Текст книги "Информационно-коммуникационные технологии в школьном обучении русскому языку и подготовке к ЕГЭ. Учебно-методическое пособие"
Автор книги: Елена Зырянова
Жанр: Учебная литература, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Тема: Основные ИКТ прикладной русистики: тезаурус
Цель в предметной области: систематизация лексики, определение различий в значениях слов.
Цель в формировании информационно-коммуникационной компетентности: формирование умения использовать тезаурусы.
Задачи:
1. Выбрать лексико-семантические группы для демонстрации возможностей технологии тезауруса (посуда, осветительные приборы, термины родства и т. п.).
2. Определить минимальные противопоставления в значениях выбранных слов.
3. Составить схему тезауруса.
4. Обсудить характеристики тезаурусов, подготовленные учениками.
Формы: семинар. приемы реализации задач:
1. Работа со словарями.
2. Создание схем.
3. Работа на компьютере с сетевыми тезаурусами.
В настоящее время тезаурус – это популярная форма словаря в гуманитарных науках: этнолингвистике, фольклористике, литературоведении. Общую характеристику тезаурусов как одного из обучающих средств можно найти в докладе А. Л. Воскресенского «Новые обучающие средства для новой реальности» на конференции ИТО—2003 по адресу: http://www.ito.edu.ru/main.css/. Л. А. Воскресенский определяет и описывает тезаурусы таким образом: «Тезаурус (от греч. thesauros – сокровище, сокровищница) – множество смысловыражающих единиц языка с заданной на нем системой семантических отношений. Тезаурус фактически определяет семантику языка (национального языка или языка конкретной науки)» [6]. Имеются различные подходы к построению тезауруса. Например, LingvoThesaurus [7] для слова «ниже» дает только два синонима: вниз, внизу, а также три антонима: выше, вверху, вверх. В то же время тезаурус [8], включенный в русскую версию Microsoft ® Word 97 SR—2, для слова «ниже» дает следующий перечень синонимов: гуще, приземистее, низменнее, подлее, далее, а в списке антонимов для этого слова стоят: благороднее, возвышеннее, выше, порядочнее. Этот тезаурус позволяет проходить далее по семантической сети, например, для синонима «гуще» из вышеприведенного примера дается свой ряд синонимов: басистее, басовитее, толще, жирнее. Как видно из приведенного примера, тезаурус [8] позволяет познакомить учащихся и с понятием омонима: слово «ниже» означает в одном случае положение предмета по вертикали относительно другого, в другом – сравнение людей по отрицательным качествам, в третьем – более низкий тон звука. С одной стороны, это полнее раскрывает богатства языка, с другой – для практического пользования этим тезаурусом при редактировании текста нужно знать «семантическое поле» [9] слова, чтобы не использовать синонимический ряд омонима» (там же).
Автор формулирует и основные требования к используемому в учебных целях тезаурусу:
1) раздельное представление синонимов и антонимов для каждого омонима; 2) краткое толкование значений омонимов; 3) использование пояснительных иллюстраций (в том числе анимированных для глаголов); 4) выдача по специальному запросу грамматической информации о данном слове, в том числе список его различных морфологических форм (там же).
Наконец, А. Л. Воскресенский определяет основу для разработки тезаурусов, пригодных к использованию в учебных целях: «В основу тезауруса может быть положена семантическая база данных, например «Абриаль» [10]. Анимированные иллюстрации могут быть созданы в виде VRML-объектов с помощью, например, «Конструктора виртуальных миров» (Internet Space Builder) компании ParallelGraphics. Это дает возможность иллюстрирования значений, например, глаголов «убегать» и «прибегать» с помощью одного графического файла (с поворотом сцены на 180°)» (там же).
Хотя доклад касается прежде всего использования информационных технологий при обучении неслышащих детей, он весьма полезен всем, кто рассчитывает использовать тезаурусные технологии в обучении. Приведем полностью список цитированных А. Л. Воскресенским источников:
1. Кривовяз С. Я., Воскресенский А. Л. Использование информационных технологий и личностно-ориентированного подхода в системе непрерывного образования детей с нарушением слуха // XI Международная конференция-выставка «Информационные технологии в образовании»: Материалы конференции. Ч. V. М.: МИФИ, 2001.
2. Гуленков Г. А. Электронная обучающая система «Русский жестовый язык» // Международная конференция-выставка «Информационные технологии в образовании»: Материалы конференции. Ч. V. М.: МИФИ, 2001.
3. Воскресенский А. Л. «Непризнанный язык» (язык жестов глухих и компьютерная лингвистика) // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог—2002». Т. 2. Протвино, 2002.
4. Нариньяни А. С. Проект «ТезауРУС». http://www.dialog—21.ru/. (Раздел «Диалог—2003. Обсуждения и предложения»).
5. Выготский Л. С. Мышление и речь. М., 1996.
6. Большая советская энциклопедия: 30 т. на 3 CD. ЗАО «Новый Диск», 2002.
7. Abbyy Lingvo: Многоязычная версия 8.0 Abbyy Software House, 2002.
8. Тезаурус © Информатик А. О., 1992–1997.
9. Лурия А. Р. язык и сознание. М., 1979.
10. Нариньяни А. С., Пацкин А. И. «Абриаль». http://packin.narod.ru/pro/.
Некоторые полезные тезаурусы представлены в Интернете по адресу http://www.rutenia.ru/folklore/. С содержанием лингвистических понятий можно ознакомиться в «Тезаурусе по теоретической и прикладной лингвистике» С. Е. Никитиной (Никитина 1978). Опыт словарно-тезаурусного описания семантики информационных технологий обсуждается в монографии Ю. Н. Филипповича и А. В. Прохорова (2002).
Рекомендуемое домашнее задание
Создать тезаурус омонимов (по выбору).
Третий урокТема: Основные ИКТ прикладной русистики: база данных
Цель в предметной области: систематизация примеров на различные правила и правил формообразования (образования грамматических форм).
Цель в формировании информационно-коммуникационной компетентности: формирование умения использовать технологию базы данных и работать с программами Microsoft Office (Access и Excel).
Задачи:
1. Охарактеризовать возможности использования базы данных в русистике.
2. Показать основные возможности офисных приложений для обработки языкового материала.
3. Определить базу данных как способ представления сетевого словаря.
Формы: семинар.
Приемы решения поставленных задач:
1. Работа на компьютере (демонстрация возможностей офисных приложений). Показать возможности создания таблиц склонения имен и спряжения глаголов в Excel.
2. Работа со словариком как элементарной базой данных: определение единицы хранения, способа доступа и т. п.
3. Работа с сетевым словарем, организованным по принципу базы данных (см. примеры в пособии для школьников).
4. Демонстрация одной из баз данных, доступных в Интернете; например, база данных интерактивных диктантов на портале www.gramota.ru/. Написать один из диктантов, предлагаемых в базе.
Основные информационно-коммуникационные технологии прикладной русистики
Определим те из ИКТ, которые используются в современной прикладной русистике и в создании которых принимали участие специалисты в области прикладной лингвистики. Естественно, терминология и собственно ИКТ оказываются общими для всех сфер знания. Однако в каждой науке, особенно в науках гуманитарных, обнаруживается определенная специфика применения технологий. В русистике как разделе языкознания ИКТ используются для обработки речевого сигнала и текстов, для хранения и передачи информации, для формирования сетевых ресурсов и обучения. В русистике востребованы такие технологии, как тезаурусное описание, формирование базы данных и корпуса данных. Создание корпусов данных из текстов привело к появлению специфической отрасли науки о языке – корпусной лингвистики. Для обработки баз данных применяют базы знаний и экспертные системы. Экспертные системы, наряду с автоматическими обучающими системами, получают все большее распространение, особенно в дистанционном обучении. Гипертекстовые технологии представления текста также представляют интерес для языкознания. Наконец, технологии обработки звучащей речи и обеспечения устной коммуникации в системах связи органично входят в такую традиционную область науки о языке, как фонетика. Охарактеризуем основные информационно-коммуникационные технологии, представленные в научных публикациях по русистике и полезные для работы в сети Интернет.
Тезаурус (от греч. thesaures «сокровище, сокровищница») – 1) словарь, в котором максимально полно представлены все слова языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах; 2) идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родовидовые, синонимические и др.) между лексическими единицами. Тезаурус в первом значении в полном объеме осуществим лишь для мертвых языков. Структурной основой для тезауруса во втором значении обычно служит иерархическая система понятий, обеспечивающая поиск от смыслов к лексическим единицам, т. е. поиск слова, исходя из обозначенного им понятия. Тезаурусы обычно издаются как иллюстрированные словари: приводится изображение с пронумерованными по-чертежному деталями, в текстовой части нумерованный список сопровождается названиями (иногда на нескольких языках). Поиск в тезаурусе ведется по иерархическому дереву: от более общего наименования к более частному. Например, чтобы выяснить наименование (или внешний вид) кокошника, необходимо обратится к предметной области «одежда», далее выбрать рубрику «головные уборы».
В тезаурусах преодолевается один из весьма существенных недостатков традиционных словарей. Ведущий отечественный специалист по прикладной лингвистике А. И. Новиков полно охарактеризовал этот недостаток в предисловии к монографии «Семантика информационных технологий» Ю. Филипповича и А. Прохорова: «Традиционный словарный способ представления лексики характеризуется тем, что слова в нем организуются на основе какого-либо формального принципа (например, алфавитное расположение). Вследствие этого и значения, которые задаются в таких словарях в виде дефиниций, также оказываются разобщенными и в явном виде не обнаруживают своей системности. Ее можно установить в результате специальной деятельности, заключающейся в обнаружении некоторых общих компонентов в этих значениях, или других признаках их связности. Иногда сделать это бывает достаточно трудно. Это дает основания считать, что традиционный словарь, являясь инструментом представления лексического состава языка, как правило, не отражает достаточно полно и эксплицитно внутреннюю системность языка. Он может служить материалом для такой системности, для чего требуется специальная деятельность лингвиста и соответствующие методы анализа» (Филиппович, Прохоров 2002: 5–6). Естественно, рядовой носитель языка, а тем более школьник, не владеет специальными методами анализа и не сможет на основе традиционных словарей составить представление о предметной области, выявить меру различия близких понятий и т. п. Эти задачи позволит ему решить тезаурус.
Некоторые полезные тезаурусы представлены в Интернете по адресу http://www.rutenia.ru/folklore/. С содержанием лингвистических понятий можно ознакомиться в «Тезаурусе по теоретической и прикладной лингвистике» С. Е. Никитиной (Никитина 1978). Опыт словарно-тезаурусного описания семантики информационных технологий обсуждается в монографии Ю. Н. Филипповича и А. В. Прохорова (Филиппович, Прохоров 2002).
Задание 1. Найдите определение термина тезаурус в сетевых энциклопедиях Википедия и Кругосвет. Сохраните скриншоты с определениями для итоговой презентации по спецкурсу.
Задание 2. Ознакомьтесь с тезаурусами, доступными по адресу http://www.rutenia.ru/folklore/.
База данных не является понятием собственно прикладной лингвистики. Это понятие общее для всех информационных технологий. База данных – это структурированная совокупность взаимосвязанных данных в рамках некоторой предметной области, предназначенная для длительного хранения во внешней (не оперативной) памяти компьютера и постоянного применения. Тем не менее создание базы данных – ключевая технология компьютерной лексикографии. Современные словари создаются на основе хранимых в памяти компьютера контекстов, для их создания используют программы, позволяющие формальным образом представить морфологические, словообразовательные, синтаксические и даже семантические характеристики слова.
Формирование базы данных начинается с табличного представления сырого материала. В стандартный пакет программного обеспечения Windows входят электронные таблицы Excel, позволяющие организовать материал и производить стандартную статистическую обработку. Однако управлять базой данных в Excel неудобно. Для управления базой данных Microsoft Office предлагает систему управления базой данных Access (СУБД Access). Это сравнительно простая система, позволяющая из исходного материала, введенного в базу данных, формировать множество таблиц по количественным и качественным параметрам, заданным самим пользователем. СУБД Аccess широко используется в лингвистических работах.
Задание 1. Ознакомьтесь с приложением Excel. Используя возможности приложения, попытайтесь составить таблицу образцов склонения русских существительных.
Задание 2. Выберите одну из доступных в Интернет лингвистическую базу данных:
http://www.speech.nw.ru/,
http://www.imli.ru/zagovor/,
www.lingsoft.fi/doc/rustwol.txt.
Подготовьте презентацию о ней.
Рекомендуемое домашнее задание
(Индивидуально) Выбрать одну из доступных в Интернете лингвистическую базу данных: http://www.speech.nw.ru/, www.imli.ru/zagovor/, www.lingsoft.fi/doc/rustwol.txt. Подготовьте презентацию о ней.
Составить таблицу формообразования (по выбору) в Excel.
Четвертый урокТема: Основные ИКТ прикладной русистики: корпус данных и корпус текстов
Цель в предметной области: знакомство с Национальным корпусом русского языка и другими корпусами, систематизация знаний о лексическом значении слова.
Цель в формировании информационно-коммуникационной компетентности: знакомство с технологией национальных корпусов.
Задачи:
1. Установить основные отличия корпуса данных от базы данных.
2. Определить цели создания национальных корпусов.
3. Определить достоинства представления национального языка в виде корпуса.
4. Определить спектр задач, решаемых на материале Национального корпуса русского языка.
Формы: лекция с обсуждением. приемы реализации задач:
1. Характеристика корпуса текстов с показом мультимедийной презентации.
2. Показать достоинства работы с корпусом текстов в презентации.
3. Продемонстрировать возможности поиска информации в корпусе на компьютере.
4. Индивидуальная работа над материалами из Национального корпуса русского языка.
Корпус данных – особый вид базы данных. В отличие от базы данных, корпус данных претендует на отражение реальной картины, существующей в предметной области. Обычно корпус данных формируется из текстов. По запросу пользователя из корпуса извлекаются материалы. Единица извлечения материала определяется единицей хранения. Если единицей хранения является слово, то на запрос пользователя из корпуса будет извлекаться отдельное слово (как в орфографических словарях); если же единица хранения – словосочетание, то пользователь на запрос о слове получит ближайшие контексты интересующего его слова; при единице хранения предложении «ответом» пользователю будет целое предложение и т. п.
В качестве материалов предлагаем главу о корпусной лингвистике из учебного пособия И. Г. Овчинниковой и И. А. Углановой «Компьютерное моделирование речевой коммуникации» (Пермь 2006). Приведем некоторые выдержки из данного пособия.
Корпусная лингвистика – одна из наиболее востребованных отраслей прикладного языкознания. Бурное развитие корпусной лингвистики обусловлено необходимостью создания ресурсов, обеспечивающих доступ к языковому материалу, качественно обработанному и репрезентативному. Одна из основных прикладных задач, стимулирующих бурное развитие корпусной лингвистики, – обеспечение систем машинного перевода, новое поколение которых использует корпусы текстов на разных языках как базы примеров и аналогий, пригодных для повторного использования при переводе новых документов. Корпусная лингвистика использует программное обеспечение, рассчитанное на обработку естественного языка. В процессе создания корпусов текстов на различных языках совершенствуются программы, позволяющие работать с естественным языком на компьютере (так называемые NLP – natural language processing). Такого рода программы широко используются за пределами корпусной лингвистики и научных исследований.
Корпусы текстов представляют сырой материал для создания и тестирования программ по переработке естественного языка. В данном случае под текстами понимаются и высказывания устной речи как в СМИ, так и в естественной коммуникации (например, соответствующие подкорпусы Британского национального корпуса). В целом все известные корпусы реализуют четыре варианта:
– национальный корпус, в котором представлены тексты из различных сфер коммуникации (монолингвальный корпус);
– сравнительный (или контрастивный) корпус, объединяющий несколько национальных корпусов, организованных аналогично (с совпадающей репрезентативностью и общим корпус-менеджером);
– параллельный корпус, или корпус параллельных текстов, содержащих тексты на одном языке и их переводы на другой язык (или на несколько языков);
– корпус разговорной речи, который может существовать отдельно, а не только в качестве подмассива Национального корпуса. Корпусы разговорной (и шире – устной) речи могут включать только аудиозаписи (в частности, Корпус диалектов английского языка) или, напротив, только транскрипцию или орфографическую запись устной речи (как подмассив Британского национального корпуса). Оптимальным вариантом полагают параллельное размещение в корпусе аудиозаписей и их стенограммы (в транскрипции или орфографии).
Таблица 1
Классификация корпусов В. П. Захарова
Каждый из вариантов пригоден для решения специфических задач. Например, сравнительный корпус позволяет изучать языки в контрастивном аспекте, в то время как параллельный корпус используется в качестве базы данных (базы примеров перевода) в современных системах машинного перевода. Обращение к нему в процессе контрастивного исследования нецелесообразно, поскольку в параллельных текстах на двух языках отражается неизбежная при переводе межъязыковая интерференция, что может существенным образом исказить результаты сопоставления.
Подробную классификацию корпусов предлагает В. П. Захаров в своем учебном пособии (Захаров 2005: 13). Приведем ее полностью.
Как видим, на основе корпусов можно моделировать любой из аспектов коммуникации. Основным достоинством моделей на основе корпуса является их валидность, достигаемая благодаря огромному количеству языкового материала, представленного в корпусе.
Любой корпус снабжается аннотацией. Предполагается, что аннотирование корпуса представляет собой его лингвистическую характеристику. Обычно такая характеристика включает описание текстов, составляющих корпус, определение единицы хранения, один из возможных вариантов лингвистического анализа. Аннотированный корпус приобретает такие преимущества, как простота использования и многофункциональность. Обычно при аннотировании корпусов сочетают автоматическую и ручную разметку. Автоматическая разметка и автоматическое аннотирование признаются удовлетворительными, если порог ошибки колеблется около 3 %. Некоторые программы работают довольно хорошо.
Вариант практического задания для поиска в корпусе и интерпретации результатов (рекомендуется включить в презентацию и вместе с учениками выполнять по ходу лекции). Зайдите на сайт Национального корпуса русского языка по адресу www.ruscorpora.ru и сделайте запрос о словах шоу и арт, а также о сложных и составных словах, включающих эти компоненты.
Проанализируйте контексты употребления слова шоу и составных слов с – шоу и – арт. Определите значение слова и сферу употребления соответствующих лексических единиц[2]2
Аналогичным образом можно формулировать задания для любых исследуемых слов.
[Закрыть].
Результаты поиска
Запрос: арт-шоу
Область поиска: основной корпус (со снятой и неснятой омонимией)
Найдено документов: 28, контекстов: 174
1. Наталья Грушина. Новости // «Рекламный мир», 2000.02.15 [омонимия не снята] Все контексты (5)
ЦДХ, некогда считавшийся оплотом столичного арт-хауза, наконец пал под натиском шоу-бизнеса. [Наталья Грушина. Новости // «Рекламный мир», 2000.02.15]
На ней представлялись в основном фирмы грамзаписи (около половины экспонентов), заводы, производящие аудионосители, торговые фирмы, продюсерские центры и некоторые другие субъекты шоу-бизнеса. [Наталья Грушина. Новости // «Рекламный мир», 2000.02.15]
У выставки «Шоу-бизнес», бесславно прошедшей в мае 1999 года, похоже, появился более достойный и представительный преемник. [Наталья Грушина. Новости // «Рекламный мир», 2000.02.15]
13—16 апреля в СК «Олимпийский» намечается Межрегиональная специализированная выставка индустрии шоу-бизнеса «Professional Show-Biz'2000». [Наталья Грушина. Новости // «Рекламный мир», 2000.02.15]
Помимо экспонентов, которых, по словам организаторов выставки, будет не в пример больше, чем на «Шоу-бизнесе», за четыре выставочных дня посетители смогут лицезреть ведущих специалистов отрасли – Юрия Айзеншписа, Бориса Краснова, Александра Иратова, Андрея Агапова и других. [Наталья Грушина. Новости // «Рекламный мир», 2000.02.15]
Show must go-go // «Рекламный мир», 2000.02.15 [омонимия не снята] Все контексты (4)
Правда, деятели шоу-бизнеса, блиц-опрошенные РМ, участвовали в рекламе не только русских но и крупных западных компаний. [Show must go-go // «Рекламный мир», 2000.02.15]
Валерия – пожалуй, первая представительница «звездной» лиги шоу-бизнеса, чье изображение появилось на столичных биллбордах («Валерия – певица, которую все ждали») [Show must go-go // «Рекламный мир», 2000.02.15]
Александр Цекало – экс – «академик», начавший вместе с Лолитой Милявской одним из первых в русском шоу-бизнесе активно заниматься рекламой. [Show must go-go // «Рекламный мир», 2000.02.15]
К примеру, наружка «Домино» с «семейным портретом» Саши, Лолы, их собаки и слоганом «Академия комфорта» (РА «Арт-мобиле») оказалась настолько эффективной, что запуск рекламы руководство фирмы «Партия» посчитало излишним. [Show must go-go // «Рекламный мир», 2000.02.15]
Валерий Кичин. Целеустремленное кино // «Известия», 2002.07.26 [омонимия не снята] Все контексты (4)
The First Nudie Musical – средней руки пародия на эпатажные секс-шоу с голыми балеринками и танцующими пенисами. [Валерий Кичин. Целеустремленное кино // «Известия», 2002.07.26]
«Екатеринбург-арт «выпустил уникальный многотомник «История футбола» с комментарием Василия Уткина – путь главной игры века от его начала до наших дней: все континенты и футбольные столицы мира, все легендарные матчи и самые виртуозные голы, богатая коллекция казусов, скандалов, эмоций, футбольных войн, игровых мафий и стадионных трагедий. [Валерий Кичин. Целеустремленное кино // «Известия», 2002.07.26]
10 лет // «Солдат удачи», 2004.06.09 [омонимия не снята] Все контексты (3)
Достойным завершением праздника стала зажигательная шоу-программа Московского театра эстрады. [10 лет // «Солдат удачи», 2004.06.09]
По отзывам специалистов Службы поиска и спасания ВВС Минобороны РФ, испытывавших полевые (арт. [10 лет // «Солдат удачи», 2004.06.09] 1156) и полетные комбинезоны (арт. [10 лет // «Солдат удачи», 2004.06.09]
Валерий Кичин. Трасса с видом на медведя. Берлинский кинофестиваль без границ и барьеров // «Известия», 2002.02.11 [омонимия не снята] Все контексты (3)
Тут его камерамен-китаец смекает, что это его первый и последний шанс стать великим, запустить мировое шоу – прямую трансляцию с будущих похорон мэтра [Валерий Кичин. Трасса с видом на медведя. Берлинский кинофестиваль без границ и барьеров // «Известия», 2002.02.11]
В нем пробудился талант Остапа Бендера, и вот уже бойко продается рекламное время, уже готовы грандиозные декорации, уже приглашены китайские актеры плакать над гробом и популярный ди-джей – вести шоу. [Валерий Кичин. Трасса с видом на медведя. Берлинский кинофестиваль без границ и барьеров // «Известия», 2002.02.11]
Это как «быть или не быть?» – приходит на ум параллель с советским арт-энтузиазмом 20-х: обстоятельства изменились всерьез и, кажется, надолго, мастерам культуры надо вписываться в систему. [Валерий Кичин. Трасса с видом на медведя. Берлинский кинофестиваль без границ и барьеров // «Известия», 2002.02.11]
Спилберг отдыхает. Видеосеанс с Валерием Кичиным // «Известия», 2001.09.07 [омонимия не снята] Все контексты (2)
Работал лифтером в стрип-шоу, там и встретился с Киоси Канеко, с которым создал шоу-дуэт «Два Бита» (он и теперь использует этот псевдоним). [Спилберг отдыхает. Видеосеанс с Валерием Кичиным // «Известия», 2001.09.07]
Арина Кушак. Стиль жизни // «Известия», 2001.12.06 [омонимия не снята] Все контексты (4)
Эта марка известна не только своими клиентами (звездами Голливуда и шоу-бизнеса, а также членами королевских семей), но и произведениями искусства, которые она производит. [Арина Кушак. Стиль жизни // «Известия», 2001.12.06]
Примечательно другое: местным арт-директором является не кто иной, как знаменитый саксофонист Игорь Бутман, и это многое объясняет. [Арина Кушак. Стиль жизни // «Известия», 2001.12.06]
Что же касается московских событий, то обязательно пойду на открытие «Арт-Манежа». [Арина Кушак. Стиль жизни // «Известия», 2001.12.06]
– «Арт-Манеж» – крупнейшая в Москве ежегодная художественная ярмарка. [Арина Кушак. Стиль жизни // «Известия», 2001.12.06]
Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997 [омонимия не снята] Все контексты (10)
Шоу идет под хохот. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
В данном случае речь даже не о стиле арт-нуво (или модерн – в России, или югендштиль – в Германии, или либерти – в Италии), выдающимся мастером которого был Гауди, а то, что он показал: дома, парки, церкви можно не строить, а ваять. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Плавность, гладкость, обтекаемость, отсутствие прямых линий и острых углов, яркие цвета и аппликации – все, что характерно для архитектуры арт-нуво – Гауди как бы одухотворил: его дома не воспринимаются конструкциями. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Около тысячи зданий арт-нуво и его извивов в Барселоне, полтораста из них – экскурсионных. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
В сотнях лавок – интерьеры арт-нуво, в которых замечательно выглядят платья, книги, свисающие окорока. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Арт-нуво – нувориши. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Взрывы, газы, трупы первой мировой поставили под сомнение гармоничную плавность арт-нуво [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Возрождение арт-нуво началось в 60-е – как реакция на функциональную прямоугольность 50-х (которая в нашем отечестве появилась на десятилетие позже: как и все в СССР, перемены в архитектуре соотносились с фактами биографии Сталина). [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
К тому же психоделика контркультуры, по определению биоморфная, вписалась в изгибы арт-нуво «дети цветов» – в цветочный орнамент. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Как-то к нему пришли и застали короля арт-нуво прикрытым старым пальто под свисающими со стен обоями. [Петр Вайль. В сторону рая // «Иностранная литература», № 9, 1997]
Андрей Кучаев. В германском плену // «Октябрь», № 8, 2001 [омонимия не снята] Все контексты (2)
Как вам хорошо известно, на плас Пигаль кофеен и забегаловок гораздо меньше, чем секс-шопов и накт-герл-шоу. [Андрей Кучаев. В германском плену // «Октябрь», № 8, 2001]
Парижское метро обозначено решетками в стиле арт-нуво, это литье – нарицательный знак, примета Парижа, с фото и репродукций только сейчас перекочевала в сердце – теперь я ее буду хранить уже как «мое». [Андрей Кучаев. В германском плену // «Октябрь», № 8, 2001]
Рис. 2. Материалы из национального корпуса русского языка: ответ на запрос о слове арт-шоу
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?