Текст книги "Молли Мун и волшебная книга гипноза"
Автор книги: Джорджия Бинг
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Зрители аплодировали до боли в ладонях. Молли улыбалась и раскланивалась. Ей нравились аплодисменты, нравился всеобщий восторг. Наконец она спустилась в зал и села в первом ряду. Все, кто сидел вокруг, сразу же начали громко поздравлять ее.
– Ч-чудесно, Молли, чудесно, – заикаясь, лепетала миссис Тринкелбери.
Даже Гизела Хеккерсли улыбалась, преданно глядя на девочку своими телячьими глазами. Молли нашла, что так она выглядит еще отвратительнее, чем обычно.
На сцену поднялись члены жюри. Второй в шеренге, сразу за мэром, стояла миссис Жаббс. Молли услышала, как она тихо говорит своему соседу:
– Должна сказать, я очень жестокая и злая учительница.
– Знаю, – ответил тот. – У меня сын в вашем классе.
Когда мэр объявил Молли безусловной победительницей конкурса, остальные члены жюри закивали головами, как куклы на пружинках, которые ставят в автомобилях перед ветровым стеклом.
– …самое талантливое дитя из всех, кого этот город удостаивался чести видеть. Поэтому давайте вместе поаплодируем нашей великолепной, блестящей землячке Молли Мун!
Молли Мун вышла вперед. Она с трудом верила в происходящее. Еще совсем недавно она стояла на холме за окраиной Брайерсвилля, смотрела на рекламный плакат «кьюта» и мечтала стать богатой, красивой, знаменитой. И вот теперь ее мечта исполнилась, стоило только немного поработать глазами!
– Большое спасибо, – скромно произнесла она.
Молли обеими руками вцепилась в приз – пухлый конверт с новенькими хрустящими купюрами.
Ее вдруг охватило непреодолимое желание как можно скорее сбежать с места преступления куда глаза глядят. Немного попозировав фотографам, она торопливо соскочила со сцены и вылетела из ратуши. Пока никто не понял, куда она подевалась, кинулась вниз по лестнице и нырнула на заднее сиденье поджидавшего микроавтобуса.
– В брайерсвилльскую гостиницу.
Эдна обернулась к ней с ласковой улыбкой, Петулька вскочила на колени, а мисс Гадкинс покорно кивнула.
– Слушаюсь, мисс.
Машина тронулась. Шины зашелестели по асфальту.
Глава двенадцатая
Все шло по плану. Молли и Петулька провели остаток дня в номере гостиницы. Несмотря на старые скрипучие кровати и исцарапанную мебель, Молли нашла, что здесь вполне можно прийти в себя и отдышаться, а Петульке очень понравилось мягкое кресло.
Молли велела мисс Гадкинс и Эдне дожидаться ее в микроавтобусе, сама же приступила к реализации второго этапа своего плана. Она сняла телефонную трубку и позвонила оператору международной связи.
– Их фамилия Алабастер. Живут в Америке, – пояснила Молли.
– К сожалению, необходима более точная информация, – ответила телефонистка. – В каком штате и в каком городе живет нужная вам семья?
– То ли Полчестер, то ли Пилчестер, то ли Порчестер. Это где-то неподалеку от Нью-Йорка.
– Простите, ваши сведения слишком неточны. В Соединенных Штатах тысячи людей по фамилии Алабастер. На проверку их всех уйдет целый вечер.
– Вы чувствуете себя расслабленно… – нараспев проговорила Молли.
– Простите? – переспросила телефонистка. – Если это розыгрыш, лучше повесьте трубку.
– Нет, э-э, спасибо за помощь, – проговорила Молли.
Она очень огорчилась, узнав, что найти Рокки будет не так легко, как ей казалось.
Но все-таки девочка была очень рада, что сняла номер в гостинице. Она включила телевизор, села на диван и принялась считать выигранные деньги. Внутри конверта оказалась солидная пачка банкнот, завернутых в тонкую бумагу. Молли разорвала обертку и разложила купюры веером. Она никогда не имела ни одной десятифунтовой банкноты, пятидесятифунтовой и вовсе в глаза не видала. А сейчас перед ней оказались сразу шестьдесят пятидесятифунтовых купюр! Три тысячи фунтов стерлингов! Было так приятно держать их в руках, вдыхать запах, ощупывать. С такой кучей денег можно поехать куда угодно. В Австралию, в Индию, в Китай. Просто купить билет и сесть в самолет. Или потратить все на конфеты. Целые горы конфет.
Конфет Молли не хотелось. Ей было нужно кое-что другое. Она положила деньги в карман, сунула книгу по гипнозу под куртку, позвала Петульку и отправилась по магазинам.
Через десять минут они уже шагали по центральной улице Брайерсвилля. Молли держала в руках дорожную корзинку для Петульки, только что купленную в зоомагазине «Зверье мое». В новеньком красном ошейнике собачка бежала гордо и весело.
Молли остановилась у витрины магазина оптики и, повинуясь мгновенному капризу, вошла. Через пять минут она уже была на улице. На носу у девочки красовались солнцезащитные очки, о которых она всегда мечтала. Очки помогут скрыть лицо. Сейчас ей не помешает маскировка. Не хотелось, чтобы зрители с конкурса талантов узнавали ее на улицах. Молли пошла дальше, свернула за угол и остановилась возле обрамленной деревом витрины антикварной лавки «Золотая ржавчина».
Чего там только не было! Удивительная коллекция самых невообразимых предметов. Зеркальные стеклянные шарики, гравированные хрустальные бокалы, серебряные шкатулки с потайными отделениями, зонтик с ручкой в виде попугая, увеличительные стекла, дамский корсет, огромное страусовое яйцо, ваза с восковыми фруктами, шпага и пара старинных сапог для верховой езды. А в глубине витрины, на бархатной подставке, лежал небольшой золотой кружок. Молли сразу обратила на него внимание. На нем была изображена темная спираль, упорно притягивавшая взгляд. Хотя витрина запотела от дыхания Молли, девочка была уверена, что красивый медальон висит на цепочке. Именно таким Молли представляла себе настоящий маятник для гипноза.
Она сняла очки, распахнула дверь и вошла в лавку. Над дверью мелодично звякнул колокольчик. Владелец магазина, мистер Ржавинг, стоял в глубине лавки, протирая старинные очки. Услышав звон колокольчика, он торопливо лизнул палец, подкрутил кустистые брови и поспешил навстречу покупателю. Но, увидев в дверях всего лишь скромно одетую девочку с мопсиком на руках, тотчас же растерял большую часть своей услужливости.
– Добрый день.
– Добрый день, – вежливо отозвалась Молли.
Девочку едва было видно из-за витрины с ювелирными украшениями и заколками для волос.
– Чем могу служить? – осведомился мистер Ржавинг.
– Мне бы хотелось поближе посмотреть на маятник у вас в витрине, – попросила Молли.
Она решила побаловать себя роскошным подарком за достижения в искусстве гипноза, а хороший, тяжелый маятник – как раз то, что нужно.
– Маятник… гмм, – промычал антиквар.
Он раскрыл витрину, достал оттуда деревянный лоток и поставил его на прилавок перед Молли.
– Мне кажется, среди этих вещей ты сможешь подобрать себе подходящий маятник.
Молли заглянула в лоток. В нем лежали всевозможные украшения: цветные стеклянные бусы, цепочки, медальоны и подвески. Маятника среди них не было.
– Простите. Я бы хотела тот золотой маятник на бархатной подставке. Он лежит в глубине витрины, – пояснила она.
– Гмм, – протянул мистер Ржавинг. – Боюсь, юная леди, ты не сможешь позволить себе такую дорогую вещицу.
Он взял старинный маятник за цепочку и, вертя его в руках, дал Молли полюбоваться.
Вблизи маятник оказался даже красивее. Золото немного потускнело, но нигде не было ни единой царапинки, а выгравированная спираль оставалась идеально четкой.
– Сколько он стоит?
– Гмм… ну-ка, ну-ка… пятьсот пятьдесят фунтов стерлингов. Он довольно старинный и сделан из золота высочайшей пробы. Посмотри, вот этот кулон будет тебе по карману.
Мистер Ржавинг достал оловянную цепочку с тусклым коричневым камушком. Молли не удостоила вниманием дешевую безделушку и продолжала разглядывать золотой маятник. Ей показалось, что под ее взглядом спираль начала вращаться. Устоять было невозможно. Без этого маятника жизнь станет не мила! Молли до смерти надоело вечно отказывать себе в вещах, которые она не может себе позволить. С этой минуты она будет покупать все, что захочет! Она решительно сунула руку в карман и вытащила пачку денег.
– Я его покупаю, – вежливо заявила она и отсчитала одиннадцать пятидесятифунтовых купюр.
Мистер Ржавинг с изумлением посмотрел на девочку.
– Тебе, должно быть, повезло на бегах!
– Нет, на конкурсе талантов, – пояснила Молли.
– А! Так ты и есть та самая девочка-победительница! Моя внучка позвонила и рассказала о тебе. Говорит, ты была восхитительна! – Старик не скрывал своего изумления. Его поразило, что девочка, столь заурядная на вид, даже страшненькая, может показаться «очаровательной», «прелестной», «изящной» – именно такими словами ее описывала внучка. – Позволь пожать тебе руку. Поздравляю.
Он пожал холодную, разом вспотевшую ладошку Молли.
– Они там животы надорвали от смеха, – проговорил он, втайне надеясь, что Молли тут же исполнит для него забавную сценку или расскажет анекдот.
– Ммм, – загадочно улыбнулась Молли.
– Значит, покупаешь себе подарок?
Антиквар нажал кнопку на кассовом аппарате. Тот, звякнув, открылся, и мистер Ржавинг сунул пятьсот пятьдесят фунтов в выдвинувшийся ящик.
– Угу.
– И где же ты научилась так выступать?
Молли была так счастлива, что даже не подумала скрыть правду.
– Это все благодаря одной старинной книге, – таинственно произнесла она, похлопав толстую выпуклость под курткой.
– Не может быть!
– Может, может. Это необыкновенная книга.
– Вот почему ты носишь ее с собой, – догадался антиквар.
– Совершенно верно, – подтвердила Молли.
Мистер Ржавинг упаковал маятник и протянул его Молли.
– Благодарю за покупку. Надеюсь, он тебе пригодится.
– Спасибо. До свидания.
– Всего доброго.
Едва Молли спрятала коробочку в сумку и шагнула к выходу, как над дверью вновь звякнул колокольчик. Окутанный облаком сигарного дыма, вошел еще один покупатель. Он грубо оттолкнул девочку с дороги и шагнул к прилавку.
Молли вышла из магазина, подняла воротник потрепанной синей куртки и надела новенькие темные очки. Мистер Ржавинг изумленно смотрел ей вслед.
Но тут перед ним вырос новый посетитель.
– Дайте-ка мне еще раз взглянуть на те очки, которые вы показывали мне сегодня утром, – потребовал он.
– О да, профессор Нокман. – Мистер Ржавинг стряхнул оцепенение, вытащил из верхнего кармана очки, которые он совсем недавно протирал, и положил на прилавок. – Вот уж никогда бы не подумал, что эта девочка только что победила на городском конкурсе талантов…
Но толстого, низенького, нетерпеливого покупателя ничуть не волновали новости брайерсвилльской светской жизни. Его больше заботила жизнь Брайерсвилля сто лет назад. Он уже не раз заходил в магазин мистера Ржавинга и успел выяснить, что пожилой антиквар хорошо знал городскую знаменитость – доктора Логана. И даже покупал и продавал предметы, которыми странствующий гипнотизер пользовался на своих представлениях.
Сегодня профессор Нокман заглянул в магазин потому, что его весьма интересовала пара очков, лежащих в эту минуту на прилавке. На их черных стеклах были нарисованы белые спиральные узоры. Поговаривали, что когда-то эти очки принадлежали самому доктору Месмеру.
– Есть мнение, что они защищают от гипнотического воздействия чужих глаз, – объяснил мистер Ржавинг. – Забавно, но глупо. Однако, – с надеждой добавил он, – полагаю, они хорошо вписались бы в вашу музейную коллекцию.
Очки стоили очень дорого, и профессор Нокман еще не решил, покупать их или нет. Взяв их в руки, он поскреб намасленные усы толстым когтистым пальцем. Мистер Ржавинг все еще смотрел через витрину на главную улицу, вслед уходящим Молли и Петульке.
– Вы совершенно уверены, что та книга доктора Логана не попадала к вам в магазин? – спросил Нокман. – Мой музей заплатит за нее любую сумму. Она крайне необходима для выставки по гипнотизму, которую я организую.
– Нет… нет, совершенно точно не попадала, – рассеянно ответил антиквар, с трудом отводя взгляд от удаляющейся Молли. – По-видимому, она умеет танцевать, как знаменитая Джинджер Роджерс! Моя внучка нашла ее великолепной!
А мне она показалась такой простушкой! Наверное, все зависит от того, какими глазами смотреть.
– Да, пожалуй, – отозвался профессор и, водрузив странные очки на нос, глянул сквозь них в потолок.
– Она купила себе чудесный золотой кулон, хотя упрямо называла его маятником. Необычная покупка для ребенка. Надеюсь, она не промотает все свои призовые деньги в одночасье.
– Маятник? – переспросил профессор Нокман, внезапно заинтересовавшись разговором, и сквозь спиральные очки устремил на антиквара внимательный взгляд. – И сколько же она выиграла?
– Кажется, три тысячи фунтов стерлингов. Удивительно, правда? А на вид обычная простушка! Впрочем, знаете, как говорят? «Не судите о книге по обложке». Кстати, о книгах. Когда я спросил ее, где она научилась так выступать, она ответила: «Благодаря одной старинной книге». Вот выдумщица!
– Какой книге? – встрепенулся Нокман, поводя носом, как собака, почуявшая след.
– Не знаю. Но эта книга была у нее с собой.
Профессор Нокман скинул антикварные очки и выглянул на улицу. Девочка стояла у газетного стенда и читала объявления. Под мышкой у нее, под синей курткой, угадывался большой прямоугольный неудобный предмет. Нокман чуть не подпрыгнул от охватившего его возбуждения. Судьба наконец-то улыбнулась ему! Он третий день бродит по Брайерсвиллю, высматривая человека с книгой, и вот она – долгожданная встреча. Теперь уж удача от него не отвернется! Он лихорадочно перебирал в памяти все слова мистера Ржавинга. Девчонка купила маятник, выиграла целую кучу денег, все считают ее великолепной, хотя она вполне заурядная, и тайна ее успеха кроется в какой-то старинной книге. И она не хочет, чтобы кто-нибудь увидел эту книгу, потому и прячет. Внутренний голос подсказывал Нокману, что тяжелый прямоугольный предмет под курткой девчонки и есть тот самый труд, который он ищет. Книга по гипнозу!
Молли и Петулька скрылись за углом. Профессор дернул за дверную ручку, но в последний миг вдруг вспомнил про очки.
– Я покупаю эти очки, – решил он. – Сколько вы за них хотите?
– Это совершенно уникальная вещь, – заявил старик. – Я не могу отдать их меньше чем за четыреста пятьдесят фунтов. – Он протянул покупателю очки в серебряной оправе.
Нокман торопливо соображал. Он понимал, что антиквар просит слишком много. С другой стороны, если эти очки действительно защищают от гипноза, то они ему очень пригодятся. А времени торговаться нет.
– Беру. – Нокман выложил деньги на прилавок. – Заворачивать не надо. А если вам попадется еще что-нибудь интересное касательно гипнотизма, позвоните мне в Штаты. Вот мой номер.
– Непременно, – с готовностью отозвался продавец. Такой большой дневной выручки у него еще не бывало. Все-таки не зря он решил открыть магазин в воскресенье. – Всего хорошего.
Профессор Нокман выскочил на улицу, отшвырнул сигару и заозирался в поисках девочки. Сердито бормоча что-то себе под нос, он побежал по мостовой в ту сторону, куда она направилась.
Тем временем Молли и Петулька вернулись в гостиницу, возле которой в микроавтобусе их преданно дожидались мисс Гадкинс и Эдна.
Молли поднялась к себе в номер, собрала рюкзак и расплатилась за отель. Пора двигаться дальше.
– Куда ехать, мисс? – осведомилась мисс Гадкинс, шлепая обвисшими губами – вставные челюсти все еще болтались у нее на шее.
– В аэропорт, – уверенно приказала Молли.
Она откинулась на спинку сиденья и погладила Петульку.
Профессор Нокман, обегавший в поисках девчонки все окрестные магазины, влетел на гостиничную автостоянку в тот самый миг, когда оттуда выезжал синий микроавтобус. У сидевшей за рулем старухи в глазах горел безумный огонек, а на голове розовело нечто вроде дамских панталон. Микроавтобус сворачивал на шоссе, и профессор еще раз увидел невзрачную победительницу конкурса. Она гордо, как кинозвезда, восседала на заднем сиденье. На коленях у нее лежала огромная книга в пурпурном переплете! Сквозь опущенное стекло Нокман разглядел, что в руках девчонка держит небольшую тетрадку, в которой он распознал метрику. Эта девчонка увозит книгу, ради обладания которой он был готов перевернуть вверх тормашками весь земной шар!
Профессор ринулся вперед, пытаясь ухватиться за заднюю дверцу микроавтобуса, но промахнулся и упал, вдоволь наглотавшись выхлопных газов. Он перекувырнулся через голову, вскочил и замахал кулаками вслед удаляющейся машине. Книга по гипнозу, его книга, ускользнула прямо у него из-под носа! Она была нужна ему как воздух. Без нее он не сможет осуществить свой план – блестяще продуманный и выстраданный. Этот план в случае успеха моментально вознесет Нокмана к вершинам карьеры. Без работы по гипнозу все усилия обречены на провал! А теперь эта мерзкая девчонка с метрикой в руках, очевидно, вознамерилась увезти его книгу куда-то на край земли. Обезумевший Нокман, пыхтя и отдуваясь, влетел в гостиницу.
– Вызовите мне такси и приготовьте счет! – крикнул он регистраторше за стойкой и, тряся двойным подбородком, помчался вверх по лестнице.
Через пять минут он спустился, волоча за собой чемодан, из которого торчали края одежды.
– Как жаль, что вы так скоро уезжаете, – сказала ему регистраторша.
Профессор Нокман что-то проворчал в ответ и сунул ей кредитную карточку. Ему не терпелось ринуться в погоню, догнать и остановить эту девчонку.
– Где мое такси? – рявкнул он, подписывая счет.
– Выйдите на улицу, и вы увидите целую шеренгу, – ответила женщина, озабоченно поглядывая на профессора: уж не хватил ли того удар? – Сэр, вам нехорошо?
Ответа она не услышала. Нокман был уже в дверях.
– В аэропорт, – прорычал он полусонному таксисту, уткнувшемуся в газету.
Действовал Нокман наугад, но был уверен, что девчонка направляется именно туда.
Автомобиль тронулся. Профессор не мог усидеть на месте. Едва машина останавливалась на светофоре, он выскакивал и пытался высмотреть заветный микроавтобус в уличном потоке. По лбу его стекали крупные капли пота. Наконец, когда такси проехало почти половину пути, он убедился, что успевает нагнать девчонку, и немного успокоился.
В этой книге крылась его судьба. Оставалось только следовать ее зову.
Глава тринадцатая
Аэропорт находился в полутора часах езды от Брайерсвилля. Удобно устроившись на заднем сиденье микроавтобуса, Молли гладила Петульку и смотрела на проносящиеся мимо поля. Ей хотелось запомнить их хорошенько – неизвестно, когда она еще их увидит. Она летит в Америку, искать Рокки! Пусть даже она никогда не вернется в эти края – ей все равно. Не особенно волновало ее и то, что она не знала, в какой именно город Америки надо направляться. Молли была богата, сильна, независима и мечтала посмотреть мир.
Заложив лихой вираж, мисс Гадкинс въехала на стоянку аэропорта и затормозила. Эдна помогла Молли выбраться из микроавтобуса. Теперь эти женщины казались почти добрыми. Мисс Гадкинс с панталонами на голове была по-прежнему одета в изрезанный ножницами костюм. На Эдне красовался модный плащ итальянского покроя. Они прижимались друг к другу и вытирали глаза носовыми платками.
– Ох, Молли, черт возьми, мы будем дьявольски скучать по тебе! – всхлипывала Эдна.
На ее платке была вышита карта Италии.
– Молли, дорогая, удачи, – вторила ей мисс Гадкинс.
– Спасибо, – весело поблагодарила Молли.
Петулька оделила мисс Гадкинс суровым собачьим взглядом.
– Пришли нам открытку!
– Не пропадай!
– Пиши!
Молли кивнула. Она решила сделать сотрудницам приюта прощальный подарок. Девочка хлопнула в ладоши, и обе женщины тут же погрузились в глубокий транс.
– Слушайте меня внимательно, – заговорила Молли. – Я внушу вам новые интересы, чтобы ваша жизнь стала… стала… не такой скучной. Мисс Гадкинс, с этой минуты вы начнете увлекаться всем, что связано с… – Молли оглянулась по сторонам в поисках источника вдохновения, – с самолетами и воздухоплаванием. Да, именно так. Вы научитесь водить самолет. А вы, Эдна, еще сильнее полюбите итальянскую кухню и Италию в целом. Заинтересуетесь итальянской модой, итальянскими автомобилями… да, и, конечно, языком. Вы научитесь говорить по-итальянски. И с этой минуты вы обе станете добры ко всем детям без исключения!
Молли поздравила себя с удачной идеей. Она сделала прощальный подарок не только этим дамам, но и всему Хардвикскому приюту! Девочка дважды хлопнула ладоши, мисс Гадкинс и Эдна вышли из транса. Директриса тут же снова принялась шмыгать носом.
– Какая ты счастливая, Молли, ты полетишь на самолете, – жалобно проговорила она. – Я всегда мечтала летать.
Молли усадила Петульку в дорожную корзинку.
– До свидания, – сказала она и, провожаемая рыданиями директрисы и поварихи, решительно зашагала к аэровокзалу.
– Ну вот и все. Теперь в дорогу, – вполголоса пробормотала девочка.
– Дайте, пожалуйста, один билет на ближайший рейс до Нью-Йорка.
Девушка в синей форме за регистрационной стойкой подняла глаза. Перед ней стояла маленькая невзрачная девочка, едва достававшая подбородком до верха полированной стойки.
– Простите, но мы не продаем билетов лицам моложе шестнадцати лет.
Молли сняла темные очки, и в ее глазах засиял блеск, перед которым невозможно было устоять. Взгляд этих лучистых глаз неудержимо притягивал.
– Мне уже есть шестнадцать лет, – проговорила Молли, протягивая паспорт.
Внезапно служащая увидела перед собой девушку, которой и впрямь было не меньше шестнадцати лет.
– Простите, мисс, куда я смотрела! Будьте добры, пройдите за билетом вон к тому окошку. Но, боюсь, на ближайший рейс вы опоздали. Посадка окончена, самолет взлетит через двадцать минут.
Молли добавила в глаза еще немного энергии.
– Простите еще раз, – озадаченно проговорила девушка. – Ума не приложу, что со мной сегодня творится! Для такой важной персоны, как вы, мисс, я устрою все, что угодно. Билет стоит четыреста пятьдесят фунтов. У вас есть багаж?
– Нет.
Девушка взяла у Молли деньги и протянула ей билет.
– Пройдите к выходу номер двадцать. Пожалуйста, поспешите. Счастливого пути! – Глядя вслед Молли, девушка радостно улыбалась.
Проходя через воротца металлоискателя, Молли сверкнула глазами. Таможенник тут же позабыл, что хотел заглянуть в собачью корзинку. Спустя минуту Молли уже шагала по устланным коврами коридорам мимо магазинов беспошлинной торговли прямо к выходу номер двадцать.
В это время к кассе подлетел потный и запыхавшийся профессор Нокман.
– У вас тут только что была маленькая девочка, – с ходу выпалил он. – Куда она полетела? Она могла расплатиться наличными…
– Сэр, у нас каждый день покупают билеты сотни людей, – холодно ответила кассир.
– Знаю, знаю, – недовольно проворчал профессор Нокман. – Но это была маленькая девочка. Лет десяти или около того… она…
– Сэр, мы не продаем билетов маленьким девочкам! Кроме того, мы не имеем права разглашать подобную информацию.
Где-то в глубине конторы зазвонил телефон, и женщина отошла снять трубку.
Профессор перегнулся через стойку и принялся изучать листок с записью проданных билетов. Последней в списке была строка об оплате наличными за билет до Нью-Йорка от некоей М. Мун.
– Дайте мне билет до Нью-Йорка. На рейс в двадцать ноль-ноль, – потребовал Нокман.
Женщина сердито прикрыла список рукой.
– На восьмичасовой рейс вы опоздали. Выход уже закрыт.
Выход и вправду был закрыт. Молли последней поднялась в самолет.
Девочка показала стюардессе билет в эконом-класс и сверкнула глазами.
– Кажется, у меня билет в первый класс, – сказала она.
Ее тут же проводили на самые дорогие места в передней части самолета. На соседнее кресло девочка поставила корзинку с Петулькой.
В ту минуту, когда профессор Нокман топал ногами от ярости, Молли пристегивала ремни. А когда подоспевший охранник положил руку на плечо профессора, стюардесса принесла Молли апельсиновый сок.
Нокману пришлось удовольствоваться билетами на следующий рейс до Нью-Йорка через четыре часа.
Аэробус с ревом промчался по взлетной полосе и взмыл в темнеющее небо. Молли выглянула из окна. Она летела первый раз в жизни. От мысли о том, что она несется высоко над землей в огромной жестянке, девочку охватил страх. Ладони сразу стали липкими. Но от спокойной уверенности стюардессы ей стало немного легче. Она посмотрела вниз и увидела, как уплывают вдаль мигающие огни аэропорта. Самолет набирал высоту.
Молли бросила взгляд на запад, туда, где за много миль отсюда остался Хардвикский приют. Девочка облегченно вздохнула. Как же хорошо уехать оттуда! Больше ей нечего там делать. А вскоре, как подсказывала ей интуиция, она увидит Рокки. Вот будет здорово! Может быть, она загипнотизирует его семью и они удочерят ее. А может, они убегут и будут странствовать по миру. При мысли об Америке у Молли захватывало дух. Она часто видела эту страну по телевизору и совсем скоро окунется в ту беспечную жизнь, о которой мечтала. Увидит ее не в рекламных роликах, а наяву!
Молли занялась кнопками маленького телевизора, прикрепленного к подлокотнику.
А на крыше аэропорта, в застекленной смотровой галерее, профессор Нокман кипел от злости, глядя вслед улетающему самолету.
– М. Мун, – бормотал он. – Я доберусь до тебя, М. Мун… – Он дернул золотого скорпиона, висевшего на шее. – Значит, ты раздобыла книгу и кое-чему из нее научилась. Умная девочка, что и говорить. Редкостная пройдоха, но вот замести следы ума не хватило. Погоди, крошка, я иду за тобой по пятам. Ты проклянешь тот час, когда эта книга попалась тебе на глаза.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?