Электронная библиотека » Джон Локк » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Летальный исход"


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 02:53


Автор книги: Джон Локк


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 10

– Мне не очень нравится ваш тон, мистер Крид.

– А почему вы ожидали услышать какой-то иной? – спросил я.

Было утро, восемь с минутами. Я сидел в кафетерии больницы и разговаривал с тетей Эдди, Хейзл.

– А каким образом вы оказались связаны с Эдди?

– Мы с нею друзья.

Узнав, как по-особому Кэтлин относится к Эдди, я явился в больницу, чтобы разузнать о ней поподробнее. Из бесед с медсестрами я выяснил, что отец Эдди, Грег, шесть месяцев назад выиграл десять миллионов долларов в лотерее, проводимой властями штата Нью-Йорк. И еще узнал, что Хейзл и Роберт Хьюгз вначале намеревались удочерить племянницу, когда ее выпишут из больницы, но передумали, когда узнали, что этих денег больше нет. Так что когда тетушка Хейзл появилась здесь, я уже ждал ее в засаде в этом кафетерии.

– Мы не слишком богатые люди, мистер Крид, – сообщила мне Хейзл. – Эдди на всю жизнь потребуется специальное лечение и, да, мы рассчитывали на это наследство, что оно поможет нам обеспечить ей это лечение.

– Может быть, ваша озабоченность благополучием и здоровьем Эдди простиралась всего лишь до границ этого наследства, – предположил я, и именно тогда тетя Хейзл сказала, что ей не нравится мой тон.

– А что произошло с этими деньгами? – спросил я.

– Грег истратил часть на погашение кредитов за дом, за машины и задолженности по кредитным картам. Остальное – это более девяти миллионов – он вложил в трастовый фонд, чтобы получать ежегодную ренту.

Меня внезапно словно осенило, и я тут же начал ощущать некое болезненное чувство в районе желудка.

– Рента должна была обеспечить им ежемесячно целую кучу денег, на протяжении всей жизни Грега и Мелани. Но то, каким образом был составлен этот договор ренты, определяло, что с их смертью выплаты прекращаются.

– Вы можете вспомнить конкретные условия этого договора? – спросил я.

– Нет, – ответила она. – Но вся эта история кажется мне очень странной. Нечестной.

– Кто может рассказать подробности?

Она с подозрением уставилась на меня.

– Надо полагать, адвокат Грега может сообщить вам все детали.

Она порылась в сумочке и протянула мне визитную карточку некоего Гаррета Ангера, адвоката. Я положил на стол деньги в уплату за выпитый нами кофе.

– Я поговорю с этим Ангером и дам вам знать, если что-то выясню.

– Мы не можем вам заплатить.

– Считайте это случайным актом доброты, – ответил я. – Кстати, можете дать мне адрес их дома? Хочу там немного поковыряться.

– Да кто вы такой на самом деле? – осведомилась она.

– Человек, с которым не стоит шутить, – ответил я.

Хейзл бросила на меня озабоченный и удивленный взгляд, и я улыбнулся.

– Это просто цитата из какого-то фильма, – сказал я.

– Ага.

– Из фильма «Принцесса-невеста»[10]10
  «Принцесса-невеста» («Princess Bride») – фильм американского режиссера Р. Райнера (1987).


[Закрыть]
, – добавил я.

– Ваши слова не слишком подходят к этому фильму, – сказала она.

Тогда я вытащил свое удостоверение сотрудника ЦРУ и дождался, когда Хейзл перестанет охать и ахать. После чего она нахмурилась и заметила:

– Это выглядит так, словно на дешевой распродаже. Где все за пять долларов с даймом.

– Какой распродаже?

– В универмаге Вулворта.

Я помотал головой.

– Ладно, не имеет значения. Как я уже сказал, мы с Эдди друзья. Меня с нею познакомила Кэтлин, она здесь волонтером работает. И я хочу ей помочь.

– А что это даст лично вам?

Я вздохнул.

– Ну, ладно, можете не говорить, – тоже вздохнула она.

Я достал свой сотовый телефон и набрал номер Лу. Когда он ответил, я сказал:

– Две недели назад случился один пожар – сгорел дом Грега и Мелани Доуз, – я произнес фамилию по буквам. – Оба взрослых погибли в огне. Их дочек-близнецов отправили в ожоговый центр при Нью-Йоркской пресвитерианской клинике. Мне нужен адрес этого сгоревшего дома. Нет, я не знаю, в каком он штате. Попробуй сперва Нью-Йорк.

Я поманил нашу официантку и попросил принести мне бумагу и карандаш. Когда она их принесла, адрес уже был у меня. Я отключил связь и улыбнулся тетушке Хейзл.

– С кем это вы говорили?

– С Иниго Монтойей[11]11
  Иниго Монтойя – персонаж фильма «Принцесса-невеста».


[Закрыть]
, – ответил я.

Глава 11

Вэлли-Роуд в городке Монклер, штат Нью-Джерси, идет на юг от заповедника Гарретт-Маунтин к Блумфилд-авеню. По пути она обходит широко раскинувшийся кампус университета Монклер. Едучи на запад от границы штата Нью-Йорк, вы вроде как не должны ничего этого увидеть, если направляетесь в сторону депо пожарной охраны, но если свернете с фривэя не там, где нужно, как это сделал я, то перед вами откроются роскошные виды. Пока я ими любовался, зазвонил мой мобильник. Вызывал меня Сальваторе Бонаделло, мой любимый криминальный босс.

– Ты еще жив? – спросил Сал.

– Если можно назвать это жизнью, – ответил я. Было еще утро, и десяти не стукнуло. Кафетерий и тетушку Хейзл я покинул менее двух часов назад.

– Я тут кое-какие слухи перехватил, – сообщил он. – Ты какому-то крупняге на любимую мозоль наступил. – Он подождал моего ответа, выдерживая паузу.

– Джозефу Де Мео? – спросил я.

Он помолчал, видимо, разочарованный тем, что его новость не произвела на меня особого впечатления, и наконец произнес:

– Ты этого от меня не слышал.

– Только не говори мне, что боишься Де Мео, – сказал я. – Большого, крутого, волосатого парня, такого же, как ты.

Я свернул с Блумфилд-авеню налево и поехал на юго-восток.

– А мне вовсе и не надо кого-то бояться, чтобы уважать его за силу и власть. И у меня – как эта называится? – имеются убедительные причины, чтоб его уважать. А что ты хотел этом сказать – волосатого?

– Это просто фигура речи, – сказал я.

Я не был уверен, что причиной пожара в доме Доузов был поджог, но решил, что если это так, то это работа Де Мео. Тот факт, что Де Мео знает, что я занимаюсь этим пожаром, подтверждает мои подозрения. И тем не менее, я был поражен, как быстро он получил эту информацию.

– И как, по-твоему, сколько у меня есть времени, прежде чем появятся крепкие парни с волосатыми кулаками?

– Ты сидишь на каком-то чердаке или как?

– В арендованной машине.

– Окей. У тебя, видать, не больше пары часов. Но на твоем месте я бы в любом случае уже стал почаще заглядывать в зеркало заднего вида.

– Спасибо за подсказку.

– Я лишь забочусь о своем – как эта называится? – о своих активах.

– Де Мео тебе сам звонил? Он разве не в курсе, что мы с тобой работаем вместе?

Сал помолчал, взвешивая слова.

– Он в курсе.

На перекрестке Блумфилд-авеню и Пайн-стрит я уперся в замершую цепочку машин – они дожидались зеленого сигнала светофора. Мне не о чем было думать, кроме как о сообщении Сала, вот я и думал, чтобы не упустить из виду нечто важное. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы прикинуть разные варианты, и тут до меня дошло:

– Де Мео предложил тебе контракт. Заказал тебе меня.

– Ну, скажем просто, два твоих следующих контракта будут – как эта называится? – gratis[12]12
  Бесплатно, даром (лат.).


[Закрыть]
.

Два контракта? Это значит…

– Ты отказался от ста штук?!

Сал рассмеялся.

– Это вовсе не из любви к тебе, так что не стоит ссать от радости. У меня просто нету другого такого – как эта называится? – способного и изобретательного человечка, чтоб вывести тебя из игры. Плюс к тому, где мне потом искать киллера-контрактника, такого же хорошего, как ты? Если, конечно, не взять ту хитрющую блондинистую лису, которую ты используешь в своих делах. Ты ей уже обо мне говорил?

Светофор переключился на зеленый, и я тронулся вперед вместе с остальным трафиком и двигался, пока не добрался до бокового проезда, отходящего от улицы.

– Мне надо ехать, – сказал я.

– Погоди! – сказал Сал. – Так мы договорились насчет бесплатных контрактов?

– Ты получишь один выполненный контракт бесплатно, – сказал я. – Ты уже прихватил пятьдесят штук, выдав мою фамилию этому гному-маньяку.

– Это какому?

– Среди твоих знакомых есть больше одного гнома-маньяка? Вик…тору, – сказал я, имитируя своеобразную речь моего самого последнего клиента.

Сал рассмеялся:

– Ага, я встречался с этим маленьким дерьмецом. Он весь в дредах.

– Смеешься, что ли?

– Длинные такие, гнусные дреды, Богом клянусь!

Он отключился, и я припарковал свою взятую напрокат в фирме «Эйвис» машину на стоянке для посетителей и спросил парней у въезда, где мне найти чифа Блаунерта, здешнего брандмейстера. Они направили меня к кухонному отсеку депо. Я вошел туда и спросил у единственного сидевшего там малого, не он ли тут главный.

– Только до октября, – ответил он. – После этого я буду просто Бобом, который живет в плавучем доме в Сиэтле. Вы страховщик, верно?

Я кивнул.

– Донован Крид, фирма «Стейт Фарм».

– В Сиэтле в это время года холодно, – сказал он, – но уж не хуже, чем здесь. У жены есть брат, владеет стоянкой для яхт в Портадж-Бэй, рядом с университетом.

Он вытянул ноги из-под стола и приложил подошву ботинка к сидению стула по другую сторону стола. Его коричневые кожаные ботинки были изрядно поношены, но подметки оказались новыми. Как бы приглашая меня присесть, он указал мне на этот стул и оттолкнул его ногой подальше от стола, достаточно далеко, чтобы я сел.

– Были там когда-нибудь? – спросил он. – В Портадж-Бэй?

– Не имел такой чести, – ответил я. Потом вытащил пластиковый стаканчик из стопки возле раковины и налил себе кофе из кофеварочного автомата.

– Ну, некоторым, надо думать, не нравится дождик. А вот по мне, так это почти что сущий рай, какой только можно заполучить.

Старый, крытый пластиком стол перед ним, наверное, когда-то был ярко-желтого оттенка – десятки лет назад, прежде чем на нем сказалось воздействие пятен от пищи и кофе. Я сел на стул, который он для меня вытолкнул, и попробовал кофе. Он был горький и подгорелый, что, видимо, вполне соответствовало нормам, принятым для кофе в пожарном депо.

– Ну, и как кофеёк?

– Было бы невежливым жаловаться, – сказал я. – Конечно, через семь месяцев у вас каждый день будет превосходный кофе.

Он подмигнул мне, показал большой палец и сказал:

– Я знаю. У Сиэтла много разных прозвищ, но я пользуюсь только одним – Кофе-таун. – Он с минуту наслаждался этой мыслью. – Канешна, у них там есть и «Старбакс», и «Сиэтл Бест». Вы, наверное, не знаете такую марку – «Тьюллиз», – но это потрясный кофе!

Мы оба с минуту помолчали. Ничего особенного – просто сидят себе два парня и пьют скверный кофе.

– У вас большой опыт разбирательств с пожарами, мистер Крид? Почему я спрашиваю – мы не ждали приезда страхового инспектора.

Я поднял брови:

– Они к вам никогда не заглядывают?

Он на какой-то момент вроде как испытал чувство неловкости, но быстро взял себя в руки.

– Не так быстро, я это имел в виду.

Чиф Блаунерт внешне совсем не был похож на брандмейстера. Он выглядел скорее как дитя любви Шерлока Холмса и Санта-Клауса. У него были седые волосы, густая седая борода и толстые очки в широкой круглой оправе. А еще у него была располагающая улыбка, и он носил измятый коричневый костюм, белую рубашку и вязаный галстук. Чего в этой картинке не хватало, так это трубки и восклицания: «Элементарно, мой дорогой Крид!».

Лу Келли договорился об этой импровизированной встрече с ним, пока я оформлял аренду машины в Западном Манхэттене. Лу впарил чифу Блаунерту мою легенду-прикрытие страховой фирмой «Стейт Фарм», и Блаунерт заставил Лу долгонько ждать, пока не согласился со мной встретиться. Он сказал, что собирается с инспекторской проверкой в пожарное депо на Пайн-роуд, но если я потороплюсь, то смогу с ним переговорить до его отъезда. Обнаружив его в костюме, а не в форме, я засомневался, что он вообще собирался проводить какую-то инспекцию. А в данный момент я заметил, что он очень внимательно меня изучает.

– Я в большей мере инспектор по проверке жалоб, чем по пожарам, – сказал я. – Обычно я расспрашиваю пожарных, соседей, осматриваю место происшествия. А в конце подаю компанию отчет – сообщаю, считаю ли я, что пожар произошел по случайности. Конечно, даже если я считаю, что это было именно так, они все равно присылают еще и бухгалтера – он должен просмотреть финансовые книги застрахованного, чтоб убедиться, что это не был преднамеренный поджог, за которым стоят финансовые мотивы.

Чиф Блаунерт кивнул.

– Жаль, что ничем не могу облегчить вашу работу, – сказал он. – Но я ж знаю, что ваша компания затребует полный отчет. И все же, вы можете положиться на мое слово – этот пожар был действительно несчастным случаем.

– Вы сами там все проверили?

– Обязан был. Репортеров полно понаехало. Жуткая трагедия. Вся семья погибла, исключая одного ребенка, да и тот обгорел до неузнаваемости.

– Никаких финансовых мотивов не заметно?

Лицо чифа Блаунерта покраснело.

– Мотивов? Это вы мне скажите, какие там могли быть мотивы! Что, они пытались наколоть вашу компанию на несколько сотен штук? Они ж выиграли главный приз в этой гребаной нью-йоркской лотерее – десять миллионов долларов! – Он, кажется, был всерьез расстроен и разозлен моим вопросом. – Вы, что же, считаете, что они нарочно подпалили свой дом и убили собственных детишек?

– Нет, сэр, я так не считаю, – сказал я. – Сказать по правде, я просто выполняю принятую процедуру. Мне потребуется переговорить с пожарными, которые первыми прибыли на место, задать им пару вопросов. Полагаю, они сейчас здесь, поскольку именно в этом депо приняли вызов?

Он все смотрел на меня, пока его гнев не угас. Когда он в итоге заговорил, то его голос звучал четко и твердо.

– Желтое пламя, серо-черный дым, – сказал он. – Никаких подозрительных личностей поблизости. Никаких открытых окон. Никаких следов взлома. Никаких запертых дверей, выходы из всех комнат свободны. Одна точка возгорания – в подвале. Никаких горючих веществ, способных ускорить загорание.

– Вы и впрямь назубок знаете всю процедуру.

– Обязан знать, всю свою жизнь этим занимаюсь. Если хотите, могу дать вам пару фамилий. Можете потом заявить, что допросили их, потом быстренько осмотрите место, сделайте несколько снимков, и к ужину уже будете обратно в Блумингтоне.

– На первый взгляд, отличный план, – сказал я. – Хотя придется опросить еще и одного или двоих соседей.

Он кивнул, и я протянул ему ручку и блокнот, что купил на всякий случай. А еще прикупил фотоаппарат, и он сейчас валялся на переднем сидении машины на тот случай, если кто-то из пожарных захочет составить мне компанию при осмотре сгоревшего дома. Чиф Блаунерт записал в блокнот несколько фамилий.

– Троих достаточно?

– Должно хватить.

Он выдрал из блокнота листок и записал на него мою фамилию.

– Мобильник у вас имеется?

Я дал ему свой номер и вспомнил предупреждение Сала. Я уже отлично понимал, куда все клонится.

– Дать вам кого-нибудь в сопровождение?

– Не нужно, это же всего в паре кварталов отсюда, – сказал я. – Всё, я уезжаю, и вы можете приступать к своей инспекционной проверке.

Я встал и протянул ему руку. Он поколебался, явно решая, следует ли ему сообщить мне что-то еще.

– Что до соседей, – сказал он, – то мои ребята были на месте через четыре минуты и двадцать секунд после получения вызова. Можете проверить: точно четыре двадцать. – И он уставился на меня очень серьезными глазами.

– Это и впрямь очень быстро, – сказал я.

– Это было после полуночи, – сказал он. – И было темно, как в запертом шкафу в угольной шахте. Мы поставили ограждение по периметру и отогнали соседей подальше, довольно далеко. Так что они вряд ли будут в состоянии сообщить вам что-то иное, на что можно положиться.

– Чиф, не беспокойтесь. Мы все равно все оплатим. Этой маленькой девочке и без того слишком досталось. А вы действительно сэкономили мне кучу времени и усилий, и я вам за это очень благодарен.

Я улыбнулся, и теперь он пожал мне руку.

– Увидимся в Сиэтле, чиф!

– Именно там я и буду, – сказал он. – В Портадж-Бэй.

– И будете попивать кофеек с женой, – добавил я.

Он снова улыбнулся и снова показал мне большой палец.

– Точно!

Глава 12

Сгоревший дом Грега и Мелани находился в одном квартале от роскошного клуба «Аппер Монклер Кантри». В этом районе стояли двухэтажные дома верхнего среднего класса, с цокольными этажами, с кирпичными внешними стенами и гонтовыми крышами. Я не специалист, не эксперт, но, по моей оценке, они стоили по семьдесят пять, а то и по восемьдесят сотен тысяч долларов.

Я вылез из машины и запер ее, нажав на брелок. Прежде чем направиться к дому и не особо вникая ни в какие детали, я сперва осмотрел всею округу, и мне очень не понравилось то, что я увидел краем глаза: купе «Хонда» 2006 модельного года цвета синий металлик, припаркованная там, где ее не было еще несколько секунд назад. Я внезапно резко развернулся на месте, притворяясь, что забыл что-то в багажнике. Мне не требовалось актерское мастерство, достойное выдвижения на премию «Оскар», поскольку в нише для запасного колеса у меня был спрятан маленький «Смит энд Вессон» 642-й модели.

Как только я открыл багажник и достал револьвер, то заметил, что «Хонда» движется ко мне. И хотя от ее ветрового стекла отражалось солнце, я сумел разглядеть, что за рулем сидит женщина.

«Хонда» остановилась в десяти футах перед моей машиной, и это означало, что она заняла такое положение, что я не могу увидеть буквально ничего, не выставив по крайней мере часть собственной башки из-за поднятой крышки багажника. Я взял револьвер в правую руку и стал ждать. Мог Де Мео послать на такое задание женщину? Я покопался в собственных мозгах. Найдется ли в этом нашем бизнесе какая-нибудь женщина, достаточно наглая, чтобы подъехать прямо ко мне посреди бела дня и покуситься на мою жизнь? Келли, возможно, но она была в моей команде. Никакой другой кандидатуры мне на ум не приходило.

И тут я вдруг услышал, как открывается автомобильная дверца, и все связи и контакты нервных клеток у меня в мозгу тут же напряглись, зарядились и приготовились к смертельной схватке. Я ждал звука шагов, думая: да, Де Мео вполне мог послать женщину. И хотя на свете найдется немало наемных киллеров, кто способен так вот нагло напасть на человека, Джо Де Мео знает, кто я такой и на что способен. Неужто он осмелится послать против меня всего одного человека?!

Да никогда в жизни!

А это означает, что, здесь есть кто-то еще, кто пробирается мне за спину и выбирает позицию, чтобы произвести смертельный выстрел.

А это означает, что мне следует повернуть голову и поглядеть, что происходит позади меня. Но, к сожалению, лишь только собравшись это проделать, я услышал, как она вышла из машины, а потом и ее приближающиеся ко мне шаги. Я не осмеливался оглянуться назад, но не осмеливался и не оглянуться. То, как развивались события, не давало мне практически никаких шансов, и мне это крайне не нравилось.

Она шла уверенно и целенаправленно, прямо ко мне, но пока что никто не пытался выстрелить мне в спину. Целая цепочка мыслей промчалась у меня в голове, заставляя за долю секунды принять нужное решение. Я решил положиться на свои профессиональные навыки и инстинкт самосохранения, отточенные за пятнадцать лет ежедневного применения.

Она была уже рядом с моим передним бампером, что обычно заставляло меня сдвинуться влево. Но нет, именно этого от меня и ждут. Именно на это они рассчитывают.

Однако я уже смотрел в том направлении – и не заметил ничего, что могло бы меня обеспокоить. Так что я теряю? Что там, слева от меня, что может представлять какую-то угрозу?

Дом.

Кто-то, видимо, пробрался внутрь дома и ждет, чтобы произвести прицельный выстрел. Она заходит справа, я смещаюсь влево, – и бах!

Надевайте траур.

Я подождал еще секунду, пока она не оказалась совсем рядом, согнулся, нырнул вниз, сдвинулся вправо и высунулся из-за заднего бампера. После чего чуть не стал в удивлении протирать глаза.

Это была Кэтлин Грэй.

– Донован, какого черта ты тут кривляешься? – спросила она, дав мне едва ли достаточно времени, чтоб уронить револьвер в багажник, да так, чтобы она этого не заметила. Потребовалось несколько секунд, чтобы я сумел взять себя в руки и чтобы скачущий пульс вернулся к нормальному. Я глубоко вздохнул и выпрямился.

– Из всех забегаловок во всех городах всего мира она выбрала именно ту, в которой засел я, – сказал я.

Она не купилась на этот отвлекающий маневр.

– Это у тебя там пистолет? В багажнике? Бог ты мой, Донован! Нет, в самом деле, ты куда собрался?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Мне позвонила одна знакомая из ожогового центра. Тетка Эдди сказала ей, что ты собрался приехать, чтобы осмотреть их дом. К тому моменту, когда я дозвонилась до Хейзл, она уже собиралась звонить в полицию – и секунд через десять уже позвонила бы! Я ей сказала, что она, вероятно, неверно тебя поняла, но, тем не менее, ты здесь!

– Расслабься. Я просто хочу осмотреть место происшествия.

– Прости, ты кто вообще такой, какой-нибудь тайный детектив? Что ты ищешь?

– Следы поджога.

Это ее на какой-то момент остановило, она даже замолчала. И я продолжил:

– Я поговорил с Хейзл, потому что хотел выяснить, не организовал ли кто-нибудь какой-нибудь специальный фонд для Эдди. Я хотел внести туда деньги.

– Представляю, как ты удивился, когда узнал, что ее семья выиграла главный приз в лотерею!

– Да, но потом я выяснил, что выплаты из тех денег прекратились, когда ее родители погибли, и теперь Хейзл передумала удочерять Эдди.

– И как все это связано с поджогом?

Я понизил голос и огляделся по сторонам, желая удостовериться, что рядом никто не крутится.

– Вероятно, никак. Но я знаю одного парня, который скупает невыплаченные денежные фонды. Потом он убивает получателя ренты, и все денежки – его.

Кэтлин посмотрела на меня так, словно я сошел с ума, и сказала:

– Это звучит прямо как сценарий скверного фильма.

– Ага.

Она помотала головой.

– Послушай, я знаю, что ты какой-то гнусный поганец то ли из Государственного департамента, то ли из ЦРУ, то ли из Национальной безопасности или еще откуда-то. Но это же Монклер, штат Нью-Джерси, а не Готэм-сити[13]13
  Готэм-сити – еще одно (кроме Большого Яблока и пр.) шуточное название Нью-Йорка. Происходит от названия английской деревни, жители которой славятся своей тупостью и глупостью.


[Закрыть]
.

Я ничего на это не ответил.

– Вот ты говоришь, что такое случается. Откуда тебе известно, что это правда?

– Пару лет назад этот самый парень пытался нанять меня для заказного убийства.

Она с минуту пораженно молчала. Потом взорвалась хохотом.

– Ну, отлично! Не надо, больше не надо!.. Господи, Донован, какой же ты засранец!

На ней было дорогое твидовое пальто оригинального цвета старого бургундского, которое открывало ее ноги от колен и ниже. Еще на ней были плотные колготки, которые выглядели гораздо более теплыми, чем на самом деле, а также ботиночки до щиколоток, тоже цвета старого бургундского.

– Ты сейчас обратно на работу? – спросил я.

– Что? Да чтобы я пропустила такой роскошный момент?!

Я опять оглянулся вокруг, понимая, что времени у меня осталось совсем мало. Не пройдет и нескольких минут, как чиф Блаунерт позвонит Джо Де Мео, который вполне может направить каких-нибудь своих мальчиков, чтобы меня укокошить.

– Ты хоть имеешь представление, что сажа сделает с твоими ботиночками? – спросил я.

– Боже, Донован, ты, должно быть, бегал на свидания только с самыми изнеженными девицами! Да я просто найду местечко почище, встану там и буду смотреть, как ты повсюду суешь свой нос, стараясь произвести на меня впечатление. А вот потом можешь пригласить меня на ланч.

– Послушай, – сказал я. – Давай вот как договоримся. Ты выбираешь приличный ресторан и отправляешься туда прямо сейчас. Я здесь заканчиваю минут за двадцать и присоединяюсь к тебе.

Кэтлин смотрела на меня очень долго, как мне показалось, прежде чем бросить взгляд на дом.

– Ты только посмотри, какие там цветы и чучела животных у крыльца! – сказала она наконец. – Как все это грустно! – С минуту помолчала, явно думая об этом. – Я знаю, прошло всего несколько недель, но она такая милая и добрая! Если кто-то на земле заслуживает настоящей материнской любви, так это Эдди.

Я кивнул.

– Займи отдельный кабинет, если они у них имеются, и убедись, что с моего места видна главная улица.

– Ты, что, серьезно?

– Вполне. И удостоверься, что мне оттуда видны туалетные комнаты и кухня.

Она явно колебалась. Я на секунду даже испугался, что напугал ее. Потом она пожала плечами и сказала:

– У тебя на уме сплошная работа, ты это знаешь?

– Знаю.

– Обещаешь, что приедешь?

Я пообещал.

Кэтлин сообщила мне название ресторана и объяснила, как туда добраться. И пошла было к машине, но вдруг резко обернулась и хитренько улыбнулась.

– Поцелуй меня, – сказала она.

Я почувствовал, что расплываюсь в улыбке.

– Окей, – сказал я, – но только не так, как в кино.

Я смотрел ей вслед, пока она не уехала, убедился, что никто за нею не последовал. Потом осмотрел дом. Наружные стены по большей части были целы и стояли на месте, но интерьер был полностью уничтожен. Я не мог спуститься в цокольный этаж и подняться на второй, так как часть второго этажа обрушилась в хозяйскую спальню. Мне потребовалось менее десяти минут, чтобы определить, что здесь произошло и как, но я, тем не менее, все же расспросил одного из соседей.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации