Книга: Вечером во ржи: 60 лет спустя - Джон Дэвид Калифорния
Автор книги: Джон Дэвид Калифорния
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): Елена А. Петрова
Издательство: Домино ; Эксмо
Город издания: СПб.: М.:
Год издания: 2012
ISBN: 978-5-699-55181-1 Размер: 299 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Дж. Д. Сэлинджер – писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся в глухой американской провинции вдали от мирских соблазнов. Он ушел от нас совсем недавно – в 2010 году. Его единственный роман – «Над пропастью во ржи» – стал переломной вехой в истории мировой литературы. Название книги и имя главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей – от битников и хиппи до представителей современных радикальных молодежных движений.
Роман переосмыслялся на все лады, но лишь талантливый мистификатор, скрывшийся под псевдонимом Дж. Д. Калифорния, дерзнул написать его продолжение – историю нового побега постаревшего сэлинджеровского героя, историю его безнадежной, но оттого не менее доблестной борьбы с авторским произволом. Юристы Сэлинджера немедленно подали в суд, и книга была запрещена к распространению в США и Северной Америке.
Что же такое «Вечером во ржи: 60 лет спустя» – уважительное посвящение автору-легенде, объяснение в любви к его бессмертному творению или циничная эксплуатация чужого шедевра?
Решать – вам.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- asia-kuz:
- 27-02-2016, 22:02
Жалкое подобие ПРОДОЛЖЕНИЯ истории о любимом мальчике в красной кепке. Автор не смог ничего придумать, как выдать Холдена Колфилда за старого маразматика.
- Queen_Gerda:
- 24-01-2016, 19:09
Всю прелесть «Над пропастью во ржи» я осознала, только перечитав книгу. В первый раз – для меня это были обычные блуждания подростка, которому удалось пошляться вдали от дома несколько дней.
- diviliya:
- 19-12-2013, 21:05
Не тратьте сил,денег,времени на это. Она меня огорчила. Автору не стоило было вообще писать продолжение.
- WinnyThePooh:
- 14-03-2013, 00:42
Аннотация не говорит нам ни о чем. Но если быть честной, то и книга ничего мне не сказала. У меня только возникло множество вопросов. Во-первых, почему псевдоним? Если писатель решил замахнуться на великих мира сего и написать продолжение, то зачем прятаться? Что это - расчет или трусость? Так как в США роман запрещен адвокатами Сэлинджера, то я склоняюсь к варианту трусость - найти и предъявить штраф - просто невозможно.
- Pa_Ko:
- 26-08-2012, 22:04
Похоже, мода на Сэлинджера уже давно прошла, но это вовсе не значит, что ему не стоит уделять внимания. И, пускай, некоторые продолжают называть его переоцененным автором, поклонники творчества Сэлинджера будут всегда, и я, в свою очередь отношусь к их числу.
- awkward_pilot:
- 6-08-2012, 16:41
Очень трудно было забыть о том, что дакаконмогэтоткалифорния. Но пополнять ряды поливающих помоями на основании заголовка и текста на суперобложке тоже не хочется.
- MiniWen:
- 5-03-2012, 17:06
Я не считаю "Над пропастью во ржи" гениальным романом, но он мне,несомненно, понравился.Может быть именно золотая середина моего отношения к произведению и позволила мне решиться на чтение романа,задуманного как продолжение.
- KoKniClub:
- 24-02-2012, 07:08
Я вам когда-нибудь рассказывал про ловца во ржи?
76-летний Мистер К. (=Холден Колфилд), уходит из дома престарелых "Саннисайд" побродить по литературным достопримечательностям "Над пропастью во ржи".
- EvilTree:
- 15-02-2012, 23:26
Книга совершенно не понравилась.Даже под определение легкого чтива не попадает.С трудом дочитала, и то только потому,что привыкла доводить любые свои дела до конца,да и работа обязывает быть в курсе новинок.
По-моему, старость – это как заброшенная, ветхая хижина, с которой всем одна морока. Снести её – и дело с концом: кому охота перебирать скрипучие половицы, латать прохудившуюся крышу.