к нам как-нибудь в другой раз?

– Конечно! – ответил Джон.

Юная пара скрылась. Джон простился с Эганом и уныло поплелся домой. Он чувствовал себя стариком. Ведь ему скоро тридцать лет! Да, дорогу молодежи… Ах, если бы не убийство Дэна, он завтра же уехал бы к себе в Бостон.

Дома никого не было. Зазвонил телефон.

– Я слушаю! – сказал Джон, сняв трубку.

– У телефона Чарли Чан! – произнес голос. – Это вы, мистер Уинтерслип? Великолепно! Великие события скоро произойдут. Приезжайте возможно скорее в аптекарский склад Лиу Ин, Ривер стрит 927. Местность известна?

– Найду!

– На берегу реки. Итак, я вас жду. Прощайте!

Длинный ряд грязных магазинов тянулся вдоль Ривер стрит. У дома номер 927, где помещалась торговля Лиу Ина, Джон остановился. Несколько китайцев сидели за ширмой и играли в какую-то игру. Джон открыл дверь; зазвенел звонок, и ему навстречу вышел пожилой китаец.

– Мне надо видеть мистера Чана! – сказал Джон.

Старик кивнул головой и указал ему на дверь с красной занавеской, ведущей в заднюю часть лавки. Джон очутился в комнате, очень скудно и грязно меблированной. За столом сидел огромный рыжий детина, от которого пахло морем.

– Здравствуйте! – вскрикнул рыжий.

– А мистер Чан уже здесь?

– Еще нет, но скоро будет. Садитесь! Эй, Лиу, дайка нам по стаканчику твоего проклятого рисового вина! Садитесь сюда. Придет Чан, я расскажу вам интересную историю.

– Неужели?

– Да.

Джон осмотрелся в комнате. В задней стене была запертая дверь.

Он поднял глаза на парня, и в этот момент в его мозгу ясно пронеслась мысль, что его заманили в ловушку. Он понял, что не Чан вызывал его к телефону. Как это сразу он не заметил обмана. Чан не употребил бы такого выражения «местность известна»!

– За ваше здоровье, сэр! – произнес рыжий, поднимая стакан.

Джон взял стакан, но затем снова поставил его на стол:

– К сожалению, я не могу выпить с вами! – решительно произнес он.

– Что?! Не хотите выпить со мной? Это еще что такое?

– Да, не хочу и ухожу! – И он сделал шаг по направлению к красной портьере.

Матрос молча встал и загородил ему дорогу. Джон, убедившись в бесплодности слов, ударил парня кулаком по лицу. Быстро и ловко парировал матрос этот удар. Еще секунда, и комната превратилась в поле битвы… Перед Джоном завертелась красная портьера, рыжие волосы, красный свет, огромные волосатые руки, стремившиеся попасть в его физиономию. Как это сказал Роджер? «Дрался ли ты когда-нибудь с судовым офицером, попросту, на кулаках, сыпавшихся, подобно ударам молота?» Нет, никогда не дрался, но теперь он познал и этот способ борьбы. Здесь он находился в лучшем положении, чем на чердаке в Сан-Франциско. Здесь он ждал нападения и мог защищаться. Он снова и снова пытался схватиться за красную портьеру, но сильные руки матроса отбрасывали его назад, и ему снова приходилось выдерживать атаку. Матрос пробовал дать ему нокаут и осыпал таким градом метких ударов, что счастливый исход борьбы – с точки зрения рыжего – был только вопросом времени. Как разъяренные звери, они носились по комнате, а странные восточные люди спокойно играли в какую-то игру в соседнем помещении.

Джон чувствовал, что его силы иссякают, он едва дышал, но прекрасно понимал, что гигант не начинал бороться по-настоящему. И он решил взять противника хитростью; он опрокинул стол, лампа с треском грохнулась на пол, мрак окутал поле сражения, но при последней вспышке огня, он видел, что матрос наступает на него; и тогда Джон, помня испытанный студенческий прием, упал на колени и сразу напал на противника. Культура победила. Матрос рухнул на пол, а Джон кинулся к задней двери, которая оказалась незапертой, и выскочил из комнаты.

Он опрометью пробежал по какому-то пустынному двору, перелез через забор и очутился в Ривер Дистрикт, куда обычно не заглядывает приличная публика. Здесь на мрачных, темных, грязных улицах, не имеющих ни входа ни выхода, живет пять наций. Некоторые дома построены на одном уровне с улицей, другие гораздо ниже, без всякого плана. У Джона было такое чувство, как будто он попал в какой-то призрачный мир. Остановившись, он услышал визгливые звуки китайской музыки, стрекотанье пишущей машинки, хрип дешевого граммофона, наигрывавшего американский джаз, отдаленный гудок автомобиля, отчаянный плач японского ребенка. Услышав шаги на соседнем дворе, он побежал.

Надо было во что бы то ни стало выбраться из этого лабиринта таинственных улиц и переулков. Из темноты ему грозили странно разрисованные рожи; какой-то Вавилон наречий, жуткое сверкание глаз, чья-то костлявая рука, опустившаяся на его плечо. Под фонарем стояла кучка бледных истасканных китаянок, которые при его приближении стали перешептываться. Остановившись на момент, чтобы перевести дух, он услышал топот множества ног, босых ног, ног в сандалиях, услышал шлепанье деревянных башмаков, поскрипывание дешевых сапог, изготовляющихся на его родине – Массачусетсе. А затем тяжелый стук грубых сапог, какие обыкновенно носят морские волки. Джон побежал дальше.


* * *

Выбежав на сравнительно спокойную Ривер Стрит, он убедился, что описал круг, так как снова оказался около лавки Лиу Ина. Оглянувшись, он увидел рыжего, который бежал за ним. У тротуара стоял автомобиль. Джон быстрыми шагами бросился к нему.

– Поезжайте скорее!

– Занят, – ответил шофер с заспанной японской физиономией.

– Мне нет дела… – начал Джон и вдруг его взор упал на руку шофера. Он замер на месте: на руке шофера были часы-браслет со светящимся циферблатом, и на нем недоставало цифры два.

В этот момент кто-то схватил его за шиворот и втиснул в автомобиль. В ту же минуту показался рыжий.

– Держи его, Майк, держи! – Джону скрутили назад руки, втиснули в рот кляп, и автомобиль покатил. – Этот черт здорово помял мне глаз! – проговорил рыжий. – Ну, ничего, рассчитаемся с тобой на судне. Эй, ты, шофер, поскорее вези на шестьдесят шестую пристань.

Джон понял, куда его везут. Но все его мысли были заняты часами на запястье шофера. Вскоре автомобиль остановился. Джона приподняли и не особенно деликатно потащили из автомобиля. Одна из пуговиц, придерживавших занавеску окна, коснулась его щеки, и он воспользовался случаем прижаться к ней ртом и несколько расшатать кляп. Ему удалось также заметить первые две цифры номера автомобиля – 33.

Два огромных конвоира тащили бостонца по набережной. Джон заметил в отдалении три фигуры в морской форме и одну в штатском. Его сердце радостно билось. Языком и зубами старался он расшатать расхлябавшийся кляп, и когда ему это удалось, он громко заорал: «На помощь!», в то же время делая попытки вырваться из рук негодяев.

Минута колебания, затем раздались шаги, какой-то рослый парень открыл оживленную дискуссию кулаками, Майк упал, а рыжий не мог устоять против атаки двух других моряков.

– Черт возьми! Да ведь это мистер Уинтерслип!

– Да, это я. А откуда вы меня знаете?

– Я репортер вечерней газеты Мэйберри; вы недавно приезжали с Чаном в мою редакцию; но как вы сюда попали? Давайте, я освобожу вам руки. Рыжий с товарищами поспешили удрать.

– Знаю я этих негодяев! – сказал Мэйберри. – Они вот с того судна с иммигрантами, которое стоит в гавани уже с прошлой недели. Держу пари, что это контрабандисты, торгующие опием. Вы, конечно, сейчас же дадите знать в полицию, мистер Уинтерслип?

– Разумеется, но сначала позвольте поблагодарить вас и ваших товарищей за мое спасение!


* * *

Джон застал начальника полиции на обычном месте, в обычной комнате и рассказал ему о ночном приключении. Хэллет отнесся к нему несколько недоверчиво, но когда Джон упомянул о часах-браслете, глаза короля сыщиков радостно вспыхнули.

– Наконец-то вы принесли хорошие вести! Ясегодня же прикажу опросить всех шоферов с номерами, начинающимися на 33. Я покажу этим негодяям-матросам!

– Ах, пусть себе уезжают, куда хотят! – великодушно заявил Джон. – Обратите все ваше внимание на часы!

Гордо подняв голову и еще не успокоившись от охватившей его жажды борьбы, он возвращался домой по тихому безмолвному городу. Зашел на телеграф и отправил Агате Паркер на ферму телеграмму, в которой было только четыре слова:


«Сан-Франциско или разрыв»

Глава ХХ. Рассказ Лay Хо

Утром в воскресенье сильный стук в дверь разбудил Джона. Он накинул халат и подошел к двери. Там стояла мисс Минерва в сильном возбуждении.

– Джон! Ты здоров?

– Да, а что?

– Прочитай, пожалуйста, утренние газеты. Что это значит?

На первой странице заголовок крупными буквами: «ЗАГАДОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ БОСТОНЦА ОКОЛО ГАВАНИ». Заголовки, напечатанные менее крупным шрифтом, извещали, что «мистер Джон Уинтерслип из Бостона был в последний момент избавлен тремя мичманами в „Орегона“ от насильственной отправки в Китай».

Джон зевнул.

– Все соответствует истине, милая тетя! Мне совершенно ясно, что моя работа в качестве сыщика кому-то не нравится, и от меня хотят избавиться. Но я не уеду отсюда.

– А Бостон?

– Нет, в Бостон я вряд ли вернусь. Я собираюсь переехать в западные Штаты.

– Вот как! – Мисс Минерва бросила на него недоумевающий взгляд и вышла из комнаты.

После завтрака Джона вызвали к телефону. Карлотта Эган справлялась о его здоровье и говорила с ним таким ласковым, теплым, задушевным голосом, что Джон простил ей и вчерашний бал, и вчерашнего красавца-лейтенанта…

После обеда Джон пошел в полицейское управление. Хэллет был в довольно плохом настроении. Чан носился где-то в поисках часов. Нет, до сих пор они не напали на след.

Бостонец деликатно выразил удивление. Король сыщиков презрительно фыркнул.

– Вы же видели эти часы-браслет? Почему же, черт возьми, вы не взяли их?

– Потому что у меня были связаны руки! – напомнил ему Джон. – Но ведь я указал вам след, ведущий к таксомоторам Гонолулу.

– Ах, молодой человек, таксомоторов тысячи…

– Я сделал еще больше. Я сообщил вам первые две цифры номера таксомотора. Остальное предоставляю вашим талантам и способностям.

– Добудем! – проворчал Хэллет. – Дайте только время.

Да, единственное, что им мог дать Джон, было только время. Наступил понедельник, затем вторник. Мисс Минерва становилась все саркастичнее.

– Терпение это чрезвычайно приятная добродетель! – иронизировал Джон. – Так говорит сам Чан.

– Да, с полковником Хэллет надо иметь терпение… Но вот, во вторник вечером Чан протелефонировал

Джону из полицейского управления. На этот раз говорил действительно сам китаец.

– Не окажет ли мистер Уинтерслип высокую честь пообедать с ним в кафе «Александр Янг».

– Что-нибудь случилось, Чарли?

– Возможно, что да, но возможно, что и нет! – ответил китаец. – Итак, в шесть часов в вестибюле отеля, если вы соблаговолите.

В назначенный час он встретился с Чаном. Китаец был очень любезен и мил, но делал вид, что не замечает его вопросительных взглядов. В столовой Чан выбрал столик у окна, выходящего на улицу.

– Чарли, не мучьте меня!

– Не будем омрачать наш праздник печальным разговором об убийстве. Не угодно ли тарелку супа?

– Хм, пожалуйста! – Джон понял, что было бы невежливо задавать дальнейшие вопросы.

– Два супа! – приказал Чан лакею. – Я чрезвычайно восхищен тем, что могу угостить вас прежде, чем вы снова попадете в Бостон. Поговорим об этом городе. Я очень интересуюсь им.

– Неужели? – удивленно спросил Джон.

– Неоспоримо. Один джентльмен, с которым я некогда познакомился, говорит, что Бостон совсем как Китай. Будущность обоих – говорил он – лежит на кладбищах, где горделиво покоятся бесполезные трупы уважаемых жителей. Не знаю, как это понимать.

– Он хотел сказать, что жизнь этих мест принадлежит уже прошлому! – пояснил Джон. – И он отчасти прав. Видите ли… – и Джон стал увлеченно рассказывать о своем родном городе. Чан внимательно слушал его.

– У меня всегда было желание путешествовать, – сказал Чан, дав Джону высказаться, – но оно не исполнилось. Я бедный полицейский чиновник. Когда-то в молодости я мечтал подняться высоко, теперь уже не мечтаю. Но мой сын, американский гражданин, он мечтает. Кто знает, быть может, осуществятся его мечты, и он станет вторым Бабд Рузсом, императором, оглушенным аплодисментами тысяч людей. Кто знает?…

Вдруг Чан привскочил. К входу отеля подъехал автомобиль, из которого вышли мужчина и две дамы. Шофер-японец уже собирался отъехать от отеля, как Чан властно приказал ему остановиться.

– Стоп! – Японец повернул к нему испуганное лицо. – Вы Акуда?

– Да! – прошептал японец.

– Вы выехали отсюда в воскресенье утром с группой туристов на острова?

– Да.

– Пожалуйста, возможно ли, что вы носите часы-браслет?

– Да.

– Предлагаю открыть их вид. Японец колебался. Чан отвернул рукав шофера и, вскочив в автомобиль, знаком пригласил Джона последовать его примеру.

– В полицейское управление, если будете так любезны! – скомандовал он.

В полицейском управлении Чан предъявил Хэллету часы.

– Дешевый измеритель времени известной фирмы! – изрек он. – Цифра два неясна. Новый факт выплывает на свет. У этого японца очень тонкое запястье. Стертые места на ремне указывают на носимость их человеком с запястьем неизмеримо большего размера.

– Акуда, откуда у тебя эти часы? Впрочем, сначала расскажи нам, кого ты возил прошлый вторник ночью?

– Два матроса с судна. Сняли на вечер. Платят много вперед. Я еду на Ривер-стрит, жду там долго. Затем едем в док с лишним пассажиром на заднем сиденье.

– Ты знаешь фамилии этих матросов и с какого они судна?

– Нет.

– Откуда часы? Смотри, говори правду.

– Я купил его в ювелирной лавке китайца Лау Хо на Маунакае-стрит.

– Вы знаете этот магазин, Чарли? – обратился Хэллет к сыщику.

– Разумеется. И сейчас он еще открыт. Едем!


* * *

Лау Хо, маленький невзрачный китаец, сидел на скамейке, вставив в глаз лупу. Он встретил Хэллета весьма недоброжелательными взглядами.

– Эти часы тебе знакомы? – спросил Хэллет.

– Может быть, видал их, не знаю.

– Не ври! Ты продал их вот тому японцу. Да ты знаешь, кто я!

– Может быть, полицейский?

– Не может быть, а наверняка! Рассказывай всю правду!

Затем последовал длинный монолог Чана на китайском языке. Лау Хо с интересом слушал его. Затем квакнул что-то. Новый поток речи Чана. Потом Чан замолк и заговорил Лау Хо. Через несколько минут Чан обернулся к своим спутникам, радостно улыбаясь.

– Вся история теперь вполне выведена наружу, подобно больному зубу! – заявил Чан. – Часы-браслет были принесены Лау Хо в четверг на той неделе, когда произошло убийство. Предложены к покупке молодым человеком, на темной щеке небольшой шрам. Лау покупает, исправляет часы и в воскресенье утром продает с надлежащей надбавкой японцу, вероятно, этому Акуде. Воскресенье вечером является молодой человек, весь в волнении, и требует часы обратно. Лау Хо говорит – часы проданы японцу. Какому японцу? Лау Хо не знает имени и не может описать японца, для него все японцы имеют неинтересный вид. Темнокожий юноша ругается и уходит. Часто приходит опять, спрашивает, что с часами, но Лау Хо ничего не знает. Вот и все.

Они вышли на улицу. Хэллет угрюмо взглянул на японца.

– Ну, ладно, проваливай! Но ты все-таки будешь у меня на замечании.

– Чрезвычайно благодарен! – проговорил японец и вскочил в автомобиль.

– А кто же этот юноша с шрамом на щеке? – спросил Хэллет Чана.

– Для меня – ясно, как солнце. Испанец Джозе Кабрера. Омерзительный гуляка с не особенно хорошей репутацией. Мистер Уинтерслип, вы не забыли его?

– А я его откуда знаю?

– Помните, на другой день после убийства мы сидели с вами в кафе «All American». Пришел ваш знакомый стюард с «Президента Тайлора» и с ним вместе темнокожий юноша. Это и есть Джозе Кабрера собственной персоной.

– Ах, да, вспомнил!

– Ну, этого испанца легко поймать. Не пройдет и часа, как он… – начал Хэллет.

– Подождите минутку! – прервал его Чан. – Завтра утром «Президент Тайлор» возвращается из Китая. Я не игрок, но готов поставить почтенную сумму, что испанец будет ждать этого Боукера. Если вы не выскажете гневного возражения, я чувствую потребность арестовать его именно в тот момент.

– Сделайте одолжение! – проговорил Хэллет, пристально смотря на Чана. – Чарли, старый мерзавец, наконец-то вы напали на верный след.

– Я? – ухмыльнулся китаец. – С вашего милостивого разрешения, позволю себе изменить картину. Каменные стены теперь рассыпаются, как пыль. Через многочисленные отверстия проникает внутрь свет, подобно розовым полоскам утренней зари.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю

Рекомендации