Электронная библиотека » Джузеппе Белли » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Римские сонеты. ч.13"


  • Текст добавлен: 12 апреля 2023, 15:01


Автор книги: Джузеппе Белли


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +

СВЯТОЙ СИЛЬВЕСТР

 
     Святой Сильвестр, следя полёт орлов,
из Рима получил дурные вести —
мулицу кличет, краше прочих бестий:
«Скорее, с Богом, пуще всех ветров».
 
 
     Мулица, возбудясь, с поклажей вместе
проделала не боле трёх прыжков;
на трёх камнях печати трёх подков —
где приземлялась тварь от Сант-Оресте.
 
 
     Христос! Без шпор, узды!.. не бил по почке
кнут веры – гнал вспомочь благим делам,
шестнадцать миль пролёт, длина шажочка!
 
 
     Однако, мать их, судя по следам,
мулица – сам диавол, либо дочка:
три сальто, три пяты, одна – к чертям.
 

Сильвестр I – епископ Рима (314 – 335 гг.), христианский святой, с которым связано множество легенд… Папа Сильвестр жил в созерцании на горе Соракта, когда император Константин заболел проказой. Гаруспики указали в качестве единственного средства исцеления – кровь трёх тысяч младенцев; услышав эту новость, Сильвестр сел на белого мула и за три чудесных прыжка оказался у одра императора… Благодаря крестившему его Сильвестру император выздоровел и в благодарность пожаловал светскую власть; следы «копыт мула» остались до сих пор к северу по Фламиниевой дороге возле Риньяно Фламинио, в Прима Порта и на Латеране (Капелла Сан-Сильвестро – церковь XIII в. в Риме, недалеко от базилики Санти-Кватро-Коронати; сохранились фрески, живописующие деяния Св. Сильвестра)

Сант-Оресте – древнее поселение у горы Соракта, известное с доримских времён

SAN ZIRVESTRO

 
     San Zirvestro, finiti scerti chiassi,
volenno viení a Rroma a ccose leste,
disse a una bbella mula co le sceste:
«Curre, per Dio, ch’er vento nun te passi».
 
 
     A la mula je preseno le creste;
e cco ggnente de ppiú che de tre ppassi,
lassanno le pedate su tre ssassi,
se ne venne sin qui dda Sant’Oreste.
 
 
     Cristo! Senza speroni e ssenza brijja,
ma ssolo co la frusta de la fede
pe’ ggni passo volà ssedisci mijja!
 
 
     Inzomma, cazzo, la faccenna aggnede
che, o sta mula era er diavolo o la fijja,
fesce er viaggio in tre ssarti, e spregò un piede.
 
 
15 gennaio 1833
 

Св. Сильвестр и Император Константин. Фреска из капеллы Сан-Сильвестро

ПРОКЛЯТЬЯ

 
     Хулить святых Петра и Павла всуе —
худое скудоумье болтуна;
привычка так же, милый мой, дурна —
клясть дьявола зазря напропалую.
 
 
     Тебе скажу я истину простую:
внизу, вверху, где б ни был – сатана
тварь Божия, как мы, тем грош цена,
кто с кочерыжку ценит силу злую.
 
 
     Отличная идея – кознодей!
Всё в мире зло творит, с упорством психа,
несчастный христианский асмодей!
 
 
     Кляня его, мы кликаем беду?
Эх, может, не тревожить свято лихо,
пусть тихо истязается в аду!
 

LE MMALEDIZZIONE

 
     Chi bbiastimassi san Pietro e ssan Pavolo
sarìa ppiù ppeggio; ma nnemmanco poi
sta bbene l’antr’usanza, caro voi,
de dì «ggnisempre mmaledetto er diavolo.
 
 
     Pe mme mmé ccome l’intènno ve la sfravolo.
Er demonio, sú o ggiú, vòi o nnun vòi,
è ccratura de Ddio quanto che nnoi
che lo tenémo pe un torzo de cavolo.
 
 
     Bbelle raggione de jjachemantonio!
Tutti li torti abbi d’avelli ar monno
quer povero cristiano der demonio!
 
 
     Perché sto mmaledillo in zempiterno?
Eh lassàmolo in pasce in ner profonno
de le su’ sante pene de l’inferno!
 
 
1835
 

ТЕАТР ПАШЕ

 
     В четверг Паше всех тянет, как магнит,
афишами увешана витрина:
В великой битве мавр-король Аид
падёт от рук Орландо с Палатина;
 
 
     Финт Пульчинеллы! – бравый дуэлино
заложит шпагу и вернёт кредит.
Не пропустите фарс – как Тракканьино,
прислуга двух господ, всем угодит.
 
 
     Смешней нет Пульчинеллы: бедный Жиль,
в Монте-Пьетá ножны́ от эспадрона,
чтоб погасить долги, сдаёт в утиль!
 
 
     В субботу Колесница Фаэтона —
бурлеск; венец – премьерный водевиль
Муки-Сцевол и Коклеса понтоны!
 

Паше – римский театр комедий для бедноты, основан в 1691 г., снесён в 1853 г.

Монте ди Пьета – ссудная касса Братства миноритов-оссервантов (в неё вносились почти все судебные депозиты), которая предоставляла мелкие кредиты по низким ставкам (даже с нулевым процентом)

Орландо Паладино – героико-комическая опера Й. Гайдна по мотивам поэмы Ариосто «Неистовый Орландо» (в числе персонажей – Харон и «царь варваров» Радаманф)

Пульчинелла – персонаж итальянской комедии дель арте (к слову, прозвище Папы Григория XVI)

Жиль (французская версия итальянского Пьеро-Педролино) – персонаж, внешне похожий на Пульчинеллу, но без маски

Тракканьино – он же Труффальдино

Фаэтон – музыкальная трагедия Ж.Б.Люлли (по «Метаморфозам» Овидия)

Муций Сцевола – трёхактная опера-сериа по итальянскому сценарию; каждый акт написан отдельно тремя композиторами (Ф. Амадеи, Дж. Бонончини и Дж. Гендель); партии двух «скрещённых» древнеримских героических персонажей Муция Сцеволы и Горация Коклеса написаны для кастратов

ER TEATRO PASCE

 
     Giuveddì cc’è a la Pasce, e ggià sta ffòri
sur Cartellone accost’ar butteghino,
La gran battajja der gran Re de mori,
fatta dar gran Orlanno Palattino,
 
 
     Co’ Ppurcinella finto spadaccino
e ddisperato tra li creditori.
Eppoi fanno pe ffarza Traccagnino
servo de du’ padroni, co li cori.
 
 
     Sai che rride ha da èsse Purcinella
si ppe’ ppagà li debbiti va ar Monte
de la Pietà a impegnasse la guainella!
 
 
     Poi, sabbito, er gran Carro de Fedonte,
co’ la bburletta nova tanta bbella:
Muzzio-Scivol’all’ara e Orazzio ar ponte.
 
 
10 gennaio 1832
 

Дж. Вази. Пьяцца Монти ди Пьета

ЮБИЛЕЙ 46 Г.

 
     Нам отворятся в пятницу сезамы —
священных отпущений, сьор Маттей.
Ждём пятницу: всё спишет юбилей —
грехи святых отцов и братий срамы.
 
 
     Скорей бы, богатейшая программа:
как вдуют Дон Факон и Фра Трахей —
в мгновенье ока книжник, фарисей,
торговец – улетучатся из храма.
 
 
     От жара алтарей на три недели
погода будет райская, без дров, —
апрельский вертоград в душе и в теле.
 
 
     Под рёв органов, звон колоколов
дела пойдут на лад: пусты бордели —
нет шлюх, полны карманы – нет воров.
 

* В ноябре 1846 г. был провозглашён трёхнедельный чрезвычайный юбилей в честь начала понтификата Пия IX (с 16 июня 1846 г.)

ER GIUBBILEO DER 46

 
     Inzomma venardí ss’apre er tesoro
de le sante innurgenze, sor Matteo.
Venardí se dà mano ar giubbileo
de li frati e li preti fra de lòro.
 
 
     Me ne moro de vojja me ne moro,
de vedé Ddon Ficone e Ffra Ccazzeo
fà er bocchino da scribb’e ffariseo
pe abbuscasse un buscetto in concistoro.
 
 
     Poi doppo s’arivesteno l’artari,
e ss’arrizzappa pe ttre ssittimane
la vigna pe nnoantri secolari.
 
 
     E accusí a ssono d’orgheni e ccampane
s’aggiusteranno cqui ttutti l’affari:
nun ce saranno ppiú lladri e pputtane.
 
 
16 novembre 1846
 

*

«Пусть сожжёт и уничтожит после моей смерти все бумаги, находящиеся в этом ящике и содержащие мои стихи в просторечном и римском стиле, дабы они никогда не были известны миру, так как изобилуют предосудительными поговорками, мыслями и словами».

(Из завещания Дж. Дж. Белли – сыну Чиро)


Переводы, комментарии, подбор иллюстраций © Косиченко Бр

Giuseppe Gioachino Belli. Sonetti romaneschi. 1886—89 29.03.23


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации