Электронная библиотека » Елена Долгова » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Камень ацтеков"


  • Текст добавлен: 20 мая 2014, 15:21


Автор книги: Елена Долгова


Жанр: Исторические приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Глупости. Или ты трус?

Ночь сгущалась над лагерем. Баррет попытался уснуть, он старался держаться поближе к дыму – густые клубы гари отгоняли назойливых насекомых. Утро пришло в свой черед и заполнило мир свистом птиц и шелестом сельвы[8]8
  Тропический лес в Южной Америке.


[Закрыть]
под морским бризом.

Англичанин, измученный укусами кровососов, равнодушно рассматривал чужое светлое небо с бледным призраком ущербной луны. В кустах глухо потрескивало.

– Эй, Джейс Кэллоу!

Треск усилился. Кто-то выругался от души. Баррет понимал, что поблизости возникла нехорошая сумятица, но не мог стряхнуть оцепенения, вызванного вчерашним перенапряжением сил.

– Кэллоу, мерзавец! Что тут происходит?

Мушкетный залп сотряс тишину. Стая пестрых птиц с истошными криками взмыла в небо. Кто-то тяжелый и безнадежно мертвый рухнул навзничь и всем своим весом навалился на Питера Баррета.

– Cornudos perros ingleses[9]9
  Грязные английские собаки (исп.).


[Закрыть]
, – раздалось совсем поблизости.

«Это испанцы, – понял проснувшийся Баррет. – Они высадились с галеона ночью или утром и застукали наших пьяных парней врасплох. И я тоже хорош».

Бой получился коротким. Матросов с «Красавца альбатроса» перестреляли в упор. Чуть больше десятка пленных, среди которых оказался и сам Кэллоу, связали и оттащили в сторону. Кто-то грубо сдвинул с Баррета мертвеца.

– Вставай, пират, – приказали по-английски.

Он нехотя поднялся. В грудь смотрело мушкетное дуло. Губы испанского офицера под тонкими усами кривились.

– Свяжите и этого заодно.

Питер, щурясь от утренних лучей, разглядывал противников – их сшитую по испанской моде одежду, легкие шлемы, шпаги и ружья. Выжившие пираты мрачно ждали исхода. Кое-кто пытался сбивчиво молиться, а может быть, проклинать судьбу. Слова путались. Кэллоу только нехорошо ухмылялся – на его оплывшем лице не было заметно особого страха. Хотя, по мнению Баррета, капитан «Альбатроса» просто не вполне протрезвел.

Из-за спины испанского лейтенанта вывернулся вездесущий де Ланда, он выглядел очень усталым и слегка поблекшим, волосы свалялись. Похоже было, что костюм авантюриста промок, а потом так на нем и высох.

– Рад тебя видеть, любезный кузен Педро Санчес. Жаль, что там, на «Маргарите», ты не захотел мне помочь.

Баррет промолчал, стараясь глядеть мимо Эрнандо. Неподалеку гибкий метис в солдатской одежде скинул куртку и ловко, словно кошка, взобрался на дерево. Снизу ему подали веревку с уже готовой петлей.

Ланда торопливо заговорил по-кастильски. В напряжении крайней опасности Баррет отчетливо понимал каждое слово.

– Сеньор капитан, мы делаем ужасную ошибку.

– Разве?

– На светское судебное разбирательство хватит получаса – это пустая формальность. Но удавка слишком милосердна к подлецам. К тому же здесь мало подходящих сучьев для повешения.

– Вы хотите большего?

– Они еретики. С вами в компании плыл этот иезуит. Я не знаю всех его полномочий, но, по-моему, они значительны.

– Почтительно попросите отца Авогадро прийти, проводите его на берег. Виселица отменяется. Скорее уж в Веракрусе понадобится хворост для костров.

Испанский капитан отошел в сторону. Метис-палач слез с дерева и присел поодаль, вытащил нож и принялся чистить неизвестный англичанину фрукт. Дочистив, сунул в рот. Густой желтый сок тек по узкому подбородку.

Баррет отрешенно рассматривал на время забытое орудие казни – петля многозначительно болталась, слегка колеблемая бризом. Пеньковая веревка выглядела немного потертой.

– Эй, кузен Эрнандо… – тихонько прошептал он.

– Чего тебе, подлый предатель? – тут же отозвался вечно настороженный де Ланда.

– Или ты выручишь меня прямо сейчас, или я тебя заложу, – угрюмо пообещал Питер.

– Не успеешь.

– Еще как успею – ты позвал монаха. Тебе не отмазаться, сам знаешь, что в таких делах довольно и одних подозрений.

– Клеветник.

– Двурушник.

– Ладно, я помогу, но не ради твоих глупых угроз. Просто привычка – великая вещь, мне не хочется остаться без компаньона.

Ланда отошел в сторону, видно, решил разыскать офицера. Баррет опять рассматривал петлю. Веревка, «вдова всех повешенных», все так же медленно покачивалась. Метис проглотил остатки фрукта, почистил об одежду нож и принялся подрезать им ногти.

– Зря стараешься, Питер, – буркнул товарищу протрезвевший Кэллоу. – Сдохнешь, как все.

Ланда вскоре вернулся с испанским капитаном. Тот с сомнением осмотрел Баррета.

– Вы уверены, сеньор, что перед нами ваш кузен?

– Я уверен в этом как никто другой.

– Тогда объясните, как он оказался среди пиратов и еретиков.

– Пресвятая Дева! Просто Педро немного сумасшедший. Он почти не говорит, а если говорит, то несет глупости. Должно быть, эти головорезы не стали убивать безумца. Бросьте, сеньор лейтенант, я прекрасно узнаю своего двоюродного брата – это его лицо и его одежда, его особенный помешанный вид.

Кэллоу напряженно прислушивался, но скорее всего не понял и половины кастильских слов.

– О чем разорался этот пес? – угрюмо спросил он непонятно кого и не получил ответа.

Баррета тем временем развязали и отвели в сторону.

– Эй, погодите, доблестные сеньоры! – истошно заорал Кэллоу. – Пусть нас всех повесят, но какого дьявола миловать его?!

Офицер нахмурился, пытаясь разобрать изуродованную кастильскую речь.

– No comprendo[10]10
  Не понимаю (исп.).


[Закрыть]
.

У Кэллоу обрюзгшие щеки налились кровью.

– Я говорю, что это никакой не Педро Санчес, а бывший капитан «Синего цветка» Питер Баррет, мерзавец, хитрюга и подлец.

– Puede usted hablar mas despacio?[11]11
  Не могли бы вы говорить помедленнее? (исп.)


[Закрыть]

– Какого беса! Да он не испанец, а англичанин.

Перепуганный Ланда протолкался поближе.

– Пират заврался, – шепнул он капитану галеона. – Негодяи не заслуживают доверия.

– Все-таки в таком запутанном деле я бы хотел иметь второго свидетеля. Есть тут кто-нибудь, кто сможет подтвердить слова сеньора Ланды?

– Санчес сначала плыл с нами на «Святой Маргарите», – неуверенно пробормотал кто-то из спасенных.

– Что он делал на берегу?

– Не знаю, не видел.

Загнанный Баррет смерил глазами расстояние до леса. Оно выглядело безнадежно большим.

– Я могу подтвердить его слова.

Женщина с избитым лицом и вырезанными прядями волос выступила вперед. Она куталась в солдатский плащ, чтобы прикрыть рваную одежду.

– Вы видели этого человека среди негодяев, сеньорита?

Баррету на миг почудилось, что вязкая почва лужайки собирается расступиться под подошвами его сапог. При свете дня вчерашняя жертва Кэллоу имела что ни на есть самый жалкий вид. И только в ярких глазах, оттененных синяками, мелькали искорки злости – может быть, именно крайняя ненависть помогала испанке держаться.

– Он и впрямь преступник и англичанин? – повторил офицер.

– Нет. Он настоящий Педро Санчес. Пассажир со «Святой Маргариты». У пиратов он был таким же пленником, как и я. Вы можете мне поверить – чего ради бы я стала выгораживать негодяя?

Офицер согласно кивнул.

– Все ясно. Санчес, вы временно свободны. До Веракруса, там вам придется встретиться с судьей и подтвердить свои показания. Сеньор де Ланда, заберите и уведите прочь вашего сумасшедшего кузена. Благодарю вас, сеньорита Мария. Ваше мужество достойно легенды.

«Надо же, я чудом выкрутился, хотя бы до Веракруса, – сообразил потрясенный Баррет. – Должно быть, к утру с крошки соскочило сумасшествие, и она решила отплатить мне за вежливость. Девочка лжет мастерски».

На лужайку выбрался круглый розовощекий иезуит в простой светской одежде темных тонов. Он выглядел совсем не грозным, а скорее добродушным увальнем. При виде его пираты переглянулись.

– Есть ли среди вас люди, желающие оставить ереси и принять католичество? – спросил монах без обиняков на неплохом английском.

– Мы, пожалуй, все не против.

– Согласны! Согласны! – загорланили люди с «Альбатроса».

– Их помилуют? – тихо спросил Ланду Баррет.

Испанец тонко усмехнулся:

– Погоди, сейчас увидишь.


Выбрав местечко посуше, Баррет незаметно отошел в сторону и устроился у корней дерева. Дела Кэллоу, освобожденного от веревок, шли своим чередом. Он больше не пытался «сдать» бывшего товарища и, кажется, погрузился в зыбкое состояние между отчаянием и надеждой. Иезуит что-то говорил, перебирал утварь для походного обряда.

– Лучше оказаться плохим католиком, чем хорошим трупом, – заявил сообразительный Кэллоу. – Проклятые насекомые, – недовольно добавил он. – Мне очень хочется, чтобы с моря подуло свежестью. Я хотя бы на час тут главная персона, дьявол меня побери. Это даже приятно, что в честь нас затеяно столько суеты.

Ветра, однако, не было, москиты собрались в стаю и жалили вовсю.

Непонятные слова латинских молитв совсем не трогали Баррета, который вытащил кружку (она оказалась терракотовой) и плеснул на дно вина. Потом сорвал ветку и принялся отбиваться от насекомых. Англичанин старательно смотрел мимо Кэллоу и монаха – туда, где за деревьями манило и призывно блестело море. «Чем дальше, тем больше я удаляюсь от главной цели, – огорченно подумал он. – Люггер исчез. Скаллшорз все дальше. Дела с Ландой запутались совершенно. Ко всему прочему, мне приходится смотреть действо, в котором с обеих сторон одно лицемерие. Впрочем, притворство – штука, конечно, полезная, но только тогда, когда с него есть толк. А Кэллоу-то глупец… Я хорошо чувствую, что дело добром не кончится».

Розовощекий монах довел церемонию до конца. Напряжение спало. Смешанная толпа немного расступилась. Капитан «Красавца альбатроса» выглядел именно так, как может выглядеть человек, удачно соскочивший с эшафота.

– Эй, Питер! Ты выпьешь с нами в честь счастливого избавления?

Ланда словно бес из коробки появился возле Баррета и с силой толкнул его в спину.

– Молчи и исчезни, мой поддельный кузен. Это лучшее, что ты можешь сейчас сотворить.

– Куда я пойду? Вокруг леса Юкатана.

– Да денься на время куда угодно, не отвечай ему, не вмешивайся и не смотри. Иначе рискуешь увидеть кое-что очень для тебя неприятное.

– Разве? Я, пожалуй, ради развлечения напьюсь в общей компании со всеми.

– Лучше сделай это в одиночку.

Время шло. Иезуит ушел. Получившие подобие свободы пираты как ни в чем не бывало завтракали вместе с победителями. Дым костров тревожно смешался с ароматом жареного – Баррет все так же держался в стороне, от безобидного запаха его мутило.

– Ланда! Ты был прав, я ухожу.

– Поздно, идиот. Уходить надо было раньше. Теперь придется досмотреть зрелище до конца.

– …Я искренне обратился! – горланил нетрезвый Кэллоу.

Питер видел, как моряки с галеона окружили людей Джейсона, тот неловко щурился, рассматривая направленный на него ружейный ствол.

– В чем дело, парни? По-моему, мы отлично договорились…

Испанский капитан сухо усмехнулся и ответил на кастильском:

– Вы теперь католики, но от этого не перестали быть пиратами. Впрочем, в ад вы уже не попадете.

Баррета снова замутило – он не понял, было ли тому причиной отравление водой, приближающийся приступ малярии или зрелище едва не плачущего Кэллоу. Тот отлично понял все сказанное на чужом языке.

– Пусть дьявол всех вас в ад утащит! Это же нечестно.

– Ты, собака, не имеешь никаких представлений о чести.

Баррету захотелось уйти подальше или по крайности отвернуться, но его шея словно окаменела. Он видел, как метис-палач вытер с губ остатки фруктового сока и, убрав кривой нож в поясные ножны, снова полез на дерево. Щеки Кэллоу посерели и походили на два куска мягкого теста.

– Зачем было давать нам надежду? Я вам еще припомню грязную шутку…

Испанцы (те, что поняли) неистово захохотали.

– Вы только посмотрите на это отребье… Хорошо, что ад прочно держит мертвецов.

Пиратов с «Красавца альбатроса» тащили на виселицу как попало – без всякого порядка и без всяких корабельных чинов. По воле случая Кэллоу оказался последним. Под ступни коротких ног подсунули пустой бочонок, позаимствованный из его же запасов. Баррет заметил, что высоты подножия немного не хватало. Капитан бессильно подергал скрученными за спиной руками и попытался встать поудобнее – для этого ему пришлось подняться на цыпочки.

– Эй, лживая собака Питер! Ты, должно быть, думаешь, что легко отделался? – заорал он. – Врешь! Будь ты проклят, подлец, отступник и предатель. Лови как следует мое предсмертное проклятие… Или не лови – оно и так навсегда останется при тебе.

(«Молчи, не отвечай», – эхом отозвался Ланда.)

Кэллоу, не получив от Баррета ответа, заставил себя расхохотаться – дерзость в нем еще боролась с последним, безысходным ужасом смертника.

– Ты не выпутаешься, не надейся. Придет день, и ты тоже, как блоха, хрустнешь на ногте судьбы…

(«Не пытайся ему возразить, иначе ты пропал окончательно».)

– Почему так громко и пронзительно вопит этот негодяй? – равнодушно поинтересовался испанский офицер.

– Он зол на тех, кто остается жить, а сам умирать не хочет, – здраво отозвался де Ланда.

– Да, конечно, отчасти понять его можно.

Метис коротким ударом выбил бочонок. Грузная фигура Кэллоу мгновенно повисла на веревке. Пират захрипел. Несколько долгих секунд Баррету казалось, что натянутая пенька не выдержит и порвется, но тело уже перестало биться.

– Он непозволительно легко отделался, сломал себе шею, – брезгливо бросил офицер. – Разве это достойное наказание за все мерзости на «Святой Маргарите»?

Баррет отвернулся и попробовал сплюнуть горечь, которая осела на деснах и на языке. У него так ничего и не получилось.

Ланда заметил растерянность англичанина и тихо смеялся:

– Славная работа! Они будут болтаться здесь, пока не превратятся в скелеты. Вернемся на судно, Питер, не стоит злить капитана – ты до сих пор под подозрением. Вообще-то я только что снова спас тебе жизнь, только, пожалуйста, помни о моей услуге как следует…


На этом и кончился еще один день их путешествия на Веракрус.

Глава 7. Побег

Сырой весенний ветер дул с моря на город. Он шутя сгибал тридцатиярдовые пальмы на берегу залива Кампече. Перистые листья густых крон жалко мотались из стороны в сторону. Шел ливень, и ручьи, размывая почву, гнали в залив обильную бурую пену.


Баррет разжал кулаки, выпустил толстые прутья и нехотя отступил назад в камеру – теперь тропический ливень больше не хлестал ему в лицо. Забранное решеткой окно выходило на внутренние сооружения тюрьмы, поэтому о панораме, которая открывалась с крыши, он мог только догадываться. В казематах Сан-Хуана стояла духота – мучительная и влажная, не скрашенная ничем. Потеки воды оставили на жидко побеленной стене камеры причудливые разводы плесени.

– Ланда, мерзавец, это его рук дело.

Баррет отошел в угол и опустился на циновку. Он лег ничком и попытался уснуть, день постепенно клонился к вечеру, дождь припустил еще сильнее. Через некоторое время руки англичанина осторожно коснулось что-то влажное и липкое – это оказалась мелкая лягушка местной породы.

– Что за черт! Мне не хотелось бы терпеть такое до конца дождливого сезона.

– Не волнуйся, ingles, гораздо раньше тебя повесят, – раздалось по ту сторону решетчатой двери.

Баррет не стал спорить с испанским солдатом. Он устроился так, чтобы не прикасаться к осклизлой стене, и принялся перебирать в памяти безнадежные события последних недель.

* * *

…Галеон, который принял на борт пассажиров «Святой Маргариты», в первый же день спешно ушел на север. Тела казненных остались на берегу. Плавание выдалось спокойным, и чужие паруса больше не появлялись на горизонте. На Баррета никто не обращал внимания. Отец Авокадро почти не выходил из кормового салона, в котором устроился со всеми удобствами. Иногда оттуда доносилось пение на латыни. Ланда и его «кузен» вдвоем заняли крошечную каюту. Там англичанин подолгу рассматривал чудом уцелевшую кружку.

Она оставалась неопределенно серой.

– Что бы это значило?

Ланда угрюмо молчал. Кажется, что-то надломилось в испанце.

– Мне не надо было спасать тебя, Питер, – сказал он как-то с пронзительной щемящей откровенностью. – Ты всегда приносишь несчастье.

– Ерунда.

– О нет! Увидев тебя впервые, я мимолетно ощутил могильную землю на своих веках, а под затылком – гробовые доски.

– Брось, Эрнандо, в тот день ты просто переел ядовитых листьев.

– Я?! – Ланда сорвался на крик. – Молчи, лжец! Да, конечно, я иногда жую листья, но видение возникло не после них, а как раз перед этим. О, это была рука судьбы, к тому же судьбы прескверной. Я не сомневаюсь, что любой, кто имел несчастье помочь тебе, почти гарантированный покойник. Взять хотя бы сеньориту Марию, которая там, на берегу, ради тебя обманула офицера. Вчера ее тело зашили в парусину и бросили в воду.

– У нее была лихорадка. Еще там, в лагере Кэллоу, я заметил на лице девушки первые следы…

– Ты ее лихорадка, Питер. Баррет вылез из гамака и сел на лавку, пытаясь справиться с накатившей злостью.

– Хорошо. Если дело обстоит так, то мы квиты. Ты спас мою шкуру, я собираюсь спасти твою. Как только галеон бросит якорь, наши пути расходятся. Раз я тебе не нужен и даже опасен, то клятва утратила силу.

Эрнандо заворочался в своем гамаке.

– Возможно… Возможно, я приму такое решение. Только у тебя впереди встреча с веракрусским судом. Не очень-то обольщайся, Питер, тебе ведь не поверили. Этот хитрец капитан не доверяет до конца никому – ни мне, ни тебе…

Баррет нахмурился, по-новому оценивая мутную серую окраску талисмана.


События не заставили себя долго ждать. В гавани Веракруса Баррета арестовали прямо на берегу, возле роскошных пальм, под крики пестрых беззаботных птиц и шелест морского бриза. Ланда тут же исчез. К казематам Сан-Хуана арестанта доставили в каноэ и под конвоем. С тех пор прошло три недели строгого одиночества, иногда англичанину казалось, что исчезновение Эрнандо было вовсе не ударом судьбы, а скорее ее подарком. Пропажа главного свидетеля безнадежно тормозила судебный процесс.

Первое время Баррет пытался отмалчиваться – иногда это получалось убедительно. Через три дня безмолвия его перестали кормить.

Он кричал по-кастильски, выбирал слова попроще и поэнергичнее, стучал кулаком в стену и по решетке.

Невысокий солдат с мышиным взглядом слушал эти крики, иногда широко и радушно улыбался, изображая непонимание.

Еще через пять дней обессилевший от голода Баррет заговорил по-английски.

В этот вечер ему принесли ужин. Кукурузная каша оказалась недоваренной и слегка горчила от какой-то приправы.

«Пусть узнают, что я англичанин, им все равно не доказать, что я пират. Потому что… да потому что Ланда исчез, и нет свидетелей».

Испанский чиновник явился на следующий день, он держался сухо, высокомерно и не скрывал презрения, слушая наскоро составленные «объяснения» Баррета. Оба понимали взаимную ложь. Пятно плесени на стене к тому времени изрядно подросло. Жара и проливной дождь хорошо уживались вместе.

Две недели прошли относительно спокойно – чиновник оставался почти вежлив, Баррет изолгался окончательно.

Еще через день решетчатая дверь с лязгом отворилась. Баррет шел перед своим конвоиром, жадно отыскивая путь к спасению. Коридор тянулся на запад, лестница, устроенная в стене, – вниз. Методы следствия в испанских колониях не вызывали особых надежд.

Питер нарочито отстал, получил удар в спину, пошатнулся напоказ и, будто бы случайно повернувшись, пнул сторожа в живот. Тот охнул и упал на глинобитный пол. Англичанин бросился к ближнему окну – оно оказалось забранным решеткой. Железа не пожалели – прутья получились толстыми, их концы глубоко забили в камень.

– Стреляйте по нему! – вопил кто-то по-кастильски.

Баррет тесно прижался к кирпичной стене.

– Не стоит тратить порох, – отозвался вальяжный голос. – Этот человек не вооружен, к тому же пиратов следует не награждать пулями, а сохранять в целости для эшафота… Эй, бешеный, сдавайся… У тебя ничего не вышло. Отсюда никто никогда не убегает.

– Я буду первым. Люблю мушкетные пули.

Грубые голоса неистово захохотали.

– Ты мне нравишься. Каков наглец!

– Да какой уж есть…

– Вернись обратно в камеру по-хорошему. Мы можем надолго отложить допрос.

Баррет заколебался – его слишком явно соблазняли возможностью отсрочки.

– Врешь.

– Ты слишком недоверчивый. Твоя голова у нас на прицеле. Решайся сам – у тебя еще осталось несколько мгновений.

Печально богохульствуя в душе, Баррет сам поплелся обратно в камеру. Решетка с потеками ржавчины тут же захлопнулась за его спиной, уже знакомый солдат-мышь с юркими глазами привычно уселся по ту сторону…

– И это все?


…Обладатель вальяжного голоса оказался не только хитрецом, но еще и мстительной скотиной. Среди ночи Баррета разбудили толчком в бок и отвели – но не в самый нижний ярус каземата, а в узкий, словно ступка, застенок, в котором кое-как получилось расположиться сидя. Стены были со всех сторон, они нависали и давили. Баррет задрал голову – в потолке карцера черным оком зияла дыра. Через минуту из нее упала первая капля.

– Что за черт. Тут и так сыро.

Капли полились чаще, превращаясь в струйку, лужа быстро увеличивалась в узком пространстве от стены до стены. Вода, впрочем, в карцере не застаивалась, а понемногу уходила в отверстие, проделанное в полу. Теперь влага текла по волосам и лицу Баррета, размеренные удары брызг медленно доводили его до исступления.

– Эй, перестаньте!

Ответа не было.

Он попытался пригнуть шею и убрать голову в сторону, но мешала теснота и неудобная, скорченная поза. Капли все так же катились и катились одна за другой. Баррет зачем-то считал их, а потом потерял счет. Частицы воды стали свинцовыми шариками, очередной удар вызывал нестерпимую боль в макушке. Потом они исчезли – англичанин понял, что вернулся в Картахену и снова слышит колокольный звон. Глубокий размеренный гул всякий раз длился очень долго.

– Сеньорита Лусия, пожалуйста, закройте окно…

Сармиенто, лукаво усмехаясь, отвернулась. Все это продолжалось бесконечно, несколько лет, гораздо дольше, чем хотелось бы Баррету. Под конец он принялся мечтать о смерти – это были очень приятные ласковые мысли, но они совсем не держались под разбитым черепом, их разгоняли размеренные удары.


…Когда солдат открыл дверь застенка, под ноги ему хлынула застойная лужа. Страж брезгливо отряхнул сапог.

– Mierda![12]12
  Дерьмо! (исп.)


[Закрыть]
Опять засорилось сливное отверстие.

Недвижимый Баррет полусидел-полулежал, его висок до сих пор прижимался к сырой стене.

– Умер? – тихо спросил недавно принятый помощник тюремщика.

– Живехонек! Он пробыл тут не очень долго – ты ведь знаешь, Хосе, что у меня есть хорошие большие песочные часы. Лейтенант не приказывал убивать – он просто велел сбить спесь с негодяя.

– Что теперь?

– Придется навести тут порядок. Надо было заставить англичанина раздеться – теперь от его лохмотьев повсюду останется лишняя сырость…


Баррет очнулся в своей прежней камере, ничком на повлажневшей циновке. Ноги оказались закованными в кандалы. Болели мокрые виски, дрожали все мышцы. Почему-то шатался один зуб. («Били они меня, что ли?») Возле пальцев бессильно распластанной руки неподвижно сидел лягушонок. Глаза гада отливали зернами золота.

– Вот гребаные рогоносцы!

Вместо крика получился шепот. Тогда Баррет откашлялся как следует и повторил все сначала – на этот раз получилось довольно громко. Лягушонок испугался и, подволакивая брюхо, убрался куда-то в угол. Вокруг стояла равнодушная тишина. Судя по ней, над гаванью и островом прекратился проливной дождь. Непогода утихла, немного спустя за окном беззаботно загалдели птицы.

– Ланда! – крикнул англичанин, сам не зная зачем.

Ему, конечно, никто не ответил.

На следующий день тюремщик-мышь смотрел на Баррета едва ли не с сочувствием. Обед по крайней мере можно было есть. Баррет попытался разломить кукурузную лепешку, но пальцы плохо слушались. Эта слабость ощущалась не в мышцах, а где-то глубже – в усталом мозгу. Пришлось сначала сжевать пригорелый край, только потом удалось отхватить немного мягкой сердцевины. От еды стало полегче. На левый резец (как раз на тот самый, который шатался) попал плотный, восковой на ощупь комочек. Баррет выплюнул шарик, подождал, пока пройдет дрожь в фалангах пальцев, и, как мог осторожно, счистил воск.

Внутри прятался скатанный клочок тончайшей бумаги и черная горошина, похожая на семя растения.

Изломы на бумаге почти не мешали читать, почерк выглядел знакомым, а английский текст разборчивым:

Разжуй и проглоти черную горошину. Наступит ложная смерть. Покойных арестантов принято хоронить на берегу бухты, в неосвященной земле. Могилы очень мелкие.

Друг.

– Ах, мерзавец Эрнандо, видна его работа. Похоже на зелья, который я видел у рыжего Алюмнуса. Помнится, алхимик делал эликсир бессмертия. Из золота, трав и еще какого-то дерьма. Однажды попробовал его сам… Умер, конечно.

Баррет, не задумываясь, сунул яд за щеку и раскусил оболочку. Содержимое отдавало землей, маслом, пряностями и еще чем-то – травяным и холодным одновременно.

– Точно, это делал Алюмнус. Старые запасы.

Баррет присел у стены, чтобы не упасть, когда пилюля растворится в желудке, и напрасно прождал некоторое время – ничего особенного не произошло. По ту сторону зарешеченного окна привычно бранились недовольные испанские солдаты и тревожно-резко кричали пестрые птицы. Лягушонок, маленький скользкий гад с золотыми глазами, вернулся и удивленно рассматривал пирата. Баррет хорошо чувствовал каждый свой сустав, беззащитное биение крови в собственных венах, правильные сокращения сердца. Туман в сознании, вызванный вчерашней пыткой, рассеялся.

– Похоже на лекарство от всех болезней. Должно быть, подлец Ланда перепутал средства или Алюмнус опять перемудрил.

В тот же миг в остывшую голову Баррета пришла новая (и очень неприятная) мысль.

«Говорят, не все зелья мучительны. Он некоторых травяных вытяжек отравленные жертвы умирают счастливыми. Что, если яд, который мне подсунули, вовсе не ложный?»

Мысль оказалась очень настойчивой. Баррет по-прежнему не испытывал никакого физического страдания – его с успехом заменяла мнительная тревога.

– Жаль, что кружка осталась у испанца.

Он сунул пальцы в горло, чтобы вызвать рвоту, но нёбо словно потеряло чувствительность – ничего не вышло, яд оставался в желудке.

– Эй, hombre![13]13
  Парень (исп.).


[Закрыть]
Принеси-ка мне воды!

Сторож, бесцветный парень с мышиным лицом, не явился.

Англичанин сел у стены. Каждая мелочь замкнутого мира камеры казалась ему яркой и четкой – крепкая цепь на лодыжках, решетка, жидко побеленная стена, слизистая шкурка лягушки, треснутый край пустого кувшина.

– Странно, я никогда не слышал, чтобы так кричали птицы.

Баррет неотрывно ловил тусклый свет прикрытого испарениями дня. Жара и влага медленно вливались в камеру через окно. Через минуту он уже чувствовал, что задыхается.

– Какой же я доверчивый дурак!

Питер попытался подняться, но ноги больше не слушались его, попытался позвать охрану – в горле пересохло.

Лягушонок подтянул лапки и сделал осторожный прыжок. Потом другой. Жара измучила гада – инстинктом он искал прохлады. Рука оцепеневшего человека показалась холодной, но мешала смутная тревога – бурая лягушка убралась в угол и юркнула в незаметную щель, чтобы найти прибежище в другом месте…


Помощник сторожа Хуан пришел через полчаса. Он с видимым недоумением рассматривал безнадежно мертвого Баррета.

– А мне говорили, что от воды на голову так быстро не умирают.

Его более опытный сотоварищ пожал плечами.

– Вчера пират был живехонек. Наказание ему не очень повредило. Впрочем, откуда мне знать? Случается, что у здоровых людей ослабевает сила жизни. Думаю, у него лопнул сосуд в мозгу, а может быть, накатила скоротечная лихорадка. Море быстро разрушает человека – такие бродяги полжизни проводят на какой-нибудь посудине, болтаясь между водой и облаками, грабя и избивая честных людей. Смелый был головорез.

– Его бы повесили?

– Конечно. Впрочем, какая тебе разница? Чужая судьба это только чужая смерть. Комендант не велел везти тело до материка – сегодня заняты все каноэ. Зароем англичанина на крепостном кладбище.


Оцепеневший Баррет не мог даже поднять век, но отчетливо слышал каждое слово тюремщика.


– Собачья жизнь, – бросил раздосадованный помощник сторожа. – Я пошел сюда ради моей Эвы и пятерых ребятишек. Возись теперь с падалью.

Он ткнул мертвого ногой и ушел за лопатой. Грубо стучали подошвы его башмаков.

Безмолвное отчаяние охватило Баррета. Говорить он не мог. Парализованные мышцы на давали двигаться. Закрытые веки не позволяли видеть, сквозь багровую пленку он мог различать только пятна света и ощущать его тепло.

«Ланда не обманул и не предал меня. Я был в двух шагах от спасения. Но теперь меня зароют заживо. Кто мог предугадать, что комендант крепости разгонит все лодки?»

Испанцы вернулись и переговаривались совсем рядом.

– Нужен кузнец, снять с него цепь.

– Пусть покоится закованный. Лучше оставить все как есть.

– Ждать нельзя, на такой жаре тело быстро разлагается…

Баррета, словно мешок, бросили на носилки и поволокли вниз, потом вверх. Сторож с помощником Хуаном выбрали путь поудобнее для себя и покороче. Под открытым небом веяло теплом, ливень собирался опять, но еще не успел рухнуть на город, смешавшись с тропической жарой.

– Мне кажется, этот угол кладбища не освящен, пробормотал Хуан. – А впрочем, какая разница? Тут очень кстати имеется готовая очень хорошая яма.

– Швыряй его вниз, – приказал сторож. – И закопаем.

– Молиться будем?

– А зачем? Покойник был пират, англичанин и еретик.

– Мы даже не завернули тело в саван.

– Ни к чему тратить холсты. Материя тоже стоит денег.

Баррет рухнул вниз головой и спиной вперед.

Первая лопата земли упала на лицо.

– Ливень собирается, – пробормотал Хуан, – сейчас как хлынет, у меня последнее время ломота в суставах.

Комья почвы посыпались градом.

– Тело уже присыпали, пожалуй, яму сравняем потом. Переждем ливень. Я выпью крепкого вина и угощу тебя. В казарме припрятан кувшинчик.

Оба испанца ушли, на время забыв о Баррете.

Он легко разбирал крики попугаев и даже отдаленный шум прибоя, но не мог шевельнуть хотя бы мизинцем. Как ни странно, удушья он поначалу не чувствовал. Видимо, яд уменьшил потребность в воздухе.

«Надо попытаться встать. Пока легкие еще терпят и слой земли не очень глубокий».

Что-то изменилось вокруг – сначала Баррету показалось, что подступил непривычный холод, потом он с ужасом ощутил струйку воды на своем лице.

«Не может быть, они не сунут меня в карцер снова, потому что думают, будто я умер. Господи, да это же самый обычный дождь, который просочился под землю», – понял он с облегчением.

Ливень тем временем припустил вовсю, размывая тонкий слой земли. Баррет дернулся, холод и сырость помогли ему сбросить оцепенение. «Занятно, я только что был почти слеп, а теперь я вижу. Эти мутные пятна – свет. Эти блеклые разводы – белые бастионы Сан-Хуана, эти черные пятна – брызги грязи у меня на веках».

Он сел. Движение отозвалось болезненной судорогой. Жидкая грязь пластами сползла с его груди. В отверстие ямы можно было видеть часть стены и кусок хмурого неба.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации