Текст книги "Пришлите старшего инспектора Веста"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Джон Кризи
Пришлите старшего инспектора Веста
1. ПОХИЩЕНИЕ
Машина быстро двигалась сквозь черноту ночи. Водитель откинулся на спинку, расслабленный, но внимательный. Человек рядом с ним напряженно застыл, похожий на изваяние. Третий пристроился на краешке заднего сиденья, положив руку на спинку переднего. Позади осталось самое сердце Лондона. Город был погружен в глубокий сон. В два часа ночи лишь поздние пташки искали себе любовную добычу. На окраине гигантского города по обе стороны заросшей деревьями дороги возвышались дома из темно-красного кирпича. В окнах иногда зажигались тускло-желтые огни. У каждого дома была низкая кирпичная ограда. Заросли кустарника вокруг создавали некоторую интимность и скрывали от посторонних взглядов и дом, и небольшой палисадник.
Водитель включил свет передних фар.
– Убери свет, – скомандовал сидящий рядом.
Водитель не отреагировал. Они приближались к углу улицы. Яркие лучи фар тревожно отсвечивали в окнах дома прямо перед ними. Водитель замедлил ход.
– Тебе следовало бы повернуть направо, – сказал сидящий рядом.
– Я и собираюсь повернуть направо.
Водитель срезал угол, осветил пустую дорогу и выключил фары – все погрузилось во тьму.
– Мы сможем все закончить быстро, – сказал он.
– Далеко еще? – спросил пассажир, сидящий сзади.
– Две минуты, может быть три. – Он не изменил своей расслабленной манеры разговаривать.
У машины горели только подфарники. После двух поворотов из темноты вынырнул дом с белыми стенами, на фоне которого четко выделялись стволы высоких деревьев. Водитель притормозил, выключил мотор и мягко, почти беззвучно, остановил машину. Он выключил подфарники – опять наступила темнота.
– Эд, – произнес он тихо, – выходи и подожди у стены. Будь там до тех пор, пока не услышишь или не увидишь кого-нибудь поблизости. А ты, Джей, пойдешь со мной до самых ворот. Мне, возможно, понадобится помощь.
– Эд, – продолжил он тем же тихим голосом, – держись подальше от бутылки.
– Ну конечно, – пробормотал Эд. – Как же иначе.
Они вышли из машины. Водитель прикрыл дверцу лишь на первую защелку, чтобы она не хлопнула. Эд двинулся к стене, другие прошли к углу, на несколько ярдов дальше. Дом, куда они намеревались проникнуть, стоял в тупике, в стороне от улицы.
Света нигде не было. За углом водитель сказал:
– Стой здесь, Джей. Следи за Эдом. Нам нужно что-то с ним делать.
По звуку голоса нельзя было понять, что скрывалось за его недоброй улыбкой.
– Стой вот здесь.
– Хорошо. Но, Мак…
– Тебе не следует беспокоиться обо мне. Ты уверен, что мальчишка не проснется?
– Он не проснется, – сказал Мак. – Никто из них не проснется. Они все будут спать в течение двух часов, когда мы уже прибудем на аэродром. Все отработано четко.
– Отлично.
– Ты следи за Эдом.
Мак пожал протянутую руку, и Джей, обутый в башмаки на мягкой резиновой подошве, совершенно беззвучно двинулся дальше. В темноте смутно виднелись очертания железных ворот дома, выглядевших приземистыми и темными на фоне облачного неба. Ветер шелестел листьями. Была середина сентября – ни тепло, ни холодно.
Мак подошел к воротам и, приоткрыв их, проскользнул внутрь, потом медленно вернулся, наклонившись, закрепил ворота за короткий стержень, торчавший из-под земли, чтобы не хлопали. Он пошел по траве, затем ему пришлось спуститься по лестнице к гаражу. Он не стал там задерживаться, а по гравийной дорожке прошел к задней части дома и остановился у входной двери. Перед домом раскинулась лужайка размером с теннисный корт и клумбы с цветами, а за лужайкой – огород, спрятавшийся за кустами шиповника, разросшимися у разваливающегося деревянного забора.
Ему потребовалась минута, чтобы справиться с запором. Люди в доме находились в глубоком, наркотическом сне.
Ребенок ужинал значительно раньше родителей: Шоуны имели четкое представление, как надо воспитывать детей. Мак звонил им около полуночи и затем в час ночи – никто не отвечал. Все говорило о том, что дело идет, как задумывалось.
Замок щелкнул, он вынул отмычку и, прежде чем повернуть ручку, опустил ее в карман. Он вошел в дом и включил карманный фонарик, осветивший стальную раковину и металлические краны. Затем луч засиял на белых, покрытых кафелем стенах и пошарил в открытом проеме внутренней двери. Мак хорошо знал планировку дома и легко прошел через три комнаты нижнего этажа. В столовой луч высветил неприбранный стол – недоеденные ломти ветчины, овощной салат в салатнице, кофейник, грязные чашки, тарелки и ножи. Хозяева были не в состоянии окончить ужин.
Он подошел к столу.
Мак был невысокого роста, с очень широкими плечами, плотный, но быстрый в движениях, с блестящими темными волосами, зачесанными назад, широким коричневатым лицом с мелкими чертами и неожиданно ясными серыми глазами. Если добавить тонкие губы, то описание его внешности можно считать завершенным.
Мак собрал чашки и блюдца, отнес их на кухню и поставил на металлическую сушилку, затем вернулся за почти полным кофейником. Пристроив фонарик на подоконнике, он вымыл чашки и блюдца, вылил молоко из молочника в раковину и вымыл его тоже. Открыв холодильник, он обнаружил там наполовину полную бутылку молока, которое тоже вылил, и тщательно вымыл бутылку. Он достал из кармана другую бутылку, тоже с молоком, отлил часть его в вымытую, налил немного в молочник, плеснул в чашки, добавив туда холодного кофе, потом чуть-чуть капнул в каждое блюдце. Сунув освободившуюся бутылку в карман, он открыл воду и тщательно вымыл раковину: молоко из холодильника содержало наркотик. Вымытую бутылку с принесенным им чистым молоком он поставил назад в холодильник. Отнес чашки с блюдцами, молочник и кофейник в столовую и расставил на прежние места.
Руки замерзли от воды, за исключением кончиков пальцев, заклеенных кусочками пластыря. Дверь в большую спальню на верхнем этаже была распахнута. Чета Шоунов лежала на просторной кровати. Он лежал ближе к двери, его темноволосая голова покоилась рядом с головой жены, почти платиновой блондинки. Она лежала на спине, Шоун – на левом боку с обращенным к ней лицом, одной рукой касаясь ее груди. На ней был тонкий розовый халат и пижама, он был практически полностью одет.
Мак подошел к кровати, запустил руку Шоуну в волосы, потянул на себя и отпустил. Голова упала на подушку, но Шоун не произнес ни звука, глаза остались закрытыми. Мак посветил фонарем в лицо женщине и долго стоял, вглядываясь в нее. У него была репутация, которая считалась бы плохой даже среди тех, кто был не в ладу с моралью. Лицо его полностью соответствовало репутации: на нем лежала печать звериной жадности и жестокости.
– Ну, парень, – произнес он, – это займет каких-нибудь пять минут. Мне же ничто не мешает.
Он двинулся к ней с протянутыми руками, но внезапно повернулся на каблуках и вышел, оставив дверь открытой. Напротив через комнату он увидел другую открытую дверь. Там на узкой кровати лежал мальчик лет десяти с черными, как у отца, волосами. Одеяло сползло, и тело прикрывала лишь полосатая пижама, белая с голубым.
Мак склонился над ребенком и увидел, что тот удивительно похож на свою мать Белле Шоун. Он взял небольшой чемодан, лежавший на дне шкафа, и уложил туда одежду, снятую и брошенную мальчиком на стул, зубную щетку, пасту, чистые носовые платки, рубашки, носки и еще один костюм. Взяв пальто, он усадил мальчика на кровати и просунул его руки в рукава. Это не заняло много времени. Затем он взвалил ребенка на левое плечо, стараясь не уронить фонарик, подобрал чемодан, вышел из спальни и спустился по лестнице.
Ему пришлось поставить чемодан на пол, чтобы открыть заднюю дверь. Придерживая ее ногой, он поднял чемодан и вышел из дома. Порыв ветра распахнул дверь и тут же с треском ее захлопнул. Громкий звук заставил Мака зашипеть.
Ветер шевелил волосы ребенка.
Мак пригнулся и выжидающе вглядывался в окна соседних домов. Но свет нигде не зажегся. Когда он подошел к воротам, навстречу ему двинулся Джей:
– Все в порядке?
– Да, пошли скорей. – Мак протянул ему чемодан.
Джей был выше Мака, но тоньше, с маленькой головкой, втиснутой в широкополую шляпу. Два человека представляли собой резкий контраст. Эд стоял на углу, плотный, приземистый и напуганный.
– Ты слышал, как хлопнула дверь? – спросил он.
– Это я ее захлопнул. Возьми мальчишку, – произнес Мак.
– Если кто-нибудь проснется…
– Возьми лучше мальчишку.
Эд сглотнул и повиновался, взяв ребенка на руки. Джей открыл заднюю дверцу машины и Эд, нагнувшись, засунул туда мальчика. Он усадил его на сиденье, задвинув в угол. К тому времени Мак уже сидел за рулем, а Джей – рядом с ним с чемоданом на коленях. Эд закрыл дверцу, которая полностью не захлопнулась.
– Оставь как есть, – скомандовал Мак.
Эд держался за ручку, чтобы приглушить дрожание. Мак не включал мотор, но убрал ручной тормоз: уклон был достаточен, чтобы машина начала двигаться сама. Они проехали так метров сто, прежде чем он включил подфарники. Машина катилась почти бесшумно. Приближаясь к повороту, Мак включил фары, и на этот раз Эд не протестовал. Свет пробил дорогу впереди, они завернули за угол. И там из ночи появился человек.
Он стоял у ворот. На нем была темная одежда, а на голове каска. Где-то на поясе прицеплен фонарь. Он не двигался, бросалось в глаза его большое лицо и густые усы. Человек появился лишь на мгновение, они проскочили мимо него. Мак оставил фары включенными.
Эд посмотрел в заднее окно. Когда они свернули за угол, он медленно повернулся, облизывая губы!
– Ты его видел?
– Мы не слепые, – ответил Джей.
– Полицейский.
– Нам нечего бояться английских полицейских, – сказал Джей. Было похоже, что он пытается сам себя успокоить.
– Нам вообще не о чем беспокоиться, – заявил Мак. – Даже в этой проклятой Богом стране ездить ночью не преступление, хотя они и ложатся спать так рано.
– Эд, – продолжил он прежним монотонным голосом, – у тебя есть дело. Тебе это будет легко, у тебя есть свои дети. Открой чемодан, Джей, дай ему вещи. Одень мальчишку. У нас еще есть час времени. Успокойся. Не забудь про подштанники.
Все выглядело так, будто Мак хотел пошутить:
– Ты хочешь закрыть дверцу?
Эд оглянулся еще раз и, захлопнув дверцу, стал одевать похищенного ребенка.
2. ЗАДАНИЕ
Роджер Вест лежал в постели с закрытыми глазами и тяжело дышал, пытаясь создать видимость, что спит и даже храпит. Он слышал, как открылась дверь, и почувствовал движение, но глаза не открыл. Послышались легкие шаги, и он понял, что притворяться дальше нет смысла. Звякнули чашки – на маленький столик около кровати поставили поднос. Он приоткрыл глаза и сквозь ресницы увидел широкое лицо Мартина по прозвищу Копатель – своего старшего сына, склонившегося над ним.
– Доброе утро, папа.
– Я вот тресну тебя за то, что разбудил, – произнес он ворчливо и уселся на кровати, в то время как Ричард, его младший сын, на голову выше брата, входил в спальню.
Глаза и щеки обоих парней сияли здоровьем, и в этот момент у них было одинаковое выражение лица, делавшее их удивительно похожими, хотя в действительности они были совершенно разные.
– С вашей матушкой, по-видимому, все обстоит хорошо, иначе вы бы не выглядели такими самодовольными, – произнес отец. – Вам что-то нужно, иначе вы оба не были бы здесь. Не так ли?
Он стал наливать в чашку чай.
В двадцать один год Мартин был достаточно взрослым, чтобы знать, чего он хочет. Он занимался на гуманитарном факультете в колледже Челси, учился рисовать, работая по вечерам и в выходные. Ричард подвизался на киностудии около Лондона, надеясь написать сценарий для заработка. Теперь уже редко случалось, чтобы они приходили к нему вот так с просьбами, а чтобы заявились сразу оба – это было исключительным событием.
– Если скажешь нет, – заявил Ричард, – ты об этом пожалеешь, папа.
Роджер прихлебывал чай.
– Ну, кто-то из нас, возможно, пожалеет, – он тянул время. У них было что-то на уме, но он не мог понять что. Вроде это не было первое апреля. Это не был и его день рождения. Это не было так же…
Внезапно он вспомнил. Это был первый день «сейла» – летней распродажи, и Джанет говорила, что собирается на Оксфорд-стрит. Ей очень хотелось приобрести летние вещи. Он, вероятно, проспал. Хотя, нет, было еще не поздно, не было восьми.
– Ну хорошо, так что должно меня потрясти?
– Мама забыла взять деньги в банке, – сказал Ричард, – а в твоем бумажнике всего лишь один фунт. Так что она отправилась занять очередь на распродаже в магазине Дебба, а ты должен привезти ей деньги.
– Двадцать четыре года женаты, а она до сих пор не знает, где ты прячешь свой загашник, – произнес Мартин. – Она перевернула все вверх тормашками.
– Я держу его в банке, и она это знает, – сказал Роджер. – Я разменяю чек по дороге.
Без Джанет утро было каким-то пустым. Еще тоскливее стало, когда ушли и ребята. А ведь Ричард едва ли годом моложе Мартина? Он посмеялся над ними, когда спускался вниз, чтобы приготовить себе завтрак. Но овсянка и сковорода с яичницей и беконом для него были уже готовы.
Он обнаружил Джанет в нескольких метрах от главного входа в магазин Дебба в очереди среди нескольких сот женщин, и едва он успел сунуть ей тридцать фунтов, как открылась дверь и все бросились внутрь.
– Увидимся позднее, – крикнул Роджер.
– Спасибо, дорогой, – успела произнести она, и толпа понесла ее в открытую дверь.
Темноволосая, изящная в своем простеньком темно-сером костюме, выглядевшая удивительно молодо для своих сорока с хвостиком и забывшая обо всем в этот момент.
Роджер сел в машину и вскоре оказался в утреннем транспортном потоке. Были времена, когда он приезжал в Скотленд-Ярд каждое утро с чувством ожидания чего-то и даже возбуждения. Но сейчас он знал, чего можно ожидать. У преступления тысячи вариантов, и, казалось, он уже знает их все. Для старшего следователя-детектива дела об убийствах утратили свое стимулирующее воздействие. Бумажная работа и обычные рутинные дела старшего офицера Департамента криминальных расследований все больше и больше задерживали его за письменным столом. И настали времена, когда уютный кабинет в сером низком здании полицейского отделения на улице Кеннон-роуд становился для него тюрьмой. Само здание казалось частью Скотленд-Ярда, поскольку находилось на его территории, но на самом деле было самостоятельным; окна его закрывали решетки, а на крышу его с Башни Парламента смотрел «Большой Бен». Бесцветное серое здание не выглядело в это чудесное теплое летнее утро ярче, чем обычно.
Роджер запарковал машину и поднялся по лестнице.
– Доброе утро, доброе утро, а вот и Красавец, – такие приветствия стали почти ритуалом.
Красавец – еще одно прозвище Веста. Итак, предстоит восседать за письменным столом, просматривая почту и доклады. Однако сегодня у него было какое-то угнетенное состояние. Просматривая досье, составленное в суде на улице Большая Марльборо на старого каторжника, который попал туда в тринадцатый раз, Роджер точно знал, что он скажет и как он будет выглядеть, поглядывая поверх своих очков; какое безнадежное вранье будет нести обвиняемый; что и с какой интонацией будет произносить чиновник магистратуры и как все и всё будут выглядеть. Он закурил сигарету, зевнул, небрежно написал карандашом несколько замечаний, и тут зазвонил телефон.
– Вест слушает.
– Доброе утро, сэр. – Это была женщина. – Звонят из американского посольства. О, простите, посольство Соединенных Штатов на проводе. Они хотят помощника комиссара или командующего, но их нет, сэр.
– Я поговорю с посольством, – ответил Роджер. Это было, по крайней мере, что-то необычное.
– Одну минутку, – сказала женщина.
И почти сразу же человек с явным североамериканским акцентом произнес:
– Это старший инспектор Вест?
– Да, сэр, доброе утро.
– Доброе утро, мистер Вест, мы нуждаемся в вашей помощи и как можно скорее, очень срочно. Меня зовут Тони Марино, и я подожду вас в своем офисе. Вы обнаружите нетерпеливого и обеспокоенного человека, мистер Вест.
Роджер мог бы задать несколько вопросов и остаться в сугубо формальных отношениях. Но вместо этого он просто произнес:
– Я буду у вас через пятнадцать минут, мистер Марино.
– Я вам очень благодарен, – голос американца утонул в телефонной трубке.
Роджер встал, снял свою фетровую шляпу с крючка на стене и поспешил к двери. Если бы он встретил командира, его заместителя или Харди, нового помощника комиссара, то он доложил бы им обо всем, но ему и самому не хотелось упускать этого случая. Он не встретил никого из служащих более высокого ранга. Спустившись в лифте на другой этаж, он увидел инспектора Билла Слоана, крупного, свежевыбритого, выглядевшего как мальчишка и готового уже войти в кабину.
– Ты-то мне и нужен, – сказал Роджер. – Звонили из американского посольства, им срочно нужен кто-нибудь. Разговаривать с ними пришлось мне – и я решил взяться за это дело. Скажи командиру или его помощнику.
Слоан ухмыльнулся:
– Пока ты туда доберешься, я уже забуду об этом.
Через восемнадцать минут Роджер был на площади Гросвенор. В утреннем солнечном сиянии десятки американских туристов крутились со своими камерами вокруг статуи Рузвельта. Большие американские автомобили были запаркованы поблизости, подавляя своими размерами английских собратьев. Роджер ожидал, что столкнется с какими-то формальностями, но в вестибюле обширного нового здания посольства, которое многим не нравилось, а у других, наоборот, вызывало восхищение, его встретил совсем юный на вид служащий, который спросил:
– Старший инспектор Вест; не так ли?
– Да, – удивленно пробормотал Вест.
– Я видел вас однажды в суде, сэр. Но это не я был под стражей.
Роджер улыбнулся: ему понравился опрятный, отутюженный вид провожатого. Они вошли в лифт, поднялись на третий этаж, прошли через два коридора, и молодой человек постучал в деревянную дверь, на которой не было имени хозяина. Голос произнес: «Войдите», но это был голос не Марино. Они оказались в маленькой комнате, где была еще одна дверь, оставленная открытой.
– Старший инспектор Вест, – произнес спутник Роджера.
– Вы, как видно, не тратили время даром, сэр.
Секретарь, который мог бы легко сойти за брата молодого человека, который привел Веста, выполнял обязанности хозяина:
– Входите, пожалуйста.
Другая комната оказалась просторной, застеленной ковром. Там было тепло – теплее, чем любил Вест. На стене висело несколько портретов, один, написанный маслом, – Джорджа Вашингтона, и еще цветная фотография Линдона Джонсона. Прямо под ними сидел плотно скроенный огромный человек с мощными плечами, одетый в светло-серый легкий пиджак. Лицо широкое, с крупными, но приятными крестьянскими чертами; темные волосы коротко подстрижены и торчат как щетка. Он не пользовался никаким кремом для волос, а потому имел какой-то незавершенный вид. Его квадратный подбородок был чисто выбрит, но, казалось, ему следовало бриться дважды в день. Глаза бархатно-карие и очень ясные. Он улыбнулся и протянул руку, но не встал.
– Хорошо, что вы прибыли так быстро, инспектор. Херб, я позвоню, если вы мне понадобитесь.
Херб, секретарь, придвинул стул Роджеру и вышел, когда Роджер сел. Марино подвинул через стол лакированную коробку с сигаретами:
– Пожалуйста, американские или английские.
Роджеру казалось, что эти карие глаза его фотографируют. Он также почувствовал, что оцениваются его умственные данные. Внезапно мелькнула мысль о том, что чувствовали мелкие преступники, когда он взвешивал их таким же вот образом. Он выбрал английскую сигарету, и Марино щелкнул зажигалкой.
– Благодарю, чем могу быть вам полезен?
– Так вот, – произнес Марино, – я полагаю, вы можете помочь в нескольких направлениях. Но главное состоит в том, чтобы отправиться на поиски и найти мальчика. У меня есть основания думать, что десятилетний сын Дэвида Шоуна, который находится со специальным заданием в Соединенном Королевстве, был похищен прошлой ночью из дома, на границе районов Чизуик и Илинг. Я не знаю, почему это произошло, но мы хотим вернуть мальчика, так как он значит для своих родителей все. И мы также хотим его вернуть потому, что это может иметь удручающие последствия для Дэвида Шоуна, который выполняет очень важное секретное задание.
Роджер подумал и спросил:
– Кто знает о похищении?
– Вы, я, Лисса Мередит, секретарь Шоуна, и Херб. Через полчаса посол также будет об этом знать. Это Лисса обнаружила, что там произошло. У нее есть ключ от дома, и она готовилась приступить к своим обязанностям в восемь часов, но опоздала на десять минут. Войдя в дом, она не смогла разбудить ни Дэвида, ни Белле Шоун, его жену. Детская кроватка была пуста, одежда ребенка и чемодан исчезли, Лисса заперла дом, отправилась к приходящей служанке предупредить, чтобы та не приходила. Затем позвонила мне. Я послал человека для наблюдения за домом, пока она находится здесь.
– Почему не послали за доктором? – спросил Роджер.
– У нее есть опыт медицинской сестры, и она решила, что Шоуны находятся вне опасности. – Марино улыбнулся, показав ровные, очень белые зубы.
– Я хотел бы, чтобы вы осмотрели дом и решили, что можно предпринять в такой ситуации, мистер Вест. Вы могли бы сделать это, не посвящая в дело других?
– Я могу, но было бы мудрее переговорить с командиром или помощником комиссара.
Марино поднял телефонную трубку и, дав указание Хербу соединиться либо с тем, либо с другим, положил трубку на рычаг.
– Я знаю Рики Шоуна, – сказал он. – Мне было бы очень неприятно, если бы с ним что-нибудь случилось. У вас есть семья?
– Два парня, – ответил Роджер.
Марино кивнул, они молча ждали. Роджер пытался проникнуть сквозь завесу тайны, которой Марино окутал это дело. Всегда были трудности с расследованием и особенно следовало держать все в секрете, когда вопрос шел о похищении.
– Шоуны богаты? – спросил он внезапно.
– Очень.
– Почему же тогда они жили в загородном доме и у них приходящая работница?
– Они поселились там, когда Рики приехал и, мне кажется, Белле Шоун была поглощена игрой в домашнюю хозяйку. Лисса не думает, что это будет длиться долго.
«Лисса? Когда он узнает что-нибудь побольше об этой Лиссе?», – думал Роджер.
Телефон на столе прозвонил два или три раза.
– Возьмите средний, – сказал Марино.
– Помощник комиссара на проводе, – сказала девушка, и через мгновение кто-то спросил жестким голосом:
– Это вы Вест? Что вы там делаете?
– Они хотят, чтобы мы взялись за дело, свершившееся ночью, – ответил Роджер. – Они в большой спешке, но не хотят говорить об этом по телефону.
– Ну хорошо, посмотрим, что можно сделать. Но не позволяй им давить на тебя.
Роджер отодвинул аппарат и спросил:
– Кто отвезет меня туда?
– Это сделает Лисса Мередит, – ответил Марино. Он поднял трубку и сказал: – Попросите немедленно прийти сюда Лиссу, Херб. – Положив трубку, он продолжил: – Вы поладите с Лиссой, но, как я полагаю по вашему характеру, вы ладите с большинством людей.
– Пытаюсь, – сказал Роджер. – Начать с того, что раз это дело должно сохраняться в тайне, почему не начать немедленно? Я не хочу выходить из посольства вместе с мисс Мередит.
– Миссис Мередит.
– О? Я переговорю с миссис здесь, потом подберу ее где-нибудь по дороге – на улице Бейзуотер сразу за воротами парка. Меня могут узнать и, если меня увидят выходящим из посольства в обществе секретаря Дэвида Шоуна, многие смогут сосчитать, сколько будет дважды два.
Он подождал.
– Мы, конечно, поладим, – сказал Марино и посмотрел вверх, в то время как дверь открылась и вошла Лисса Мередит.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?