Текст книги "Невинный обман"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– В том-то и беда, – всхлипнула она. – Ежели он оставит меня без пенни за душой, на хорошего жениха рассчитывать мне не придется. Это так унизительно…
– Вам надо взбодриться, – решительно заявил джентльмен. – Если не желаете миндального ликера, в чем я вас не осуждаю, то глоток горячего пунша пойдет вам лишь на пользу. Он, конечно, не верх совершенства, но хуже в любом случае не будет.
Мисс Чаринг взяла у него наполненный до половины стакан и сделала осторожный глоток. От крепости алкоголя у нее перехватило дыхание, но сладость и приятный привкус лимонного сока уняли сомнения девушки.
– Неплохо на вкус, – сказала она.
– Хорошо, но ни в коем случае не рассказывайте дяде или гувернантке, что пили со мной пунш, – предупредил ее мистер Станден.
Китти заверила джентльмена, что не проговорится. Девушка согрелась, а сидеть на скамье было жестковато, поэтому она подсела к мистеру Стандену за стол. Там, погрузившись в тяжелые думы, принялась пить пунш маленькими глотками и жаловаться на свою судьбу. Молодой человек, занятый собственными мыслями, рассеянно наполнял стаканы.
Наконец на его чело легли складки и мистер Станден нарушил молчание:
– А кому достанется имущество, если вы ни за кого не выйдете замуж?
– Опекун сказал, что оставит все приюту для подкидышей.
– А старик и впрямь может оставить. Пожалуй, не у одного только Долфинтона в нашем семействе кое-чего не хватает в голове, – задумчиво любуясь игрой света в стакане с золотистой жидкостью, добавил мистер Станден. – Интересно, Джек об этом знает?
– Вероятно, да. Старик никогда не говорит Джорджу и Хью больше, чем Джеку. Я рада, что это все равно не повлияло на его решение.
– Не играет ли он в тонкую, непонятную для нас игру? – задумчиво произнес Фредди. – Никто точно не знает, что у него на уме. Джек – весьма эксцентричный малый. Не думаю, впрочем, что он из тех, кто готов пустить плывущие ему в руки денежки по ветру. Не удивлюсь, если окажется, что он просто водит старика за нос, преследуя свои цели. Наш Джек любит рисковать. Он из тех, кто готов играть со своей судьбой в орлянку.
Когда на лице мисс Чаринг мелькнуло живейшее любопытство, Станден вкратце пояснил:
– Джек у нас игрок и частый гость на ипподроме. Пока ему все сходит с рук, но мой отец уверен, что рано или поздно малый окажется за решеткой долговой тюрьмы. Мой папаша многое повидал в жизни. – С минуту Фредди раздумывал о проницательности своего отца, лорда Леджервуда, не замечая неприязненных искорок во взгляде своей собеседницы. – Не исключено, впрочем, что Джек просто прикидывается, – отпив пунша, продолжил молодой человек, – думает, что и так все у него получится… не хочет, чтобы его к чему-либо принуждали. Джек знает, что вы не примете предложение ни Хью, ни тем более Долфинтона. Ему известно, что я не охочусь за богатой женой. Возможно, Джек просто надеется поставить старика в безвыходное положение.
Осушив стакан, мистер Станден поставил его на столешницу. Лоб молодого человека избороздили еще более глубокие морщины, свидетельствующие о колоссальной работе его разума.
– А может, он просто не хочет терять независимость, предпочитает оставаться самим собой. Быть может, Джеку вообще не нужны ни деньги, ни жена. Если он передумает, то обронит платок, как говорят, а до этого времени нам придется ждать его решения.
– Обро-нит пла-ток… – запинаясь, произнесла Китти. – Вы считаете, Джек уверен, что я никуда от него не денусь?
Смутившись из-за допущенной им бестактности, мистер Станден постарался смягчить возникшую неловкость.
– Это я просто перебирал в голове возможности, – сказал он.
Но Китти явно была задета за живое.
– Вы так считаете? – спросила она.
– Нет… И даже если предположить такой поворот вещей, кто вправе его осуждать? Он дьявольски красивый малый, Китти! Светский человек. Прожигатель жизни. Любитель спортивных состязаний. Отчаянный храбрец. Вы понятия не имеете, как на него вешаются женщины. Среди них попадаются птички высокого полета. Женщин не поймешь, – Фредди сокрушенно покачал головой. – Джеку иногда приходится гнать их от себя метлой, а они вокруг него все увиваются. Глупо все это… Ладно, пустяки.
– Спасибо, Фредди, а то я понятия не имела, что Джек волочится за каждой юбкой, – не совсем искренне поблагодарила собеседника Китти. – Я и прежде не сомневалась, что он флиртует со всеми столичными красавицами. Опекун допустил несусветную глупость, предположив, будто Джек захочет сделать мне предложение. Не понимаю, как вообще можно было на это надеяться. Не удивлюсь, что Джек до сих пор считает меня все той же неряшливой девчонкой, какой я была когда-то.
– Не исключено, – буркнул утешитель, сидевший за столом напротив.
Мисс Чаринг отпила еще немного пунша. Приятное тепло разливалось по всему ее телу, разгоняя насевшую на девушку меланхолию. Нельзя сказать, что алкоголь вернул ей благодушное расположение, но отчаяние, во всяком случае, отступило. Китти ощутила приятное волнение. Несчастья, еще минуту назад казавшиеся неотвратимыми, вдруг стали вполне разрешимыми временными трудностями. Девушка выпрямилась, опершись спиной о спинку стула, и устремила взгляд прямо перед собой. Пальцы ее крепче сжали стакан. Мистер Станден, довольный тем обстоятельством, что ему не докучают, задумчиво подносил свой сверкающий на свету стакан к губам и, отпив, опускал его.
– Фредди! – вдруг воскликнула Китти, уставившись на джентльмена выразительным взглядом.
Молодой человек вздрогнул. Стакан вновь опустился.
– Задумался… – извиняющимся тоном произнес он.
– Фредди, а вы уверены, что не хотите жениться на мне?
Эти слова несколько встревожили его. Особенно взволновал джентльмена решительный тон Китти.
– Уверен, – виновато произнес мистер Станден. – Вы мне нравитесь, Китти, и всегда нравились, но по природе я далек от всего, связанного с браком.
– В таком случае не могли бы вы со мной просто обручиться? – чуть слышно спросила мисс Чаринг.
Глава 4
Пару секунд мистер Станден изумленно глядел в темные глаза, взирающие на него с немой мольбой. Затем его испуганный взгляд скользнул по стакану, зажатому в ручке мисс Чаринг. Морщины на лбу джентльмена разгладились. Он весьма предупредительно отнял стакан у Китти и отодвинул его подальше от нее.
– Не стоило предлагать вам пунш, – отчитал джентльмен самого себя за оплошность.
– Я отнюдь не захмелела, Фредди.
– Я не о том… Просто вам следует немного взбодриться. Как насчет кофе? Он благотворно подействует на вас.
– Не нужен мне кофе! Фредди, я совершенно трезвая. Пожалуйста, выслушайте меня!
Не обладая знаниями человека науки, мистер Станден, однако, преуспел во всем, что касалось правил хорошего тона и светских манер. Он понимал, что спорить в таких случаях глупо. К его доводам все равно не прислушаются. Мисс Чаринг, потянувшись вперед, нервно схватила его за рукав сюртука. Подобное обхождение с его одеждой не могло не задеть денди за живое, но мистер Станден не стал протестовать.
– Конечно, выслушаю… с превеликим удовольствием… – мягким голосом заверил он девушку.
К невероятному облегчению молодого человека, Китти отпустила его рукав. Мистер Станден, осторожно разгладив сукно, убедился, что его костюму не нанесено никаких непоправимых повреждений.
– Я не могу и не хочу возвращаться в Арнсайд-хаус, – сказала Китти. – Если мне и придется поехать туда, то ненадолго. У меня нет желания сидеть в четырех стенах и покорно ждать, пока какой-нибудь благородный джентльмен женится на мне. Любой ценой мне надо выбраться в Лондон. Я мечтаю об этом с семнадцати лет. Опекун меня не отпустит. Он скажет, что не намерен разбазаривать свои денежки. Спорить с ним бесполезно, даже того хуже. В последний раз, когда я попросила старика позволить мне и мисс Фишгард съездить на недельку в столицу просто для того, чтобы посмотреть достопримечательности, он слег в постель на две недели. Опекун бросался разными предметами в Спидла и бедную мисс Фишгард, а когда я заходила к нему, начинал стонать самым душещипательным образом. Он говорил мне, что пригрел змею на своей груди, что мне безразлично, скоро ли он умрет. И это не считая того, что я взбалмошная и эгоистичная, что мне еще рано ездить в Лондон одной, а отпускать меня в столицу вместе с мисс Фишгард он не намерен, так как подобное нарушит привычный для него порядок вещей. Старик, как вы знаете, не держит в доме экономку.
– Весьма затруднительные обстоятельства, – вежливо сказал мистер Станден, – но я не понимаю, как это…
– Сейчас поймете, Фредди! – решительным голосом продолжила излагать свой замысел Китти. – Если вы сделаете мне предложение, а я приму его, то лорд и леди Леджервуд захотят увидеть свою будущую невестку, не правда ли?
– Они вас и так знают, – заметил джентльмен.
– Да, но в последнее время мы не общались. Они, вероятно, пожелают представить меня своим знакомым. И ваша маменька наверняка захочет, чтобы я с месяц пожила у нее на Маунт-стрит…
Мистер Станден ухватился за протянутую ему соломинку.
– Послушайте, Китти, – сказал он. – А что, если вы попросите мою маму пригласить вас. Она меня любит и, думаю, не откажет вам. Обойдемся без всяких там помолвок.
На мгновение взгляд девушки просветлел, но потом она вновь нахмурилась. Тяжело вздохнув, Китти отрицательно покачала головой.
– Не выйдет, – сказала она. – После тех омаров со сливочным маслом опекун вбил себе в голову, что жить ему осталось не больше нескольких месяцев. У него тогда начались сильные колики, и никто теперь не может убедить его в том, что все дело просто в омарах. Старик заявляет, что у него слабое сердце, а доктора Фенвика называет несусветным болваном. Из-за этого и вся беготня с завещанием. Опекун хочет обеспечить мое будущее, пока жив, и нипочем не согласится отпустить меня в Лондон, если я не обручена. Он боится, что я могу сбежать от него с каким-нибудь офицером на половинном жалованье.
– Ну, это вряд ли, – заметил Фредди, с превеликим трудом следя за сутью словоизлияний девушки.
– Я тоже придерживаюсь такого мнения, однако опекун только о том и говорит всякий раз, когда я прошу его отпустить меня в Лондон. Он страшно не любит военных – однажды по соседству расквартировали ополченцев, так он даже в деревню отпускал меня под присмотром. А вот если б мы были помолвлены, Фредди, у старика не осталось бы аргументов и он отпустил бы меня. Если уж леди Леджервуд, проявив любезность, пригласит меня на Маунт-стрит, ему это не будет стоить ни пенса сверх моих дорожных расходов на оплату места в дилижансе. К тому же мисс Фишгард на сей раз может со спокойной душой оставаться в Арнсайд-хаус, потакая всем его прихотям.
– Да, но…
– И представьте, Фредди, опекун говорит, что в случае моего обручения готов выдать мне сотню фунтов на свадебные наряды. Целых сто фунтов!
– По-моему, старик окончательно превратился в скупердяя, не дающего на чай даже официанту, – отвлекшись, возмутился мистер Станден. – За такую сумму и половину всего необходимого не купишь. Я уже не помню, сколько мой отец выложил, когда выдавал замуж Мэгги, но…
– Больше ста фунтов?! – воскликнула удивленная Китти. – Ну, мне и сто фунтов кажутся суммой вполне солидной, но, когда выдавали замуж вашу сестру, думаю, никто не скупился. Она у вас старшая в семье, и ваш отец покупал ей самое лучшее и дорогое, а мне и сотни хватит на все про все. Мне не нужны шикарные наряды, меха и драгоценности. Пары вполне приличных платьев с меня достаточно. Лишь бы я не выглядела в столице деревенщиной. Знаю, Фредди, я не писаная красавица, но, согласитесь, могла бы выглядеть вполне мило, если бы модно оделась.
Слова девушки тотчас же нашли живой отклик у того, чьему тонкому вкусу завидовали многие столичные модники.
– Понимаю вас, – сочувственно заявил молодой человек. – Вам следует, что называется, добавить немного позолоты, придать вашей внешности новый блеск.
– Вот именно! Я знала, что вы меня поймете! – обрадовавшись, воскликнула Китти.
– Я с радостью помогу вам в этом, милая, и даже больше… Сделаю все, что в моих силах, за исключением одного: жениться не буду. Мы друг другу не подходим. Это видно невооруженным глазом. К тому же я не создан для брака.
Китти прыснула от смеха.
– Как вы можете говорить такой вздор? – спросила она. – Мы не пара. Это всякому понятно. Я и в мыслях не допускаю, что мы когда-то поженимся. Помолвка будет для видимости… ложная…
– Отлично, – с облегчением в голосе произнес Фредди, но, задумавшись, тотчас же обратил внимание своей собеседницы на изъян, имеющийся в ее плане. – Не выйдет. Это как западня. Нельзя объявить всем о помолвке, а после этого не жениться.
– Можно! Я знаю, что люди очень часто так и поступают.
– Боже правый, Китти! Вы не можете просить меня пойти на такое! – вознегодовал мистер Станден.
– Почему же, Фредди? Уверяю вас, я не стану дуться или иметь к вам какие-либо претензии.
– Не согласен, и все тут! – неожиданно твердо заявил джентльмен. – Такое поведение – признак дурного тона. Я не хочу, и точка! Не желаю больше говорить на эту тему, Китти. Господи, в какое глупейшее положение вы хотите меня поставить!
Столь явно сделанное предложение задело мистера Стандена за живое.
– А если я возьму всю ответственность за расторжение помолвки на себя? – просительным тоном произнесла Китти.
– Тогда я попаду в весьма двусмысленное положение, – возразил Фредди.
– Не попадете. Все только и станут говорить о том, как вы ловко от меня избавились. Да и шума, думаю, большого не будет. Никто даже не заметит.
– Как не заметит? А объявление в «Газетт»? А поздравления друзей? А приемы по случаю нашей помолвки? А свадебные подарки?
– Я не подумала об этом, – призналась Китти. – А зачем давать объявление в «Газетт»?
– Это уж точно! – с чувством произнес Фредди.
– А если придумать предлог для того, чтобы не разглашать нашу помолвку? В конце концов, игра не продлится дольше месяца.
Он развел руками:
– А какой толк в помолвке на месяц?
– Фредди, – серьезно ответила Китти, – всякое может случиться за месяц.
– Не исключено, однако дело в том, что я не отношусь к категории людей, которые глубоко равнодушны к тому, что о них думают другие. Я не сторонник перемен. И еще… Не хочу, чтобы весь Лондон перемывал мне кости. Всем известно, что я никакой не шалопай и не повеса.
– Никто даже не узнает о нашей помолвке, – не сдавалась Китти, – никто вне нашего семейного круга. Мы сохраним ее в тайне.
– Но, Китти, если никто не узнает о помолвке, какая в ней польза? – попытался урезонить девушку мистер Станден.
Щеки ее чуть заметно покраснели.
– Нам надо только моего опекуна провести, а там… – сказала Китти. – Не думаю, что стоит с кем-то откровенничать. Вашему отцу может не понравиться, что мы надули дедушку Мэтью, и тогда он все ему расскажет… или до него дойдут какие-нибудь слухи.
– Вот в этом я весьма сомневаюсь, – несколько капризным тоном произнес мистер Станден. – Старик никуда не выезжает из дому.
– Ему может рассказать Джек, если узнает правду, – зардевшись, предположила Китти.
– Он не узнает, если мы… – Фредди умолк. В голову ему пришла блестящая мысль. – Эврика! Как я раньше до такого не додумался? Попросите Джека оказать вам эту услугу. Уверен, он не откажется. В свое время Джек был мастером всевозможных розыгрышей. Он любит, когда о его похождениях судачат на каждом углу. Ему не впервой…
– Джека! – взволновалась Китти. – Я бы не стала его просить даже оплатить за меня отправку письма по почте!
– Это правда, – сказал мистер Станден, человек на удивление практичный. – Он совсем не из тех, кто баллотируется в члены парламента. Благотворительностью Джек не занимается.
– Я ненавижу Джека, – заявила Китти. Грудь ее при этом сильно вздымалась в такт тяжелому дыханию.
Слова девушки удивили Фредди.
– Мне казалось, вы к нему благоволите…
– Нет, он, как по мне, хуже Джорджа. Фредди! Я вам запрещаю посвящать Джека в подоплеку нашей помолвки!
У мистера Стандена создалось предчувствие, что он становится на весьма зыбкую почву. Джентльмен не понимал причины столь неожиданного волнения мисс Чаринг, но подозревал, что у девушки есть какой-то собственный план, в детали которого посвящать его она не намерена. Ее предложение казалось глупым, даже нелепым. Рассердившись, он уверил Китти в том, что у нее нет ни малейшего повода опасаться, будто он может разболтать что-то сэру Веструтеру.
– Ничего я не скажу, так как не о чем будет рассказывать, – заявил он. – Помолвки не будет.
Мисс Чаринг принялась спорить, однако напрасно. Не на шутку встревоженный мистер Станден был непреклонен.
– Но это же все пустяки! – воскликнула Китти.
– Как по мне, так это отнюдь не пустяки!
– Никто ничего не заподозрит.
– Заподозрят. Все только и будут трепать мое имя, а еще скажут, что я хочу прибрать к рукам денежки старика.
– Когда помолвка ничем не кончится, – сказала Китти, – все поймут, что ошибались.
– Ничего они не поймут, за исключением того, что вы обвели меня вокруг пальца. От одной такой мысли мне становится мерзко на душе.
– Фредди! Неужели вы хотите, чтобы я была обречена влачить жалкое существование в стенах Арнсайд-хаус на правах… служанки…
– Нет, но…
– Или мне следует выйти замуж за Хью?
– Нет.
– Фредди! Вы же не хотите, чтобы я приняла предложение Долфинтона?
– Конечно же нет.
– А Клод вообще не приехал. Кроме того, он весьма неприятный субъект.
– Не приехал? – удивился Фредди. – Я его уже давно не видел, но, мне кажется, вы правы. Честно говоря, я всегда немного недолюбливал братьев Ретрей. Джордж, скажем…
– О Джордже и речи быть не может. Он женат, – безжалостно прервала мисс Чаринг ход его излияний. – К тому же я доверяю ему не больше, чем Клоду. Фредди, я не стала бы настаивать, будь у меня иной выход!
– Оно-то так, но…
– Вы – единственная моя надежда вырваться отсюда, – театрально повысив голос, взмолилась Китти. – Если вы мне откажете, все пропало.
– Да… нет… полноте, Китти…
– Я всегда считала вас наиболее добрым из моих кузенов. Конечно, на самом деле у меня нет двоюродных братьев, я одна, одна как перст в целом мире… Но вы навсегда останетесь для меня братом… И это вы… вы безжалостно захлопываете двери передо мной, когда мне так не хватает вашей поддержки.
– Как вы сказали? – недоуменно спросил Фредди.
– Обрекаете меня на нищету, жалкое существование и убогую старость.
– Ну, это уж слишком! – возразил Фредди. – Я никогда…
– Мне не стоило просить вас о помощи, – с сожалением в голосе произнесла Китти. – Я думала, судьба дала мне шанс избежать горестной доли. Теперь вижу, что допустила непростительную ошибку. Извините меня, Фредди. Прошу вас забыть о нашем разговоре.
С этими великодушными словами девушка поднялась из-за стола и встала перед камином, повернувшись спиной к мистеру Стандену. Приглушенные всхлипы, вздохи и шелест ткани платка свидетельствовали о том, как мужественно Китти старается не разрыдаться. Джентльмен сокрушенно взирал на ее ссутуленные плечи.
– Но, Китти… Ради бога, Китти, – сорвалось с его губ.
– Забудьте, – с храбростью отчаяния простонала девушка. – Я всегда знала, что одна-одинешенька в этом мире. С моей стороны было глупо предполагать, будто найдется человек, готовый мне помочь. Никого у меня нет.
Охваченный тихим ужасом, мистер Станден произнес:
– Нет, уверяю вас, я готов сделать все, что в моих силах, но и вы должны меня понять, Китти. Ваше предложение просто немыслимо.
Спустя десять минут, впрочем, Китти уже улыбалась и сердечно благодарила мистера Стандена за его редкостную доброту.
– Вероятно, нам следует вернуться в Арнсайд-хаус, – предложила она. – Мне весьма отрадно будет видеть выражение лица Хью, когда он узнает о помолвке.
Мистер Станден согласился с девушкой по поводу того, что перспектива поставить кузена в весьма глупое и унизительное положение скрашивает предстоящие треволнения, однако слова Китти в то же самое время заставили его подумать о более приземленных материях.
– А как нам теперь попасть в Арнсайд-хаус, не подняв шума? – спросил он. – Стоит кому-то из нашей дражайшей родни узнать, что мы этот вечер провели вместе, и правда может всплыть на поверхность. Я бы не удивился, если бы в таком случае Джордж и Хью заподозрили неладное.
– Проще простого, – с завидным оптимизмом заявила мисс Чаринг. – Я надвину капюшон низко на лицо, а вам следует приказать остановить экипаж у ворот особняка. Тогда я выйду, проберусь через кустарник, проскользну к боковому входу и по черной лестнице для слуг поднимусь к себе в спальню. Я сказала мисс Фишгард, что закрою свою дверь на замок, потому что очень разгневана и не хочу никого видеть. Уверяю вас: никто пока не заметил моего отсутствия. Если же вы заплатите кучеру почтового дилижанса, он не станет сплетничать в конюшне. Опасаться совершенно нечего.
– Но я не хочу платить кучеру, – возразил Фредди. – Карета и так оплачена мною за всю дорогу туда и обратно.
– Тогда прикажите ему, чтобы отогнал ее на ночь в «Зеленый дракон», – быстро отмела в сторону возникшее возражение Китти. – Это не беда. Когда войдете в дом, скажите, что желаете видеть меня. Полагаю, Фредди, будет лучше, если мы встретимся с вами, прежде чем вы поговорите с моим опекуном.
С этим мистер Станден был полностью согласен. Теперь, когда они все обговорили, а стрелки на часах, стоящих на каминной полке, показывали двадцать минут десятого, джентльмен счел благоразумным отправиться в недалекий путь до Арнсайд-хаус прямо сейчас. Пунш был допит. Карета вызвана. Плечи мисс Чаринг плотно закутаны в толстую ткань дорожного плаща.
Они забрались в экипаж. Кучер поднял подножку и захлопнул дверцу. За те несколько минут, что понадобились двум дюжим лошадям, чтобы покрыть милю до ворот особняка, Китти наставляла своего невольного соучастника по поводу того, как вести себя в доме. Девушка сошла у ворот и, к немалому удивлению кучера, исчезла в ночи. Она прекрасно знала все тайные тропы, ведущие в бдительно охраняемый дом мистера Пениквика. А вот мистеру Стандену пришлось долго ждать, пока привратник проснется и откроет ворота, неизменно запиравшиеся с наступлением темноты, поскольку гости в Арнсайд-хаус являлись нечасто, а в позднее время и того реже. К тому времени, когда мистера Стандена довезли до парадного входа, уже стало очевидным, что мисс Чаринг добралась до боковой двери, а то и до своих покоев.
Дворецкий Стобхил не меньше привратника был удивлен неожиданным появлением гостя в столь неурочный час, но отнесся к эксцентричности такого поступка весьма терпимо. Как он заметил своему коллеге мистеру Спидлу, никогда не знаешь, что еще учудит такой легкомысленный молодой человек. Дворецкий был прекрасно осведомлен о подоплеке происходящего и причинах, побудивших внучатых племянников хозяина собраться в Арнсайд-хаус.
Но когда мистер Станден весьма небрежно осведомился, сможет ли его принять мисс Чаринг, он с некоторой строгостью заметил:
– Вам следовало бы увидеться с хозяином, сэр.
– А он еще не ложился спать? – взволнованно спросил гость.
– Об этом, сэр, я не знаю. Мы сопроводили хозяина в его опочивальню с полчаса назад. Не исключено, что он еще не отошел ко сну. Если вы сейчас пройдете в гостиную, то обнаружите там милорда Долфинтона, милорда Бидендена и его преподобие, а я пока схожу к хозяину и спрошу, примет ли он вас.
– Нет, в столь неурочный час это было бы неудобно, – запротестовал Станден. – К тому же я желаю видеть мисс Чаринг.
– Мисс ушла к себе почти сразу после вечерней трапезы, мистер Фредди, – все еще неодобрительно заметил Стобхил.
– Да, я знаю… – произнес мистер Станден и запнулся, встретившись глазами с удивленным взглядом дворецкого. Смутившись, Фредди тут же поправился: – Ну, я имею в виду, раз мои кузены в гостиной, понятно, что ее там нет. Это дело ясное… Скажите мисс Чаринг, что я здесь и прошу оказать честь поговорить со мной.
Стобхил открыл перед гостем дверь, без особого энтузиазма проговорив:
– Я передам мисс вашу просьбу, сэр.
Мистер Станден направился в гостиную.
По одну сторону камина в криббедж[8]8
Криббедж – карточная игра для двух игроков, популярная в Англии и США. Подсчет очков в ней ведется с помощью специальной доски с отверстиями и колышками.
[Закрыть] играли братья Ретрей, по другую скучал от безделья лорд Долфинтон. Преподобный Хью, нашедший счетную доску для криббеджа, затеял игру, желая развеять хандру брата, и вел себя крайне оживленно. Лорд Биденден, для которого вечер, проведенный за игрой, был немногим лучше того, что он скоротал бы в пустопорожней болтовне с Хью, едва сдерживал раздражение, играл как придется и откровенно зевал во время подсчета очков. Он сидел лицом к двери и первым заметил Фредди.
– Ах ты, черт! – воскликнул лорд при виде мистера Стандена.
Преподобный Хью обернулся, и лицо священника приняло выражение невероятного удивления. Тень румянца скользнула по его щекам. Хью строго поджал губы, словно хотел сказать что-то, но передумал. Поколебавшись, он встал и отодвинул в сторону стул, на котором сидел. Только сейчас до лорда Долфинтона дошло, что в Арнсайд-хаус прибыл еще один из его двоюродных братьев, чему он был несказанно рад.
– Это же Фредди! Здоро́во, Фредди! Ты здесь? – воскликнул лорд Долфинтон.
– Здоро́во, старина, – добродушно ответил мистер Станден. Подойдя к камину, он дружески кивнул остальным и посмотрел в лорнет на карточный стол. – Вы, Джордж, меня удивляете, – слегка изумленно произнес Фредди. – Никогда бы не подумал, что вы затеете игру в криббедж.
– Не я, а Хью, – довольно резко ответил лорд Биденден.
– Да неужто? – переведя лорнет на импозантную фигуру священника, еще больше удивился мистер Станден. – Не знал, что Хью умеет развлекаться… не ожидал от вас такого… даже навеселе…
– Не притворяйтесь глупее, чем Бог создал вас, Фредди, – холодно произнес священник. – Не навеселе, а для веселья. Вы все прекрасно понимаете.
– Что же повергло вас в уныние? – напористо продолжал мистер Станден. – Рискну предположить, вы съели за ужином что-нибудь малоприятное и теперь мучитесь несварением. У дедушки Мэтью – чертовски плохая кухарка. Я стараюсь по возможности здесь не трапезничать.
– Спасибо, но я превосходно себя чувствую, – сказал Хью. – Позвольте узнать, что вас сюда привело?
Лорд Биденден, не сдержавшись, воскликнул:
– Не стоит здесь ничего разыгрывать! Яснее ясного, зачем он приехал в Арнсайд-хаус!
– Я спорить не стану, Джордж, но у меня есть сомнения насчет того, что наш Фредди знает, зачем его сюда пригласили.
Мистер Станден взглянул на свое отражение в грязном зеркале, висящем над камином, и понял, что ему срочно надо привести в порядок узел галстука. До окончания столь деликатного дела обращаться к нему с вопросами не было смысла. Преподобный Хью, негодующе скривив рот, постукивал ногой по полу, а лорд Биденден, сам питавший нешуточную склонность к щегольству, с немалым восхищением следил за тем, как мистер Станден проворно поправляет складки на галстуке. Он имел весьма низкое мнение об умственных способностях Фредди, но всегда следил за тем, как одевается кузен, и временами подражал ему. Лорд Биденден охотно признал бы, что суждения Фредди в вопросах стиля достойны самого глубокого уважения.
– Ваш плащ шил Шульц? – спросил он.
– Вестон. Никому другому я не доверяю, Джордж. Если бы я решил пошить себе костюм для верховой езды…
– Вы так и не ответили на мой вопрос, – перебил его священник. – Что занесло вас сюда?
– Наемный экипаж, – сказал Фредди. – Признаться, хотел было править сам, но погода ненастная и слишком далеко для моих лошадок…
– Вдаваться в объяснения я не стану, – презрительно хмыкнул преподобный Хью. – Вы и сами все прекрасно понимаете.
– А я приехал в собственном экипаже, – встрял в разговор лорд Долфинтон. – Мы дважды меняли лошадей. У меня замерзли ноги, и мне подали разогретый на огне кирпич… а еще укутали плечи шалью. Когда я поеду обратно, нужно будет приказать разогреть на огне этот кирпич и положить его в мою карету. Надо сказать Стобхилу. Мама велела мне сказать Стобхилу. Он знает, как это важно.
– Полагаю, не стоит переоценивать его способности, – раздраженно заметил лорд Биденден.
– Одни люди недостаточно нагревают кирпичи, – сказал лорд Долфинтон, а затем, немного подумав, добавил: – А другие их перегревают.
– Такова жизнь, – входя во вкус игры, произнес Фредди. – Нагревать кирпичи – ужасно ответственная работа. Предоставьте ее Стобхилу.
– Так и поступлю, – охотно согласился лорд Долфинтон. – Рад, что ты приехал, Фредди. Ты всегда даешь дельные советы. Ты тоже собираешься сделать Китти предложение?
– Да.
– Надеюсь, она примет его. Хью отказала. Мне отказала. Джордж не делал предложения. Он женат. Не понимаю, зачем он приехал? Его сюда не приглашали.
Преподобный Хью спросил низким, почти медоточивым голосом:
– Это правда, Фредди? Вы действительно приехали в Арнсайд-хаус с такой целью? Признаться, в наших рассуждениях мы не брали вас в расчет, не думали…
– Если начистоту, то и я удивлен. Не ожидал от вас подобного. Не предполагал, что вы такие хитрецы, – сказал мистер Станден, – и соберетесь здесь, ничего никому не сказав.
– Мое желание покровительствовать нашей бедной кузине, уверяю, не имеет под собой ни тени корыстолюбия, – парировал священник.
– Она нам не кузина, – педантично уточнил лорд Долфинтон. – Джордж это сказал, дедушка Мэтью сказал… Сам я не понимаю, почему так, но Джордж наверняка знает лучше.
Никто не обратил внимания на его слова.
Лорд Биденден несколько грубовато заметил:
– На вас это совершенно не похоже, Фредди! С каких пор вы принялись выискивать себе богатую невесту?
– Да вот решил жениться, – принялся импровизировать мистер Станден. – Мне нужен наследник рода.
– Учитывая, что ваш отец блещет здоровьем, а помимо вас у него есть еще два сына… – саркастически заметил лорд Биденден.
– Слишком молодых, чтобы жениться, – не сдавался Фредди. – Чарли учится в Оксфорде, а Эдмунд даже еще не в Итоне.
– Только впустую потратили свое время. Если девочка и выйдет замуж за кого-то, то лишь за Джека. Коль я не прав, можете храбро назвать меня простофилей.
– А вот тут вы ошибаетесь, – авторитетно заявил Фредди. – Мне не кажется, что Китти в восторге от Джека.
Лорд Биденден, фыркнув, заметил:
– Это она притворяется. Я уверен. Никто не сможет меня переубедить в том, что в душе Китти не сохнет по Джеку. Я не допускаю даже мысли, будто она примет ваше предложение выйти за вас. Признаюсь, это меня несколько позабавило. Со времени приезда в этот холодный дом хоть какое-то развлечение.
– Держим пари на пятьсот фунтов, что она выйдет за меня замуж? – предложил Фредди.
– Чепуха! Сомневаюсь, что Китти выйдет за вас ради титула. Она отказала Долфинтону, а он граф, о чем с готовностью нам напомнит.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?