Электронная библиотека » Елена Федорова » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Венские кружева"


  • Текст добавлен: 30 августа 2016, 19:10


Автор книги: Елена Федорова


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Она сняла платье, расчесала волосы, нырнула под одеяло.

– Новый день будет солнечным и счастливым, я верю в это, – сказала она и закрыла глаза.

Засыпала она быстро. Она любила погружаться в сон, потому что почти всегда переносилась в мир полный радости и света. На этот раз Луиза очутилась в Вене у собора Вотивкирхе. Подняв голову, она смотрела на ажурное кружево, повторяла заветные слова и слушала музыку колоколов. Неожиданно все смолкло, набежали черные тучи, превратив кружева в клочья серого мха, а собор – в корявые ветви деревьев. Они подхватили Луизу и поволокли в болото. Собрав последние силы, она закричала и открыла глаза.

Но реальность показалась ей еще ужаснее. Черное бесформенное существо навалилось на нее с такой силой, что стало невозможно дышать. Луиза испытывала физическую боль, понимала, что это – не сон, но не могла пошевелиться. Страх ее парализовал. Боль и отчаяние огненными вспышками пронзали сознание при каждом движении существа, раздиравшего ее изнутри. Монстр был ненасытен. Он словно вымещал на Луизе свою ненависть, свое неумение быть человеком. Казалось, насилие не закончится никогда. Монстр должен вылить в бесчувственное тело всю черную силу, накопившуюся в нем за столетия.

О том, что бесформенное существо – это ее супруг господин Ферстель, Луиза поняла, когда он вонзился зубами в ее шею и приказал:

– Кричи!

Он чуть ослабил хватку, дав ей возможность вдохнуть воздух. Она закричала. Ее крик слился с его, превратившись в душераздирающий вопль болотного вепря. Луиза оглохла и ослепла.

– Да, – выдохнул Ферстель, повалившись на бок.

Луиза боялась пошевелиться. Она все еще не верила, что это произошло наяву.

– Я давно не получал такого удовольствия, – сказал Ферстель, проведя рукой по ее груди. – Я доволен. Я удовлетворен на двести процентов. На…

Он закинул руку и ногу на Луизу и захрапел. А она не сомкнула глаз. Лежала и смотрела в потолок. Тело оставалось парализованным, сознание не желало реагировать ни на что.

С первыми рассветными лучами Луиза обрела способность двигаться, думать, дышать. Она поднялась. Посмотрела на спящего мужа, плеснула на кровать красной краски, пошла вниз. Разбудила служанку, велела ей наполнить душ водой. Та испуганно на нее посмотрела и не посмела ослушаться, хоть знала, что господин Ферстель будет негодовать. Он разрешает пользоваться водой только раз в неделю по пятницам.

Служанка качала воду и не могла отвести взгляд от кровоподтека на шее госпожи. Мысленно она повторяла:

– Мадонна, спаси нас… Спаси госпожу Луизу, Мадонна…

– Вытри здесь все, Далия, чтобы никто ни о чем не знал, – сказала Луиза, одевшись. – Если господин Ферстель будет меня искать, скажи, что я только что вышла из дома.

– Только что, – повторила Далия.

Она досуха вытерла пол, медный таз и трубки, через которые поступала вода. Еще раз прошептала заветные слова и на цыпочках пошла к себе. Распахнула окно и замерла, увидев Луизу, идущую к реке. Сердце Далии екнуло.

– Ох, как бы госпожа чего плохого не надумала, – прошептала она. – Как бы…

Побежала будить управляющего.

– Что? – недовольно проворчал он.

– Беда, Хорхе, – выпалила Далия, из глаз брызнули слезы. – Госпожа Луиза идет к реке… Я за нее боюсь…

– Господи, опять! – Хорхе вскочил, натянул штаны, помчался к Миссисипи.

Издали увидел Луизу, стоящую по колено в воде. Схватил ее за миг до падения в реку, сказал строго:

– Госпожа Луиза, Миссисипи не принимает жертвоприношений. Она сама берет то, что ей нужно и тогда, когда сама того пожелает. Не следует ее сердить раньше времени. Да и вам еще не время переселяться в мир иной, госпожа Луиза. Вам еще нужно пройти через очищение огнем…

– Что это значит? – спросила она, глядя в воду.

– Я объясню вам потом, когда мы выйдем на берег.

– Оставь меня, Хорхе, – сказала Луиза резко.

– Я вас не оставлю, госпожа, – сказал он нежно. – Мы все вас очень сильно любим. С вашим появлением жизнь на плантации стала другой. Вы – рыжеволосый ангел, посланный нам. Вы нужны нам, нужны господину Ферстелю, нужны молодому креолу, который приходил вчера…

Луиза повернула голову, посмотрела на Хорхе, спросила:

– С чего ты взял, что я ему нужна?

Тот улыбнулся.

– Я это почувствовал, госпожа…

Луиза уткнулась ему в грудь, разрыдалась. Отчаяние, наконец-то, вырвалось наружу слезами и причитаниями:

– О, как я несчастна…

Луиза жалела себя и упрекала себя за то, что чуть было не свела счеты с жизнью. Да, с ней поступили несправедливо, мерзко, жестоко. Но, если разобраться, то Ферстель ничего предосудительного не совершил. Он просто выполнил свой супружеский долг. Да, он сделал это против ее воли. Сделал это грубо, как болотное чудовище. Но он всегда вел себя в постели так, словно подчинялся каким-то животным инстинктам. За все эти годы он ни разу не спросил о том, что хочет Луиза. Не поинтересовался, приносит ей радость их близость или нет. Ее обидело то, что он ей не поверил, не захотел ждать три дня, как она просила. Но, теперь уж ничего не исправить. Отчаиваться и отказываться от своей мечты о возвращении в Европу не стоит. Нужно успокоиться и подождать. Луиза вытерла слезы, поцеловала Хорхе в щеку.

– Спасибо тебе, мой друг.

Он растерялся. Она взяла его за руку.

– Я все поняла, Хорхе. Все, все, все… Идем…

На берегу Луиза отжала подол своего длинного бирюзового платья, сказала:

– Мы с тобой заговорщики, Хорхе. Надеюсь, ты никому не выдашь мою тайну.

– Никому, – он прижал руку к щеке, на которой все еще горел ее поцелуй.

Десять лет назад в эту же щеку его поцеловала Марлен, когда он вытащил ее из болота. Первая жена Ферстеля хотела навеки исчезнуть в трясине. Она не знала о том, что предыдущий хозяин сделал систему дренажей, которая подсушила почву. Канавы, оставленные по границам участка, заполняются дождевой водой и водой Миссисипи во время весенних разливов. Но это уже не те страшные болота, в которых раньше гибли люди и животные.

Марлен увязла в одной из канав по колено. Больше часа она провела в этой трясине, прежде чем Хорхе освободил ее. Ему пришлось набросать вокруг Марлен пальмовые листья, мох и ветки, чтобы она смогла наступить на твердую поверхность. Перепуганная Марлен так же горько плакала, прижавшись к его груди.

Через пару недель она заболела и умерла. После ее похорон над болотами вокруг плантации долго-долго поднимался туман, который принимал очертания женщины в объятьях вепря. Хорхе решил, что госпожу Марлен забрал к себе болотный дух. Большие крепкие платаны в любимой аллее Марлен закутались шалями из серого мха, словно пытались показать, что жизнь без Марлен закончилась, и скоро все покроется паутиной тления.

Ферстель приказал очистить деревья. Но все труды были бесполезными. Утром мох срывали с веток, а к вечеру его становилось еще больше. Горы мха, лежащие на болоте, пугали людей и больше всех самого Ферстеля.

В приступе бешенства он приказал сжечь мох, но в последний момент, когда слуга собирался развести огонь, Ферстель передумал. Он велел очистить мох до тончайших волокон и набивать им матрацы. С тех пор служанкам каждое утро приходилось колотить по матрацам деревянными палками, чтобы придать постели хозяина должный вид.

– Мы каждый день убиваем Марлен. Я больше не могу это выносить… – как-то сказала одна из служанок и заплакала. Вслед за ней заплакали остальные.

С того дня туман над болотами перестал подниматься и мох замедлил свой рост.

– Госпожа Марлен дождалась нашего сочувствия, – подумал тогда Хорхе. – Ей нужно было, чтобы наши каменные сердца стали живыми.

Он нарвал охапку цветов и отнес на могилу Марлен.

– Я любил вас, госпожа, – сказал он, положив букет на могильную плиту. – Мне жаль, что вы ушли от нас так рано. Мне хочется верить, что там, где вы сейчас находитесь, вас любят и ценят. Я верю, что вы обрели счастье, которого достойны.

Луч солнца высветил на могильной плите слово «да».

Все это пронеслось сейчас в сознании Хорхе и заставило съежиться от мысли:

– А вдруг и госпожа Луиза умрет? Никому неизвестно, как поведет себя дух реки: захочет ли он забрать Луизу или заберет кого-то другого. Неясно, какие новые потрясения готовит им провидение. Но обидно из-за того, что господин Ферстель не делает никаких выводов. Сколько еще невинных душ он погубит? Будет ли конец этим жертвам?

Хорхе посмотрел на Луизу. Она поправила воротничок платья, прикрыв след, оставленный мужем, встала.

– Идем, Хорхе, чтобы никто ни о чем плохом не подумал, – сказала она, размышляя о своем желании утопиться.

– Идите в дом одна, госпожа Луиза, чтобы господин Ферстель нас ни в чем не заподозрил, – сказал он, вспомнив жуткий вопль, который разбудил их этой ночью.

– Спасибо тебе, мой друг, – Луиза улыбнулась, пожала ему руку, убежала.

Хорхе взял горсть земли, бросил в реку со словами:

– Не забирай ее у нас, Миссисипи…

Река вспенилась и выбросила на берег серый круглый камень. Хорхе взял его, поцеловал и бросил обратно в реку. В тот же миг вверх взлетела стая бело-серых чаек. Хорхе улыбнулся, поклонился до земли.

– Благодарю тебя, дух реки. Мы будем беречь госпожу Луизу. Обещаю…


… Ферстель проснулся, потянулся, встал. Посмотрел с ухмылкой на красное пятно на простыни, прикрыл его одеялом.

– Не вышло… Ну, да ладно…

Оделся, пошел к реке. Ему захотелось смыть с себя все, что накопилось за эту ночь. Они с Луизой разминулись. Он вышел через парадный вход, а она вернулась через дверь для прислуги. Подошла к своей комнате, тихонько приоткрыла дверь. Обрадовалась, что комната пуста. Сорвала с кровати простынь, скомкала ее и замерла, увидев Хорхе и мужа стоящих у реки.

– Господи, только бы он ничего не сказал Ферстелю, – прошептала она, побледнев. – Только бы…

Хорхе поклонился и пошел к дому. Луиза побежала вниз.

– Что? – выдохнула она.

– Мы поздоровались, – ответил Хорхе. – Господин Ферстель велел приготовить для него лошадь. Он поедет в город.

– И все? – спросила Луиза с подозрением.

– И все, – ответил Хорхе. Чуть подался вперед, понизил голос. – Я ваш друг, госпожа. Ничего не бойтесь.

– Спасибо, – она тронула его за руку, пошла к себе.

За завтраком Ферстель сказал:

– Мы провели сегодня прекрасную ночь.

Она потупила взор. Он развеселился.

– Вижу, моя девочка, тебе тоже понравилось наше приключение. Рад, что не утратил способности удивлять юных красоток. Жди повторения, – рассмеялся.

Луиза хотела закричать: «Нет!», броситься на него с кулаками, расцарапать в кровь его лицо, но вместо этого она негромко проговорила:

– Буду с нетерпением ждать вас, мой вепрь…

– Нетерпение – это прекрасное чувство, моя девочка. Не растрать его до вечера, – сказал Ферстель, поднялся и ушел.

Луиза закрыла лицо ладонями, простонала:

– Господи, помоги мне выжить в этом аду. Помоги…

Чтобы отвлечься от горьких дум, Луиза решила заглянуть в сундуки, которые Ферстель назвал «твое приданое». Она не открывала их со дня приезда. Отец сказал ей:

– Откроешь, когда поймешь, что жизнь невыносима.

– Откуда он знал, что моя жизнь будет невыносимой? – спросила Луиза, проведя рукой по крышке одного из сундуков. Улыбнулась. – Три года я живу здесь и смотрю на три сундука, в которых хранится нечто, предназначенное для меня. А вчера я тоже назвала цифру три, попросив Ферстеля немного подождать. Выходит, что цифра три для меня магическая. Считаю до трех и открываю один из сундуков, наугад…

Внутри сундука лежало белое ажурное кружево Вотивкирхе. На фоне мореного дуба оно было похоже на снег на вершине гор. Воспоминание о горах и снеге здесь в жаркой Луизиане заставило Луизу расплакаться. Ей захотелось домой еще сильнее, чем прежде. Она готова была броситься вплавь через океан, лишь бы добраться до родных мест.

Луиза опустилась на колени, уткнулась лицом в кружева. Что-то кольнуло ее в щеку. Она подняла голову, потрогала рукой ткань, нашла письмо отца. Обрадовалась. Напутствия, наставления, утешения сейчас ей были нужнее всего. Луиза поцеловала конверт, встала с колен.

– Какое счастье, что я нашла ваше послание тогда, когда больше всего в нем нуждаюсь, – сказала она.

Села в кресло, развернула лист, улыбнулась, глядя на ровный почерк отца. Она всегда восхищалась его способностью красиво писать, старалась подражать, но не смогла добиться такой каллиграфической четкости. А вот в танцах Луиза преуспела. Но, кому нужны ее способности теперь?

Луиза вздохнула, углубилась в чтение.

– Дорогая моя девочка, если ты читаешь это письмо, значит тебе очень-очень плохо, невыносимо… Так бывает в семейной жизни. Хотя, о чем это я? Так бывает, когда люди женятся по любви. А ты, моя милая, принесла себя в жертву. Правда, отчасти это был и твой выбор. Ты верила в сказку, в чудо… Увы. Ты уже поняла, что чудеса, к сожалению, заканчиваются, и не у всех сказок бывает счастливый финал. Но огорчаться не нужно. Жизнь полна испытаний, за которыми следуют награды. Будь твердой и мужественной. Только тот, кто не свернет с пути, не сдастся, а пройдет через все преграды и не побоится спуститься в долину смерти, станет победителем…

– Откуда отец узнал про смерть? – спросила Луиза, оторвавшись от письма. Щеки покрыла краска стыда. – Когда я спускалась к Миссисипи, мне показалось, что я иду в долину смерти, и передо мной вовсе не вода, а черная земля, из которой торчат костлявые руки. Они манят меня и поют о вечной любви. Мне не было страшно. Мне хотелось узнать, насколько прекрасно то, о чем они поют. Я шла на их зов. Но упасть лицом вниз, как они меня просили, мне не дал Хорхе, наш управляющий. Он схватил меня за руку, вырвал из объятий смерти. Хорхе спас меня. Можно ли назвать это моей маленькой победой? Думаю, да, потому что я поняла, как прекрасна жизнь…

Луиза улыбнулась, продолжила читать:

– На твоем пути обязательно встретятся благословленные Богом люди, которые помогут тебе, сделают нечто особенное для спасения твоей души. Цени таких людей, Луиза. Будь всегда доброй, искренней. Помни, Господь с лукавым поступает по лукавству его и воздает каждому по делам его, а не по словам. Не будь многословной. Слушай и молчи. Знаю, что ты хорошо усвоила все эти уроки еще в детстве. Верю, что не забываешь о них и сейчас.

Милая, дорогая моя девочка, обнимаю тебя нежно. Уверен, ты чувствуешь мои объятия. А теперь возьми ткань, обмотайся ею с ног до головы и поверь, что все твои мечты сбудутся. Все до одной, Луиза! Не сомневайся, верь.

Луиза спрятала письмо. Обмоталась кружевами, как велел отец, завела патефон, закружилась в танце, рассмеялась:

– Я похожа на сахарный кокон, из которого вот-вот выпорхнет бабочка!

В таком виде застал ее Хорхе, пришедший доложить, что в доме гость.

– Вы – Мадонна, госпожа Луиза! – воскликнул Хорхе, поклонившись.

– Нет, – она отложила ткань в сторону. – Я – обычная женщина, которая тебя любит, Хорхе. Ты – мой спаситель, мой друг, мой брат.

– Красивые кружева, словно специально для вас сотканы, – проговорил Хорхе, неотрывно глядя на них. – Жены плантаторов сойдут с ума от зависти, увидев вас в таком наряде, – повернулся к Луизе. – Госпожа, эти кружева нужно отвезти в Новый Орлеан. В городе за них дадут очень много денег.

– Хорхе, ты гений! – воскликнула она, схватив его за руку. – Да, да, да! Если мы продадим венские кружева, мы спасены!

– Только не продавайте всю ткань. Оставьте для себя чуть-чуть, – Хорхе виновато улыбнулся. – Сначала сшейте платье себе, а потом…

– Потом удивляйте Орлеанских модниц, – договорила за него Луиза. – Я именно так и сделаю, мой дорогой. Ты мне что-то хотел сказать?

– Да, к вам пришел человек по имени Матиас Арджалеоне, – ответил он.

Глаза Луизы заблестели.

– Зови, – проговорила она. – Нет, подожди. Я сама спущусь к нему.

Спрятала ткань в сундук, захлопнула крышку, побежала вниз. Матиас стоял у дверей, держа в руках соломенную шляпу. Услышав звук ее шагов, поднял голову. Сегодня Луиза показалась ему еще прекраснее и моложе, чем вчера.

– Здравствуйте, господин художник, – пропела она, протянув ему руку. Он коснулся ее губами, отметив, что сегодня рука у нее теплая.

– Здравствуйте, госпожа Луиза, – сказал он. – Вы – само очарование.

– Спасибо. Но не стоит затруднять себя комплиментами. Вы ведь пришли по делу, – он кивнул. – Пройдемте в гостиную.

Как и прошлый раз, она указала ему на диван, сама села напротив. Шарфик на ее шее чуть сдвинулся, приоткрыв жуткий кровоподтек. Матиас уставился на него во все глаза, забыв о том, что этого делать ни в коем случае нельзя. Желваки на скулах напряглись, кулаки сжались, кровь прилила к лицу. Матиас почувствовал, как все внутри наполнилось ядом ненависти. Если бы сейчас Ферстель появился в доме, Матиас разорвал бы ему глотку, содрал бы с него кожу.

Луиза заметила перемену, произошедшую с гостем, встала, посмотрела в зеркало, поправила платок, осталась поодаль.

– Рада, что вы пришли… Вы пунктуальный человек. А я… не смогла вчера ничего обсудить с господином Ферстелем. Простите великодушно.

– Вам не в чем извиняться, – он опустил голову и увидел, что в зеркале, разделенном пополам узкой столешницей, отражается подол платья Луизы и туфельки с пряжками.

Новая волна захлестнула Матиаса. На смену ненависти пришла нежность. Ему захотелось защищать эту маленькую, хрупкую женщину, которая изо всех сил пытается казаться сильной. Матиас поднял голову, сказал:

– Я готов ждать столько, сколько потребуется. Я хочу быть вам полезен, Луиза, – поднялся. – Простите, я должен уйти.

– Не смею вас удерживать. Сейчас не лучшее время для всех нас. Мы на грани разорения… Поэтому… – вздохнула.

– Я все понял, спасибо, что были честны со мной. Я не стану вам докучать. Я найду способ узнать о том, настали лучшие времена для вас или нет, – поклонился, пошел к выходу. Ждал, что Луиза окликнет его, остановит. А она не сделала ни того, ни другого. Стояла со скрещенными на груди руками и не шевелилась.

– Если ты задумал что-то плохое, я тебя убью, – предупредил Хорхе, задержав Матиаса в дверях. – Госпожа Луиза – Ангел, запомни это.

– Я это знаю, – Матиас в упор посмотрел на Хорхе. – И еще я знаю то, что Ангел попал в лапы к Дьяволу, и ему нужна наша помощь.

С силой толкнул дверь, ушел. Хорхе долго смотрел ему вслед и улыбался. Он не ошибся, между этим молодым креолом и Луизой возникло чувство притяжения, которое поможет ей выжить. Она будет бороться со смертью ради любви, которая непременно разгорится в ее сердце. А уж женские сердца Хорхе знает.

Он хорошо изучил женскую природу, разбив при этом немало сердец. Но зато теперь он может с уверенностью знатока говорить о многом. Он рад, что у Луизы все складывается не так, как у бедняжки Марлен, которой стало незачем жить на этой земле. Поэтому она ушла так рано. А Луизе есть к чему стремиться и кого любить. Креол красив, молод, смел. Они с Луизой будут прекрасной парой.

Хорхе представил Луизу в белом кружевном платье, а рядом Матиаса в белоснежном костюме, щелкнул языком от удовольствия, так понравилась ему картина, созданная воображением.

– Dos almas enlace. Perfecto![1]1
  Притяжение двух сердец. Прекрасно!


[Закрыть]

Луиза пошла к себе. Открыла два других сундука, залюбовалась кружевами, лежащими в них. Одна ткань была небесно-голубой, вторая – цвета топленого молока. Сочетание этих двух оттенков напомнило Луизе весну в Европе, когда зацветает черемуха, и воздух наполняется ароматом любви и зарождения новой жизни.

– Хорхе прав, – сказала Луиза. – Белые кружева я никому не отдам. А эти станут достоянием самых богатых луизианок. Нужно придумать историю для этих кружев, – закрыла сундуки, пошла гулять.

Она любила бродить в густой тени вековых платанов. Рядом с этими могучими деревьями Луиза чувствовала себя ребенком, переносилась в ту прекрасную пору, когда весь мир казался ей волшебным местом, полным чудес. В такие минуты ей хотелось смеяться и разговаривать с травой, с деревьями и даже с серым мхом, хранителем тайн Луизианы.

Луиза опустилась на траву, взяла в руки мох, разделила на пряди, сказала:

– Ты одинок так же, как и я. Ты так же, как и я растерзан… Ты так же, как и я не можешь все начать сначала… Но, я уверена, что ты так же, как и я безумно хочешь жить. Именно сейчас, после всего, что с нами случилось… После всего…

Она встала, отряхнула подол платья, пошла к дому…

Франц Ферстель

… Матиас появился в доме господина Ферстеля через несколько месяцев.

– Пришло твое время, малыш, – сказал Хорхе, пожав ему руку. – Господин Ферстель в прекрасном расположении духа, удачи.

Ферстель Матиасу ужасно не понравился, хотя встретил он его дружелюбно. Улыбчивость и словоохотливость господина плантатора не смогли скрыть от Матиаса злобный характер этого человека. Маленькие бесцветные глазки непрестанно бегали, словно искали в собеседнике изъяны. На бледном одутловатом лице читалось безразличие ко всему, кроме собственной персоны. Когда-то Ферстель был красивым, но со временем все лучшее в нем исчезло, открыв истинное лицо этого человека, одержимого жаждой богатства и власти.

– Расписать потолок – моя давняя мечта, – воскликнул он, внимательно выслушав Матиаса. – У меня есть набросок, который я сделал. Хотите взглянуть?

– Конечно.

– Сейчас я его принесу. Подождите.

Ферстель ушел. Оставшись один, Матиас, решил осмотреться. В прошлые свои визиты он не видел ничего, кроме горящих глаз Луизы. Дом господина Ферстеля был ему не интересен. Зато теперь, увидев вблизи это злобное существо, Матиас захотел узнать больше о привычках и пристрастиях Ферстеля. Он встал, прошелся по комнате, прикасаясь к каждому предмету, находящемуся в ней. Впитывал энергию, исходящую от них, анализировал. Мать научила его считывать информацию с предметов. Она говорила, что вещи рассказывают нам намного больше, чем люди, нужно просто научиться их слушать. Матиас научился. Он преуспел в этом мастерстве, но о своих способностях никому не говорил.

– Никому, никогда не раскрывай всего того, что ты знаешь, сынок, – наставляла его мать.

Он любил ее и беспрекословно следовал мудрым советам.

Матиас подошел к зеркалу, разделенному тонкой столешницей, на которой стояли два серебряных подсвечника в виде миниатюрных женских фигур с поднятыми вверх руками. Между ними лежал кружевной платочек Луизы.

Матиас спрятал его в нагрудный карман, подумав о том, что это – сброшенные одежды госпожи. Улыбнулся, добавил:

– Это продолжение темы пряжек и нижнего белья, – сел на диван.

– Извините, что заставил вас ждать, – проговорил Ферстель, появившийся минутой позже. – Мне пришлось потрудиться, чтобы найти свой шедевр. Вот, взгляните.

Матиас взял листок. Долго смотрел на него, думал о том, что у Ферстеля богатая фантазия, но рисовать на потолке подобную белиберду нет никакого смысла. Нужно было объяснить хозяину, что его шедевр никуда не годится, но сделать это надо тактично, чтобы не ущемить больное самолюбие этого самовлюбленного господина. Матиас не мог найти подходящих слов, поэтому молчал. Ферстель сам пришел ему на помощь.

– Этот набросок я сделал лет пятнадцать назад. Тогда он мне казался шедевром. Но теперь я вижу, что это вовсе не шедевр. Не шедевр, – забрал рисунок у Матиаса. – Времена меняются. Думаю, будет лучше, если вы сделаете свой эскиз и принесете его мне. Давайте обсудим финансовую сторону вопроса, – сел за стол. – Дела у нас идут не так хорошо, как пару лет назад, но кое-что у нас все же есть, поэтому мы можем сделать вам заказ. Сколько вы хотите за работу, господин Анджалеоне?

Матиас назвал сумму. Ферстель насупился, хотя знал, что такая работа стоит в три раза больше.

– Не могли бы вы сократить свои запросы? – спросил Ферстель.

Ему не хотелось платить художнику даже такую мизерную сумму. Он во всем старался найти выгоду. И сейчас надеялся, что, разжалобив гостя своими откровениями о трудном положении, сможет уменьшить затраты.

– Нет, господин Ферстель, – сказал Матиас, поднявшись. – Моя работа стоит в четыре раза больше той суммы, которую я вам назвал. И мне ее заплатит господин Терменсон. Простите, что отнял у вас столько времени.

– Сядьте, – сказал Ферстель дружелюбно.

Фамилия Терменсон сыграла свою роль. Два плантатора постоянно соперничали друг с другом, хоть и считались друзьями. Уступать пальму первенства соседу плантатору Ферстель не желал. Потолок распишут ему, а не Терменсону. Он улыбнулся.

– Вижу, господин художник, вы знаете цену своему труду.

– Знаю, господин Ферстель, – сказал Матиас с вызовом. Он разозлился на старого скрягу и чувствовал, что теряет самообладание. – Выслушав вас, я намеренно занизил сумму, которую хотел бы получить. Надеюсь, вы это поняли…

– Мне нравятся деловые люди, – Ферстель поднялся, протянул ему руку. – Завтра, когда вы мне принесете эскиз, я выплачу вам половину суммы…

Когда Матиас ушел, Ферстель долго рассматривал свой рисунок, ухмылялся, а потом спрятал его между страниц книги «Превратности любви» и пошел к Луизе.

Она сидела за письменным столом и что-то усердно писала.

– Сочиняешь новую сказку про венские кружева? – спросил он, поцеловав ее в шею.

– Нет, – ответила она. – Я занимаюсь каллиграфией. Хочу, чтобы мой почерк стал идеальным, как у моего отца.

– Каллиграфией? – Ферстель взял тетрадь, свистнул. – Луиза, ты даже не подозреваешь, каким талантом ты облагаешь! Люди с таким почерком – редкость. Им нет цены. Тебе нет цены, дорогая. Ты можешь вести не только наши приходные книги, но еще выполнять эту работу для соседей! Нет, лучше я покажу твою тетрадь банкиру в Орлеане. Думаю, он назначит тебе достойное жалование. Да. Ты сможешь приносить пользу, Луиза.

– Смогу, если вы захотите, – сказала она с сарказмом.

Он сарказма не уловил, был занят подсчетом будущей прибыли. Его порадовало то, что Луиза – курочка с золотыми яйцами. Венские кружева принесли им столько, что они могут безбедно жить лет пять или шесть. И если добавить сюда прижимистый характер самого Ферстеля, то это время можно растянуть еще на пару лет. А вот каллиграфические способности Луизы обеспечат им безбедную жизнь до конца дней. Мысль о том, что до самого последнего часа золотая курочка будет нести золотые монеты в его дом, образовала Ферстеля. Он обнял Луизу.

– Девочка моя, ты вернула мне радость жизни. Я снова молод, силен и удачлив, любим и влюблен, как безусый юнец. Мы с тобой свернем горы. Мы станем самыми богатыми людьми в Луизиане. Мы всем этим банкирам и плантаторам утрем носы, я уверен…

Он разошелся не на шутку. Фантазия нарисовала триумфальное шествие господина Ферстеля по улицам Нового Орлеана в мантии короля. Он расцеловал Луизу, пропел:

– Все неслучайно. Все предопределено. Луиза приехала в Луизиану, чтобы стать королевой! – рассмеялся. – Все, как в твоей истории про кружева Мари-Луизы Австрийской. Я повторил ее сотню раз и повторю еще раз сейчас. Малышке Мари-Луизе было два года, когда ее тетушка королева Франции Мария Антуанетта взошла на эшафот. Никто не мог подумать, что через семнадцать лет после смерти на гильотине «ненавистной австриячки» французы вновь заполучат в королевы австрийскую принцессу, племянницу казненной Марии Антуанетты. Мари-Луиза стала женой Наполеона, – привлек Луизу к себе. – Никто в наших местах не верил, что господин Ферстель оправится от горя, постигшего его. Никто и подумать не мог, что жизнь на плантации изменится с приездом милой австриячки Луизы Родригес, которая станет королевой французской колонии Луизианы, и покорит своей красотой Новый Орлеан.

Сделав новый виток, история повторяется на новом континенте. И даже цифра семнадцать имеет для меня особое значение. Семнадцать лет назад началось мое триумфальное восхождение на вершину богатства и величия. Меня можно назвать Наполеоном, новатором в достижении результатов любыми возможными и невозможными способами, – отстранил Луизу. – Надеюсь, мои старания не пройдут даром.

– Не пройдут, – повторила она. Ей наскучил монолог мужа. Она хотела поскорее остаться одна. Но у Ферстеля были другие намерения.

– Значит, я не напрасно тружусь над появлением наследника, – хохотнул, задрал ей подол.

У Луизы по спине пробежал холодок. Чувство омерзения, возникшее в ту злополучную ночь, напомнило о себе приступом тошноты. Когда же Ферстель попытался сорвать с нее одежду, фонтан рвотной массы вырвался наружу. Они оба испугались. Луиза закрыла лицо руками, опустилась на стул. Ферстель толкнул дверь и громко закричал:

– Все сюда, немедленно!

Слуги, заполнившие комнату госпожи, стояли с изумленными лицами. Никто, кроме Далии, не мог понять причины, заставившей хозяина позвать их сюда.

– О, Мадонна! – воскликнула Далия и выпроводила всех вон.

Она помогла Луизе снять испачканное платье, вытерла пол, проговорила с раздражением:

– Господин Ферстель ведет себя так, словно это он вынашивает ребенка, а не вы.

– Ребенка? – Луиза испугалась. – Какого ребенка? О чем ты, Далия?

– О, Мадонна! – Далия закатила глаза. – Госпожа Луиза, неужели вы ничего не замечаете, ничего не чувствуете?

– Я не понимаю тебя, Далия, – Луиза нахмурилась. – Что я должна замечать и чувствовать?

– Ваша грудь напружинилась, бедра округлились, – Далия подтолкнула ее к зеркалу. – Ну, видите теперь?

Луиза долго смотрела на свое отражение, не желая признавать того, что ее тело стало другим. Да, она заметила эти изменения, но не связала их с зарождением новой жизни. А Далия считает, что все происходящее с ней – признак беременности. Луиза побледнела.

– Далия, а мой приступ это…

– Подтверждение того, что я говорю правду, госпожа. Вы – беременны, – заявила горничная со знанием дела. – У госпожи Марлен тоже были приступы, когда она ждала ребенка.

– А где этот ребенок? – Луиза повернула голову.

Далия прикусила язык, поняв, что сболтнула лишнего.

Не стоило Луизе знать об этом. Но, вылетевшим словам не вернуться обратно. Хорошо, что она не сказала про Иссидору, у которой приступы тошноты длились полгода, а то бы госпожа Луиза совсем сникла.

– Что случилось с ребенком? – повторила свой вопрос Луиза.

– Мальчик умер, госпожа, – сказала Далия, сдавленным голосом. – Мир его праху.

– Как это произошло?

– Он родился мертвым, госпожа, – Далия отвернулась. Она не могла без слез вспоминать эту трагедию.

Ребенок мог бы жить, если бы не господин Ферстель. Незадолго до родов Марлен и Ферстель поспорили. Он не желал принимать ее сторону, рассердился и замахнулся на нее хлыстом. Она испугалась, хотела убежать, но оступилась и упала с лестницы.

– Кого будем спасать, мать или ребенка? – спросил, приехавший доктор.

– Спасайте Марлен, – сказал Ферстель и ушел.

Больше детей у них не было. А через восемь лет не стало и самой Марлен… Далия вытерла слезы, повернулась к госпоже.

– Далия, а вдруг мой приступ – это вовсе не беременность. Такое может быть? – с надеждой спросила Луиза.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации