Автор книги: Екатерина Матвеева
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Часть третья.
Фонетика
Постановка звуковДорогой друг, как часто ты пел иностранные песни на слух, будучи уверенным, что уловил именно то, о чем поется?
Сразу вспоминается номер Гарика Харламова «Дышинда», где они с Гариком Мартиросяном репетировали песню I will always love you Уитни Хьюстон.
А приходилось ли тебе разговаривать при насморке или заморозке зуба, когда ты не мог выговаривать часть звуков, чем значительно осложнял жизнь собеседников?
А помнишь шутку про «старый пляж» – «олд бич»?
На таких простых примерах становится понятно, что правильное произношение необходимо для взаимопонимания собеседников в интерактивном общении.
Как же быть с таким важным аспектом, обучаясь языку подручными средствами?
Скажу сразу, что я против старта изучения языка с фонетики. Фонетика должна быть сопутствующей дисциплиной, которая будет помогать в общении. Кто-то со мной может не согласиться, но у меня есть свои доводы на этот счет.
Как ты в детстве воспринимал новые слова? Как ты их впервые писал? Абсолютно нормально ошибаться в произношении в начале пути. Не стесняйся, если у тебя получается в духе «Ай спик фром май харт». Главное – начать говорить.
Мы так устроены, что наше ухо само перестраивается под собеседника в процессе общения. Доказано, что необходимо всего лишь 10 секунд для перестройки и перенятия чужого акцента. Не веришь? Забавные случаи происходят, когда люди вдруг начинают «гэкать» или «окать», пообщавшись всего час с родственниками или знакомыми. Такое подражание происходит неосознанно.
Если ты будешь целенаправленно понемногу заниматься фонетикой иностранного языка, то сможешь подготовить свои мышцы к автоматической перестройке.
А как же к этому подготовиться?
Как ни странно, но самая основная подготовка – психологическая. Тебе необходимо свыкнуться с мыслью, что на другом языке ты будешь звучать непривычно для себя самого, порой очень странно и вопиюще смешно. Тебе будет резать ухо, захочется вернуться к русскому «э-ге-гей!», но не все так просто.
Как и в спортзале, где ты качаешь определенные блоки мышц, тебе необходимо пройти определенную программу физических тренировок. В зависимости от языка нужно освоить несколько базовых упражнений для постановки твоей челюсти в позицию иностранца, да-да, иностранцы порою задействуют иные блоки лицевых мышц.
Конечно, большинство вопросов и споров вызывает британский классический акцент. Каких только методик не найдешь сейчас, даже зажимание карандаша между зубов. Но мы не станем прибегать к такому, а то еще подавишься.
Итак, для английской интонации тебе понадобятся зеркало и улыбка. Взгляни на себя, улыбнись и скажи слово «ЛЫСЫЦА», да-да, именно это слово. Оно уже вызывает у тебя улыбку. Когда произнесешь его, следи за тем, чтобы губы оставались в вытянутой позиции, а щеки – напряженными. Щеки может и свести после первых минут – это нормально. Ты задействовал блоки ненатренированных мышц. Теперь попробуй представиться на русском в данной позиции, не шевеля губами. Я не шучу: губы должны оставаться тонкими и растянутыми.
Ты будешь звучать очень странно и непривычно для русского человека. Тем не менее, это поможет тебе стать ближе к британцам.
Почему же? Ответ довольно прост. Если ты посмотришь на британцев, особенно в старости, то увидишь, что их губы довольно тонки, а к концу жизни могут и почти завернуться внутрь. И это не синдром настроения поджатых губ, это устройство их блока лицевых мышц. Для того чтобы понять человека, тебе необходимо побывать в его шкуре. А для того чтобы разговаривать, как этот человек, тебе нужно натренировать иные лицевые мышцы.
С французским ты будешь тренировать слово «пупитр», чтобы получить гортанную «р-р-р». Я сходила с ума от того, что у меня не получалось произнести свое имя «Катрин» на французском из-за «р-р-р». Однако «пупитр» со временем помог.
Для испанского тебе нужно будет работать с долгой звонкой «р-р-р-р-р-р-р» и совершать не очень приятное действо на публике в виде прочистки горла, будто бы для плевка, чтобы произнести «ховен, хуэвес, Хуан» и прочие слова на «х».
Если ты учишь итальянский, то тебе повезло, так как русская и итальянская фонетика безумно схожи.
В немецком тебе нужно уделять много внимания «Хь» – так как в немецком имеются и мягкие звуки. Немецкий не такой уж и грубый язык, как нам всю жизнь внушали. Попробуй говорить «Ихь», а не «Их», когда будешь представляться, или говори что-то с «Я».
В китайском учи четыре тона, упражняясь вместе с ведущей рукой. Тебе так будет легче представлять падение, прямую или восхождение в звуках. Об интонациях мы поговорим чуть позже. Но если ты выбрал японский из всех азиатских языков, то тебе повезло, так как в нем ровная интонация.
Естественно, после постановки позиции тебе в помощь будут скороговорки ([битая ссылка] http://www.uebersetzung.at/twister/). Мы с детства учим скороговорки для нашей дикции. Кстати, если ты даже на русском будешь повторять скороговорки раз в неделю, то значительно укрепишь мышцы и улучшишь свое звучание по телефону.
Сделай своей привычкой практиковать базовую позицию и скороговорки каждый день по 10–15 минут. Ты заметишь изменения уже через пару недель, как и в спортзале. Пусть у тебя найдется время на фонетическую гимнастику. Затем ты можешь обратить внимание на ударения слов и исключения. Ты же не знаешь наизусть все правила ударения или произношения русского языка. Однако ты чувствуешь язык, интуитивно произнося даже незнакомые слова. Безусловно, для этого необходима практика.
На этом этапе обучения можешь использовать аудиокниги вместе с текстом – слушать и читать их одновременно, уделяя внимание только фонетике. Включай радио, пусть играет фоном. Смотри фильмы с субтитрами.
Не загружай себя сразу всеми правилами чтения и произношения. Ты можешь это усвоить чуть позже, когда начнешь улавливать, что говорят.
Ты можешь играться с Siri и «O’кей, Google» на нужном тебе иностранном языке для проверки своего произношения. Ты также можешь работать с Google-переводчиком, который прочитает тебе написанные слова и выдаст транскрипцию ниже. Голосовые команды на телефоне настроят тебя на боевой лад с неограниченным количеством попыток. Бейся до победного, спрашивая Siri о погоде!
И у меня есть еще одна просьба к тебе: пожалуйста, не расстраивайся, если сначала не будет получаться, наберись терпения. Верь в себя.
К сожалению, из меня напрочь выбили веру в прекрасную фонетику давным-давно, на первом курсе университета. Та же профессор, что показала нам «ЛЫСЫЦУ», окончательно убила мою фонетику. А дело было в том, что до поступления в университет я играла в театральных студиях в течение двух лет, и мне непременно хотелось попасть на сцену в театр на английском языке. А эта профессор как раз оказалась руководителем театра. При всем моем уважении к ней я не решилась сказать ей о своем желании в первый день знакомства, а надеялась, что смогу доказать ей на деле своим прогрессом. Увы, с такой завышенной планкой и ее нетерпением, а впоследствии и нежеланием разбираться в причинах моего провала, она однажды вынесла вердикт, что мне не то что театр не светит, меня и британцы-то не поймут.
У меня действительно развился комплекс в фонетике, который затем перешел и на испанскую фонетику при университете. Я не могла понять одну простую вещь: когда я не думала, у меня все прекрасно получалось, а стоило мне начать анализировать транскрипции, я все закручивала до неузнаваемости.
Этот комплекс прожил со мной до весны 2011 года, когда как-то раз, гуляя с коллегой по парку, мы перешли с ней на испанский. Она как раз готовилась переезжать в Испанию. У нее был прекрасный мадридский акцент. И в какой-то момент я впервые осознанно услышала, что я ее передразниваю. «Оно само так встало», – хотелось сказать мне. И действительно, впервые, будучи в спокойной располагающей обстановке, я выдала испанский акцент без доли славянского. Я безумно боялась потерять его, но он так никуда и не ушел, а просто стал варьироваться в зависимости от собеседника, стоящего передо мной. И это прекрасно.
С английским дела обстояли намного сложнее, а комплексы были глубже. Я успокоилась только в начале 2014 года, когда в Ирландии и Америке меня спрашивали, из какой части Англии я родом, и мои выступления на сцене с семинарами и тренингами с удовольствием были приняты англоязычной публикой.
Эти личные истории еще раз доказывают, что не надо слишком перенапрягаться и думать о таком деле, как «передразнивание». Это театр, ты хочешь стать ближе к британцу или немцу, а может быть, ты захочешь и перевоплотиться в него. О подобных перевоплощениях, которые помогут тебе не выступать белой вороной в компании иностранцев, я поговорю позже. А пока – об интонациях.
ИнтонацияЧем же так важны интонации? Даже не слова, а интонации?
Дело в том, что невербальная коммуникация несет в себе основную смысловую нагрузку при общении. Один из ее основных компонентов – паралингвистическая система: интонации, тональности, темп, паузы… – влияет на восприятие тебя собеседником.
Ты часто слышал от иностранцев, что русские будто вечно ругаются? А немцы такие грубые? А британцы такие высокомерные? А испанцы быстрые и яркие? А итальянцы эмоциональные? Это все проделки интонации.
Давай разбираться и здесь.
Если, изучая иностранный язык, ты перенесешь свою родную интонацию на изучаемый язык, то «русский петух» задавит любую «британскую лысыцу», «французский пупитр» и прочих персонажей. Тебе действительно необходимо перевоплотиться. Тебе нужно подготовиться звучать неестественно для себя не только по звукам, но и по интонации.
О чем я? Только представь, что британская интонация для нас ассоциируется с похоронной речью. Да-да, такая же медленная, чопорная и ровная по интонации с глухим падением в конце!
Теперь представь самого себя с улыбкой и «лысыцей» на похоронной панихиде. Какая-то черная комедия выходит.
Помимо интонации, такими же важными являются темп речи и ударения в предложениях. К твоему удивлению, чтобы поймать британский темп, тебе всего лишь надо поискать на антресолях томик стихотворений Маяковского и читать-начитывать его себе вдоволь. А затем переходить на английский. И я не шучу.
Итак, получается, что у тебя есть набор странных упражнений, которые необходимо повторять ежедневно для максимального эффекта. Но как тогда быть в реальной жизни? А вот это хороший вопрос! Ибо в момент тренировок ты усиленно работаешь, концентрируясь на правильной позиции мышц при выполнении упражнений. В реальной же ситуации тебе будет некогда отбегать в фойе, улыбаться с лысыцой и пробегаться по Маяковскому. Ты об этом забудешь, забудешь, но мышечная память останется. Со временем стойка выработается автоматически.
Это английский, а как же другие языки?
Как я уже упоминала, те, кто учат итальянский, попали в яблочко, так как интонационная сетка русского и итальянского до безумия схожи. Поэтому во время моего первого визита в Испанию многие думали, что я из Италии! Да-да, они просто никогда не слышали русских.
Ты можешь ознакомиться с интонациями европейских языков, найдя их весьма схожими. Однако запомни: чтобы избавиться от русской интонации, не поднимай сильно голос вверх и не распевай слова.
С азиатскими языками, а особенно с китайским, дела обстоят намного труднее. Как я уже упоминала, их тоны сведут с ума любого. И действительно, нужно быть очень внимательным. Я расскажу тебе такую историю о китайских тонах.
Несколько лет назад мой знакомый Женя переехал в Пекин на учебу в университете. Спустя две недели после переезда у них в квартире начались проблемы с канализацией. Они сумели вызвать сантехника со своим базовым «мандарином». Сантехник посмотрел, вытащил трубу из-под раковины, затем отдал ее Жене, показывая, что нужна новая, тогда он сможет все исправить.
Женя сначала растерялся с трубой в руках. Очевидно, что у начинающего китаиста в словарном запасе не было слов «труба, сантехника, хозтовары…». Женя решился пойти на улицу спрашивать местных, где купить трубу. Он просто подходил к прохожим и спрашивал их: «Где купить трубу?» Он заметил, что люди по какой-то причине шарахались от него либо просто смеялись. Он так и бегал по улице, пока одни студенты не объяснили ему, что он не так ставил интонацию в вопросе, поскольку один тон полностью изменил смысл предложения на «Где продать трубу?».
Подобных казусов точно избежать не удастся. И не надо их бояться. Этими историями потом можно будет поделиться и от души посмеяться.
Если ты желаешь получить универсальную инструкцию, как влиться в компанию иностранцев и расположить их к себе, тогда следуй одному простому правилу – копируй их. Копируй их интонацию, паузы, жесты, позу, выражения. Поверь мне: они не заметят твоего ярого копирования, но подсознательно проникнутся к тебе. И не забывай улыбаться. Русских вечно описывают жутко угрюмыми и злыми, а мне не верили, что во мне есть русская кровь, так как у меня «средиземная» улыбка. Разрушай стереотипы и наслаждайся позитивным общением. Ты скоро освоишь новый язык и культуру. А сейчас давай поговорим, как научиться писать на иностранном языке.
Часть четвертая.
Правописание
Письмо«Мы писали, мы писали, наши пальчики устали». А ты еще помнишь эту считалку из начальной школы? А помнишь, как учился писать и читать?
Помнишь еженедельные словарные диктанты? Бесконечные исключения и сложности правописания? Ужас, правда?
Хочу тебя обрадовать: мук школьной поры в этот раз не жди. Но от тебя потребуется максимальная концентрация.
Многие из моих учеников, приходя ко мне впервые, пишут печатными буквами, с этой ужасной r, которая больше похожа на русскую г. Я даже помню, как меня пытались переучить с прописи на печатные буквы в средней школе. До сих пор не совсем ясно, зачем учитель этого добивалась, возможно, ей так просто было легче разбирать наши каракули. Вывод один – пиши прописью. Печатные буквы выдадут в тебе лентяя, что не совсем уместно при личной переписке от руки.
Не бойся практиковать написание букв и слов, если ты никогда в жизни не писал латинскими буквами. Лучше возьми тетрадь в клетку, где сможешь соблюдать одинаковые размеры букв по клеточкам.
Если тебе повезло с изучением языков с иероглифами, тогда тебе пора заняться рисованием. Я на полном серьезе. Если ты когда-то занимался в художественной школе, то ты в плюсе. Если нет, то тебе необходимо взять пару уроков по рисованию карандашом или красками.
Почему? Я заметила, что рисование влияет даже на манеру того, как ты держишь ручку при начертании иероглифа, а также на то, как ты начинаешь видеть композицию из иероглифов.
Рисование тоже поможет тебе расширить границы восприятия и перестроить себя на запоминание иероглифов, а не написанных слов.
Если ты много печатаешь и планируешь отправлять письма на иностранном языке, то тебе стоит освоить на нем печать вслепую ([битая ссылка] http://touchtyping.guru/learn-touch-typing).
Для правописания тебе просто необходимо установить Т9 на изучаемом языке, а также всевозможные виды исправлений, указывающих на орфографическую ошибку. Ты можешь добавить изучаемый язык в раскладку клавиатуры и тренировать память на расположение букв и специальных знаков.
Если ты хочешь стать более уверенным в письменном языке, тогда больше практикуйся. Заведи себе друга по переписке по имейлу либо пользуйся языковыми социальными сетями, о которых я уже упоминала. Тебе необходимо психологически привыкнуть писать на другом языке без тучи сомнений, что там ошибки.
Один из моих студентов для практики деловой переписки отправлял более 30 различных писем в день интересующим его людям на LinkedIn. Каждый раз он старался писать слегка другое письмо, пока не выработал собственный стиль. Ты тоже можешь тренироваться в соцсетях по делу и на интерес, без всякой боязни сорвать какую-то встречу или сделку, так как это лишь разминка.
А что делать, если запоминать сложные слова все равно надо?
У меня был трудный момент с итальянским и польским. Мой разговорный итальянский парил, в том время как я могла сделать детские ошибки в письменной речи. Меня путал испанский, и мне как-то надо было разобраться с этими двойными и одинарными согласными. Меня выручило обыкновенное написание этих слов. Я выделила себе секцию для личных сложных слов, постаралась сгруппировать их по одинаковому правилу или трудности, а затем прописывала, стараясь придумать простой контекст.
С польским вышло труднее, так как там я прибегала уже к упражнениям на орфографию, которые помогали запомнить те или иные правила написания. Поэтому не стоит пренебрегать и упражнениями на данном этапе. Их можно делать и онлайн по дороге на работу или на учебу. Если ты будешь выполнять одно-два упражнения в день, то сделаешь свыше 30 за месяц. Не забывай о своих задачах и целях, а также корректируй их во время обучения при возникновении препятствий на том или ином участке.
Довольно креативным способом, который подойдет для запоминания новых слов, мне показался «Эрудит». Помнишь, была такая игра, когда мы из букв одного слова составляли другие? Так вот, она хорошо подойдет для тренировки орфографии – тебе будет легче запомнить различные суффиксы и окончания, памятуя, что у тебя есть только определенные буквы для игры. Это занятие отлично подойдет для совместного изучения языка. А чувство конкуренции обострит твое внимание. Помнишь, чем важны для обучения конкуренция и ярое желание поразить?
Чтобы стать «эрудитом», необходимо еще и много читать. О чтении и о его пользе для правописания и пойдет речь дальше.
Чтение для письмаМы уже столько раз с тобой упоминали о пользе чтения книг и статей для достижения разных целей, и, наверно, тебе не совсем понятно, почему чтение вновь появилось и в этом разделе.
Все довольно просто.
Ты помнишь, как в детстве много читал? Чтение расширяет словарный запас. Оно кует стиль. А что еще происходит во время чтения? Запоминаешь визуально, как пишутся слова. Если ты желаешь основательно заняться чистописанием, вооружись маркерами и словарями. Ты можешь выделять трудные слова в процессе чтения и подчеркивать их слабые места. Затем ты можешь сверяться со словарем, выясняя различные формы слова, включая его старые версии.
Важно изначально определиться, какой вариант или диалект языка ты намерен выучить. К примеру, если ты выбираешь между вариантами английского, то самым ярким примером будут британский и американский. Американский намного проще в написании. Американцы упростили британский английский в иных случаях до неузнаваемости. Если тебе так проще, можешь освоить и его, но тогда британцы и европейцы будут посмеиваться над тобой, как и над американцами, в момент активной переписки.
Также стоит обратить внимание на варианты испанского, особенно на разницу континентального и латиноамериканского.
Немецкий имеет различия на севере и юге Германии. Так же дела обстоят и с французским.
Китайский со своим упрощенным и стандартным написаниями.
У тебя всегда есть выбор, но я все же предложу тебе остановиться на том, что посложнее. Тогда у тебя будет более полная картина и ты всегда будешь в выигрыше.
Для обретения уверенности в чтении на иностранном языке побольше читай вслух. Так и слова будут легче запоминаться, особенно их вариации, не записанные в словаре.
В любом случае чтение поможет тебе развить фотографическую память и улучшить орфографию. Если ты поставишь себе задачу ежедневно читать по 5–10 страниц в день или по 1–2 статьи, то через 30 дней ты уже прочтешь книгу или целый журнал. У тебя все получится.
Орфография неспешно подвела нас к не менее важному компоненту нашего путешествия, а именно к грамматике, о которой и пойдет речь в следующей части.
Часть пятая.
Грамматика
Каркас языкаТебе пригодится грамматика для связывания всех выученных слов и фраз в одну смысловую цепочку. Без знания простых конструкций и азов составления предложений все, что ты хочешь сказать, превратится в каламбур из «Алисы в Стране Чудес».
Я много раз говорила, и повторюсь еще раз, что преподаватели в школах и университетах, не говоря уже о репетиторах и языковых школах, слишком много времени уделяют грамматике вместо практики коммуникации. Вывод достаточно прост: если преподаватель хорошо знает грамматику, но не знает языка, т. е. у него абсолютно отсутствует практика с иностранцами, а может, и разговорной практики никогда не было, он все равно не пропадет, так как будет долбить своих учеников грамматикой. Поэтому так много расстроенных студентов приходит ко мне с фразой «Я пять лет учил язык, ну, грамматику, но так и не разговариваю на языке». Это так печально, что потеряно очень много времени. Получается, что каркас вроде возвели, а заполнить не заполнили.
Я считаю, что грамматику надо изучать параллельно с практикой коммуникации. Сделать изучение грамматики осознанным, а не зазубренным, как у многих выходит.
Давай вспомним твои первые фразы и предложения. Как только ты произнес первое слово, твои родители обложили тебя учебниками по русскому с фразой «Малыш, сегодня мы проходим глагол в настоящем времени»? Конечно, нет! Ты слушал, подмечал, копировал, делал ошибки, исправлялся и постепенно строил фразы, затем простые предложения, а затем превращал их все в более сложные конструкции Льва Толстого и Федора Достоевского.
Итак, если мы с тобой психологически перестроимся на то, что грамматика – это каркас языка, который спасает нас от хаоса в бурном потоке речи, то у тебя поменяется и подход к ее изучению.
Если тебе доводилось водить машину или ты только собираешься, то знаешь, что существуют теоретический и практический экзамены. На теории ты учишь правила дорожного движения со всеми знаками, на практике водишь и учишься читать эти знаки. И довольно часто бывает, если ты отдельно учишь компоненты и особенно налегаешь на теорию, то не можешь соединить выученное с практикой. Такой же эффект происходит во время изучения языка. Если ты начинаешь с грамматики и просто выполняешь упражнения, то ты никогда не выйдешь на практическую площадку, инструктор в город тебя точно не выпустит. Поэтому следует сразу естественным образом начинать заниматься лексикой и параллельно обращать внимание на конструкции и правила.
Я спешу тебя обрадовать: у тебя уже есть знание о базовых понятиях в грамматике благодаря знанию родного языка. Ты знаешь, что такое подлежащее и сказуемое, как прилагательное сочетается с существительным, и многие другие сложные аспекты нашего языка. Тебе несказанно повезло, что русский оказался достаточно сложным языком с насыщенным грамматическим каркасом, что в нем есть практически все части речи, которые присутствуют в других языках, разве что за исключением артиклей и специальных слов-маркеров в конце предложений. Но это не беда, и не пугайся артиклей. У тебя получается уже готовый каркас в карандаше. Везде есть времена, даже если время только одно – настоящее. Везде есть существительные, глаголы, прилагательные, союзы… Род не везде выделяется. Где-то опускается и число. Но в целом все довольно стандартно, без лишних потрясений.
Так давай же приступим к изучению азов грамматики.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.