Текст книги "Черный аббат. Мелодия смерти"
Автор книги: Эдгар Уоллес
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 23. Башня Черного аббата
После обеда погода резко переменилась. Большие черные тучи поползли с запада, и когда Джилдер выехал к месту назначенной встречи на углу Мэрилебон-роуд, начался частый, обещавший быть продолжительным дождь. Предварительно искатель сокровищ очистил багажник своего автомобиля, вытащив и оставив в гараже все лишнее. «Если золото найдется, – думал он, – я немедленно заберу столько, сколько смогу вывезти на машине».
Было уже без четверти десять, когда девушка в длинном дождевике появилась на условленном месте и, извинившись за опоздание, уселась рядом с ним на переднее сиденье.
– Я чуть было не раздумала, – тихо промолвила она. – После вашего ухода мне вдруг вспомнился ужасный Черный аббат.
Он рассмеялся.
– Неужели вы верите в привидения? – спросил он, когда автомобиль уже мчался по Бейкер-стрит.
– Не знаю, – замялась Мэри. – За то время, пока я жила в замке, аббат, вроде бы, показывался раз или два, но мы считали это слухами, обычными деревенскими сплетнями.
Джилдер многозначительно похлопал себя по карману.
– У меня здесь кое-что припасено для всех аббатов, белых и черных, – хмыкнул он. – Право, не стоит беспокоиться по такому пустяку.
– Не буду, Фабби, – покорно согласилась она.
– Может, пока все-таки Фабриан? – подмигнул он ей. – А Фабби чуть позже?
– Не верю в долгие обручения. А вы?
– Я тоже. Обручение должно быть коротким и ярким.
Оба засмеялись и пришли в превосходное состояние духа.
– Дождь сулит удачу в делах, – заметила она, глядя на залитое водой ветровое стекло.
– Меня беспокоит только Дик Алмсфорд, – отозвался Джилдер. – Этот субъект имеет скверную привычку шататься по поместью в самые неподходящие часы. Вы правы, хорошо, что идет дождь: может, хоть в такую ненастную ночь он не рискнет покинуть свои роскошные апартаменты в замке.
– Какие апартаменты! – фыркнула она. – У него спальня меньше моей, а кабинет – одно название: так себе, маленькая конторка. Денег у него ни гроша, а важничает больше, чем Гарри. Мыльный пузырь, одним словом. Презираю таких! Я могла бы выйти замуж за Гарри, если бы не этот противный тип. Лорду я очень нравилась, – шепнула она, – поэтому его младший братец возненавидел меня сразу же. Еще бы! Всякий раз, как только он выходил за рамки приличия, я ставила его на подобающее место. Нет, он не преследовал меня, но раз или два пытался со мной нежничать. После обеда и ужина он всегда открывал передо мной дверь, чего даже Гарри никогда не делал. Но я-то понимала его игру – хитрость, и ничего больше.
Она болтала без умолку, а дождь все барабанил по крыше автомобиля.
– Хорошая погода, – сказал Джилдер, когда они пересекли границу графства Челмсфорд. – Такая ночь нам очень кстати.
Он сбавил скорость, потушил передние фары и оставил только потолочный плафон со слабым светом. Он не боялся сбиться с пути, так как хорошо знал местность, и беспокоился лишь о том, чтобы машину не заметили посторонние.
За милю от замка он выключил и внутреннее освещение, опасаясь, что эта сторона шоссе видна из окон. Мэри же казалось, что они вот-вот перевернутся или врежутся в телеграфный столб.
– Успокойтесь, – попросил он. – Я изучил каждый фут этой дороги, так как ездил по ней сотни раз. Я купил тут землю и дом – очень близко от замка Челмсфордов.
Затемненный автомобиль въехал на холм и остановился. Джилдер вышел на дорогу и открыл воротца в поле, ведущее к его имению. Затем снова сел за руль и проехал к тому месту, где несколько ночей назад его обнаружил Ричард Алмсфорд.
– Вылезайте! – скомандовал он, заглушая мотор, и помог мисс Винер выбраться из машины.
Она вся дрожала, зубы у нее стучали.
– Господи, как бы я хотела сейчас оказаться в своей спальне, а не тут, – прошептала она. – Что там такое? – вздрогнула она, кивнув куда-то в сторону.
– Дерево. Не бойтесь, Мэри. Скоро ваши глаза привыкнут к темноте.
– Не знаю, – пролепетала она. – Не выпускайте, пожалуйста, мою руку. Револьвер при вас?
– Да, все под контролем.
Они миновали воротца, поднялись по мокрому скользкому холму, и вскоре перед ними открылись мрачные стены древнего монастыря. Отступив немного назад, Джилдер отыскал взглядом силуэт башни и повел свою спутницу в том направлении.
– Погодите! – высвободила она руку, подошла к полуразрушенной стене и медленно двинулась вдоль нее. Издалека донесся ее приглушенный голос: – Идите сюда! – Когда он приблизился, она крепко ухватила его за руку и шепнула: – Внизу ступени.
Похоже, этот путь вел в башню, хотя в первый свой приезд Джилдер не обнаружил никакого входа.
– Как тут узко! – поразился он.
– Да, осторожнее! Здесь всего около фута в ширину, но постарайтесь протиснуться. Видите вон тот большой угловой камень? – указала она вперед. – Он скользит и открывается, как дверь. Им пользовался Черный аббат, назначая тайные свидания графине Челмсфорд. Вы слышали эту историю?
– Никогда.
– Дело было лет четыреста тому назад. Как-нибудь я расскажу вам. Зажгите фонарь – теперь можно.
Он вытащил из кармана фонарь, нажал на кнопку и огляделся. Они находились в каменной каморке с поросшей мхом и покрытой плесенью лестницей, ведущей неизвестно куда.
– Идемте! – повела она его дальше, осторожно пробираясь по скользким ступеням.
Он успел насчитать двадцать пять ступеней, когда они очутились в другом каменном помещении, настолько изъеденном временем, что оно напоминало пещеру в скале. Стены и потолок потеряли свою форму, и комната совсем не походила на творение человеческих рук.
– У вас есть чем открыть дверь?
Он кивнул. Года три назад Джилдер по заданию Артура Джина защищал в суде одного лондонского грабителя-взломщика и добился его оправдания за недостаточностью улик. В благодарность тот подарил ему набор отмычек разных размеров и объяснил, как справиться с любым запором.
– Вот сюда, – шепнула она, хотя теперь они могли говорить в полный голос.
В каждом углу виднелись очертания закрытых дверей, которые чем-то напомнили Джилдеру двери тюремных камер в Дартмуре.
– Куда они ведут? – спросил он.
– Не отвлекайтесь, – велела мисс Винер. – Нас пока интересует вот эта дверь. Она просела от времени и перекошена, но за ней кое-что есть. Убедитесь сами.
Он поднял фонарь и заглянул в щель. В узком, как пенал, пространстве на каменной скамье и на полу виднелись странные предметы продолговатой формы. Он осмотрел самый ближний из них и на одном конце этого цилиндра заметил что-то вроде оттиска или печати. Сердце у Джилдера учащенно забилось.
– Ну и ну, – отер он платком пот со лба. – Глазам своим не верю.
– Я боюсь, – пробормотала девушка. – Черный аббат может застать нас здесь и погубить. Зачем я только послушалась вас и пришла сюда?!
Джилдер понял: она на грани истерики и нужно действовать быстрее. Он вытащил самую массивную отмычку и пустил ее в ход. Раздался лязг, но дверь поддалась не сразу. Лишь при третьем повороте отмычки щеколда заскрежетала, Джилдер с разбегу ударил дверь ногой – и она распахнулась. В тот же миг Мэри вцепилась в его плечо и закричала:
– Боже, смотрите!
Он обернулся. На верхней ступени лестницы стояла фигура в черном балахоне. Лицо неизвестного скрывал капюшон, из-под которого блестели злые глаза. Черный аббат безмолвно наблюдал за происходящим, и от него веяло холодом могилы.
Джилдер вытащил из кармана револьвер, но для этого пришлось на пару секунд опустить фонарь. Когда же он снова поднял его, фигура на пороге исчезла.
– Не ходите туда! – завопила девушка, хватая его за руку. – Не оставляйте меня одну!
– Не мешайте! – оттолкнул он ее и метнулся к каменной лестнице.
Она зарыдала:
– Не бросайте меня в темноте!
Джилдер осветил фонарем нижнее помещение, но никаких следов ни Черного аббата, ни кого бы то ни было не обнаружил.
Проскользнув мимо него, девушка побежала к выходу, но споткнулась и упала.
– Поехали отсюда! – закричала она. – Или нам конец!
Вне себя от гнева, Джилдер, бранясь и спотыкаясь, по щиколотку в грязи, кое-как вынес Мэри на дорогу к автомобилю.
Когда они уже ехали назад по знакомой улице, девушка, промокшая до нитки и дрожавшая, как осенний лист, понемногу пришла в себя.
– Удивляюсь, как я не умерла от разрыва сердца! – воскликнула она. – Никогда в жизни не видела ничего ужаснее! Вы помните, как демонически блеснули его глаза? Помните, Фабби?
– Фабриан, – огрызнулся он.
– Слава богу, мы спаслись, Фабби… Фабриан… Что вы собираетесь предпринять?
– Отвезу вас домой. Вторую попытку сделаем завтра ночью. Кстати, как вы заставили тот камень в углу башни открыть проход?
– Я не могу вам этого сказать, Фабриан, – тихо, но решительно произнесла она. – В этом моя единственная власть над вами.
– Не будьте дурой! Вы применили отвертку или что-нибудь в этом роде. Я запомнил то место между двумя камнями…
– Ножницы, – ответила Мэри. – Там есть железный крючок. Я совершенно случайно заметила его.
Теперь он знал все, что нужно, и мог отпустить девушку домой. На эту, да, пожалуй, и на все другие ночи.
Он отказался от приглашения войти к ней в квартиру и чего-нибудь выпить и немедленно, как только она скрылась за дверью, помчался обратно в Челмсфорд.
Было ровно два часа ночи, когда он остановил машину в поле у шоссе и направился к аббатству. Взобравшись на холм, он остановился и прислушался: кругом тишина и ни души. Никаких признаков мрачной фигуры в капюшоне.
Он пробрался к угловой башне, зацепил перочинным ножиком крючок и, толкнув тяжело подвинувшийся камень, вполз в образовавшееся отверстие.
На минуту задержавшись, чтобы осмотреть нижнее помещение, он медленно зашагал вверх по ступеням с револьвером в одной руке и фонарем в другой.
Наверху тоже царило безмолвие, но дверь в комнату, где хранились странные цилиндры, опять была закрыта. Джилдер пнул ее ногой – нет, не заперто. Осветив каменное пространство фонарем, он почувствовал, как кровь отлила у него от лица.
Предметы исчезли. Все до одного. Ни на каменной скамье, ни на полу ничего не было – пусто.
Сейчас верная смерть угрожала любому, кто отважился бы преградить Джилдеру путь, потому что в сердце его бушевали злоба и ненависть против того, кто вырвал у него клад прямо из-под носа.
Он еще раз тщательно осмотрел клетушку и заметил другую дверь в боковой стене. Выглядела она крепкой и не имела ни щелей, ни пробоин. Джилдер предположил, что за ней расположено точно такое же помещение, в котором лежат пропавшие цилиндры. Но на этот раз, как он ни истязал дверь отмычкой, попасть внутрь не сумел. Он пробовал выбить ее и ногами, и плечом – крепкий дуб не поддался ни на дюйм, а ушибы сильно болели.
Совсем обессилев, кладоискатель осмотрел пол перед «упрямой» дверью – тот состоял из ряда плотно сцементированных каменных плит. Джилдер стал на край плиты и почувствовал, что она шатается. Он наступил на плиту с другой стороны – она слегка качнулась. Посередине плиты была укреплена какая-то скоба, под ней находился узкий желоб.
Джилдер спустился в нижнее помещение, чтобы спокойно обдумать план дальнейших действий, но в тот момент, когда он собирался погасить фонарь и выйти на свежий ночной воздух, он увидел, как камень у входа медленно поворачивается вокруг своей оси. Прежде чем он успел подбежать к нему, тот прочно встал на свое место. Откуда-то снаружи донесся зловещий хохот.
«Я в ловушке!» – ледяной струей ударило в мозг. Джилдер толкнул камень – тот не сдвинулся. Дюйм за дюймом пленник исследовал его поверхность, надеясь найти хоть какую-нибудь щель. Ему вспомнилась легенда о влюбленном аббате и его ночных свиданиях с высокородной любовницей. Значит, должен быть какой-то потайной выход из этого чертова лабиринта!
Он обшарил стены, но не нашел ни одного лаза. Направив свет фонаря на плиты пола, он обратил внимание на то, что одна из них лежит ниже остальных. С громадным усилием он сдвинул ее – под ней оказалось изъеденное ржавчиной железное кольцо.
Захватив его при помощи носового платка, он потянул кольцо кверху, и камень в стене зашевелился. Джилдер напряг все силы и, вытянув, насколько можно, кольцо, заметил, что в стене образовалась щель шириной в дюйм. Он быстро надавил на камень плечом, тот поддался, и Джилдер вылетел наружу в бледный полумрак рассвета.
Дождь закончился. Звезды слабо поблескивали в голубеющем небе. Над Челмсфордским замком кружили птицы.
Фабриан Джилдер перевел дыхание, вытер лицо платком и наклонился, чтобы растереть ушибленные ноги. В ту же секунду он увидел на земле какой-то предмет, поднял его и издал радостный вопль.
Это оказался один из цилиндров, очевидно, выроненный тем, кто унес с собой остальные. Но он был слишком легким для золота – по всей вероятности, из свинца.
Моментально срезав печать ножом, Джилдер вытащил из цилиндра свернутый в рулон пергамент, торопливо развернул его и застыл над ним с раскрытым ртом. Он держал в руках старинный манускрипт с непонятными письменами. Свиток был так стар и испорчен временем, что, наверное, рассыпался бы от прикосновения, если бы на протяжении нескольких веков не был закупорен в свинцовом «чехле». Не исключено, что эти письмена читал Черный аббат – не призрак, а человек из плоти и крови, который днем служил Богу, а по ночам заключал в страстные объятия самую красивую женщину графства.
– Раритет для музейщиков, – вслух сказал Джилдер, – но на тридцать пять фунтов золота точно не потянет.
Глава 24. Арестант
«Стоило терпеть такие страхи и мучения из-за какого-то хлама, пусть и древнего! – с раздражением думал Джилдер. – Выходит, в этой келье наверху монахи хранили богослужебные рукописи? Жестокая ирония!»
Он пересек шоссе, распахнул калитку и вышел в поле, где оставил машину, как вдруг замер в изумлении – автомобиль исчез. Следы шин четко виднелись на земле и вели к Уиллоу – имению Артура Джина.
– Вот дьявол! – громко выругался Джилдер и двинулся по этим следам.
Красная ферма с коттеджем Джилдера находилась по соседству с Уиллоу, и кладоискатель предвкушал скорый конец своим мытарствам. «Приду домой – сразу приму горячую ванну, потом чашку травяного чая – и в постель», – при этой сладостной мысли он, промокший и продрогший, зашагал быстрее.
К его удивлению, следы вели не к дому Джина, а к его собственному. Машина стояла прямо перед подъездом. «Что за фокусы?» – встревожился хозяин, обошел здание со всех сторон, осмотрел поляну перед ним и исследовал спуск к реке. Ничего подозрительного.
Вставив ключ в замочную скважину, он с изумлением понял, что дверь кто-то отпер. Он прошел на кухню и остановился, пораженный необычной картиной: в камине ярко пылал огонь, на плите кипятился чайник, заварной чайничек стоял на столе рядом с открытой коробкой бисквитов.
В коридоре послышались шаги, и Джилдер приготовился достойно встретить непрошеного гостя, но, увидев вошедшего, опустил револьвер.
– Ты? – с негодованием воскликнул он. – Какого черта ты здесь делаешь?!
– Мне некуда идти, меня выгнали нынче утром, – ответил тот.
– Каким утром? Оно только наступает.
– Ага, – кивнул собеседник. – Алмсфорд заметил меня у замка, когда еще не рассвело, немедленно дал мне расчет и выставил вон.
– Но почему?
– Откуда мне знать? – сердито сказал мужчина, глядя куда-то в сторону. – Дик всегда меня недолюбливал. А как заподозрил, что я – ваш осведомитель, так вообще возненавидел.
Джилдер понимал, что Томас блефует и цель у него одна: сделать так, чтобы наниматель чувствовал себя ему обязанным. Что ж, шпионил он неплохо – бывший адвокат уже к вечеру знал, чтó утром и днем происходило в Челмсфорде. Но теперь все изменилось, и с наглецом надо расстаться как можно скорее.
– Послушай, я не приказывал тебе шататься этой ночью у замка.
– Ну да, – ухмыльнулся Томас. – Вы когда-нибудь слышали про Орангутана, сэр? – спросил он.
– Обезьяна какая-то крупная. Что за ерунду ты несешь?
– Ага, обезьяна из полиции, – осклабился лакей. – Орангутан – прозвище сыщика Путлера. Каждому жулику в Лондоне он почти друг, а мне – отец родной, ведь это он отправил меня в тюрьму за то, что мы с дружками обчистили кассу Мэдисон-банка.
– Как обчистили? Так ты вор? – пробормотал Джилдер. – Я не знал этого, иначе не связался бы с тобой.
– Давайте не будем искажать истину, – усмехнулся экс-лакей. – Вы сами вызвали меня в контору и стали расспрашивать о своем шефе, мистере Джине, о лорде Челмсфорде, о его брате, о замке, сокровищах и так далее. Какого черта мне было не заработать лишних десять фунтов?! Я вышел из Дартмура без гроша в кармане.
– При чем тут орангутан? В смысле, обезьяна?
– Еще раз повторяю: вчера в поместье Челмсфорда приехал из Лондона сыщик Путлер.
– И его поселили в замке? – спохватился Джилдер.
– Да. Ричард всем рассказывает, что Путлер – счетовод, но я-то знаю, кто он такой. Я узнал его с первого взгляда, а он – меня. Ему известно мое настоящее имя, понимаете?
– Так ты не Томас Янг?
– К черту Томаса Янга! Естественно, я поступил на службу к лорду Челмсфорду под другим именем.
– Что случилось утром? – нахмурился Джилдер.
– Вот слушайте. Вчера Челмсфорд вынул из сейфа деньжат на кругленькую сумму и переложил их в шкатулку. Он ведь в отношении денег сущий ребенок…
– А ты, конечно, не зевал.
– Я знал, что меня рано или поздно выкинут из замка. Так ведь мне жить на что-то надо! Около четырех часов утра я пробрался в библиотеку, где стоит шкатулка. Алмсфорд меня застукал и приказал немедленно убираться из дома.
– Он что, по ночам не спит?
– Он никогда не спит. Это не человек, а машина.
– Он поймал тебя с деньгами? – скривился Джилдер.
– Как бы не так! Я выкинул их за окно и подобрал позже. Поэтому и крутился у дома.
– Зачем же ты пришел ко мне?
– Я думал, вы в Лондоне, а я пока поживу в пустующем доме недельку-другую.
Он умоляюще посмотрел на Джилдера. Тот задумчиво почесал подбородок.
– Видишь ли… могут узнать, что ты арестант… Кстати, зачем ты сел в мою машину?
– Когда Алмсфорд меня выгнал, я сразу же из замка направился к вашему коттеджу. Смотрю: у аббатства ваш автомобиль стоит. Я подождал немного – вас нет. Ну я и отогнал его сюда.
– Я тебе это не поручал. Тебя кто-нибудь видел?
– Никто. Было еще темно.
Бывший адвокат неплохо разбирался в людях и сразу понял: Томас что-то недоговаривает. Пару раз он уже открывал рот, чтобы сообщить нечто важное, но почему-то останавливался на полуслове.
– Ладно, оставайся, – махнул рукой Джилдер. – Я уезжаю в город. Но учти: если полиция пронюхает, что ты тут прячешься, я письменно отвечу, что не давал тебе права вторгаться в мое жилище, понял? Не обижайся, мне нужно как-то защитить свою репутацию. Я тебя не выгоняю, однако и тебе пора научиться быть благоразумным и не лезть туда, куда тебя не просят. Тем более в шкатулку своего хозяина.
– Ваше мнение вполне справедливо, сэр.
– Что ты мямлишь и ходишь вокруг да около? У тебя есть что мне рассказать? Выкладывай.
– Лучше я пока помолчу. Может, когда вы приедете опять, я поведаю вам одну историю…
– Как ты сидел в тюрьме несколько лет? Хочешь похвастаться своей многоопытностью?
– Нет, не то. Но история тянет на миллион фунтов, не меньше.
Глава 25. Телеграмма
Джилдер налил себе чаю, придвинул бисквиты, утолил голод, пошел в спальню, переоделся и вернулся на кухню. Томас, покуривая трубку, задумчиво глядел на огонь.
– Мне пора, – объявил он лакею. – Надумаешь изложить свою историю, дай знать телеграммой. Из Челмсфорда не отправляй. Лучше из соседнего графства.
Он записал на вырванном из блокнота листке свой лондонский адрес, передал Томасу и уехал. Дома он без сил повалился на кровать, но в десять часов утра его разбудил телефонный звонок.
– Доброе утро, Фабби, – услышал он ласковый голосок Мэри Винер и мысленно послал ее к черту. – Я всю ночь не могла заснуть – так беспокоилась о вас. Вы в порядке?
– Я заеду к вам днем, – перебил он ее. – Не нужно ничего обсуждать по телефону.
– Фабби, дорогой, – не унималась она. – У вас такой странный голос… Вам плохо? Вы что, ходили ночью в это ужасное место за золотом? Какой вы храбрый! Я вами восхищаюсь, но не хочу, чтобы вы так рисковали и подвергали свою жизнь опасности.
– Успокойтесь, нет там никакого золота. До встречи, – пробурчал он и повесил трубку.
«Чертова кукла, – с негодованием подумал он. – Век бы тебя не видать!»
Но не тут-то было. После ланча мисс Винер сама появилась на пороге его гостиной, хотя слуге было строго-настрого приказано никого не впускать. Быстро подбежав к хозяину, Мэри чмокнула его в щеку и уселась рядышком на диване.
– Мой храбрый рыцарь, – начала она, не обращая внимания на то, что он отводит взгляд, – вы не обидитесь, если я совершу маленькое предательство?
– Не обижусь.
– Не подумайте ничего плохого, – проворковала она. – Я вам верна, ведь я серьезная девушка. Но он написал мне такое умоляющее письмо…
– Кто? – оживился Джилдер.
– Артур, конечно. И сестра его тоже. Приглашает меня погостить у них в Уиллоу. Мне было бы приятно провести время с вами в Лондоне, но отказать мисс Джин я не могу – это невежливо. К тому же я должна выяснить отношения с Артуром и дать ему понять, что мое сердце больше не принадлежит ему. Я уверена: даже если мы с вами не найдем золота, вы отнесетесь ко мне как джентльмен, который ценит меня не только из-за денег. Тем более вы и сами не нищий, правда? Я навела справки у своего давнего знакомого, служащего банка, и он по большому секрету шепнул мне, что у вас на текущем счету больше ста тысяч фунтов.
– Язык бы вырвать вашему знакомому, чтоб не болтал лишнего, – помрачнел Джилдер.
– Кроме того, вы письменно обещали жениться на мне.
– Да-да, дорогая Мэри, так и будет, – устало ответил он.
– Ой, Фабби, а знаете, что случилось с тем документом, который вы для меня составили? Когда я посмотрела на него нынче утром, весь текст исчез, просто ужас! Я чуть не упала в обморок!
– Действительно странно, – пробормотал он.
– Я сильно расстроилась и тут же побежала с этим листочком к своему приятелю – он работает в цирке. Вы, наверное, видели его представления: он вытаскивает зайцев из платочков. Так вот он растолковал мне, что вы написали этот договор симпатическими чернилами, и научил меня, как заставить буквы снова появиться на бумаге и закрепить их на ней.
– И что? – поморщился Джилдер.
– Я так и сделала, дорогой. Выжала сок из лимона, окунула туда бумагу и подержала ее над огнем. Текст проступил, все в порядке.
«Вот змея, – мысленно выругался Джилдер, – придется заплатить ей пару тысяч фунтов, чтобы чертова бумажка не засветилась в суде. Никогда бы не подумал, что эта безмозглая курица догадается насчет симпатических чернил!», а вслух спросил:
– Вы хотите пожить у мисс Джин?
– Если вы не против, мой дорогой… – произнесла она с наигранной нерешительностью, хотя уже давным-давно все решила.
– Поезжайте, – проводил он ее до прихожей.
Он понял, что, держа его в своих цепких лапках, Мэри все же не теряла надежды на поимку в свои силки Артура Джина. Едва она вышла из его квартиры, в дверь позвонил рассыльный с телеграфа. Джилдер был уверен, что телеграмма из его букмекерской конторы, но ошибся – телеграфировали из деревушки милях в пяти от Челмсфорда: «Приезжайте немедленно. Важные новости. Т.»
– Прохвост! – в сердцах произнес Джилдер. – А сразу-то не мог сказать свою чертову тайну?! Впрочем, чего ждать от арестанта?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?