Электронная библиотека » Элейн Барбьери » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Заря страсти"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:04


Автор книги: Элейн Барбьери


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Обед был устроен специально в честь приезда Марши, поэтому уйти раньше других они никак не могли; и все же Джефф, не выдержав, подошел к мирно беседующим дамам и вежливо произнес:

– Дражайшая миссис Уиллис, мне неловко прерывать вашу интересную беседу, но позвольте напомнить, что моя невеста проделала немалый путь по дороге сюда. Она очень устала, не правда ли, дорогая? – Вопрос был поставлен в такой форме, что Марше не оставалось ничего другого, кроме как согласиться, хотя она явно наслаждалась вечером и не торопилась возвращаться домой.

– Разумеется, майор Бэнкс, – любезно улыбнулась миссис Уиллис. – Кроме того, у нас еще будет много времени, чтобы наговориться, – хитро добавила она.

Распрощавшись с гостями, Джефф и Марша вышли на улицу. Крепко вцепившись в его руку, Марша мечтательно проговорила:

– Какая прекрасная ночь, не правда ли, дорогой? Знаешь, когда кругом война, начинаешь так ценить эти прекрасные тихие ночи… Запах цветов, аромат летнего ветра, луна… Я не видела тебя пять месяцев, Джеффри, я безумно соскучилась!

– Марша, дорогая!.. – Джефф даже слегка смутился. – Не знаю, что и сказать…

– Не знаешь? – Улыбнувшись Марша, обвила руками его шею. Ее глаза горели огнем желания… но в эту минуту Джефф видел перед собой только глаза Ривы Синклер.

Он сам не мог понять, почему несравненная красота Марши на этот раз оставила его равнодушным. Когда-то она очень нравилась ему, и хотя он никогда не сходил по ней с ума так, как по Риве, но она была дорога ему. Впрочем, к черту все – она и сейчас ему дорога!

Джефф в самом деле хотел так думать, но того Джеффа Бэнкса, который собирался жениться на дочке железнодорожного магната Уолтера Симпсона, больше не было на этой земле. Просто так случилось, что его путь случайно пролегал через город Виксберг, и здесь он навеки оставил свое сердце, увидев жгучий зеленый огонь волшебных глаз.

Рива Синклер. Единственная женщина в его жизни. Теперь и навсегда.

Он вспомнил, какое отчаяние мерцало в ее глазах, когда он представил Маршу как свою невесту. Но ничего, он сумеет объяснить ей все, сумеет заставить поверить, что теперь для него это не имеет значения. Марша скоро уедет, так или иначе, и тогда… Тогда он сумеет объяснить, что…

Внезапно Джефф понял, что больше всего на свете хочет сейчас оказаться в маленькой комнате рядом с Ривой. Обнимать ее, шептать на ушко нежные слова, любить ее – это все, что ему нужно.

Когда они вошли в дом, Джефф сразу же проводил Маршу в отведенную для нее комнату, но на пороге она задержалась и, трепетно взглянув ему в глаза, тихо произнесла:

– Джефф, любовь моя, я хочу, чтобы ты знал: я всегда рядом. В моих мыслях ты и только ты. Я буду для тебя всем, чем ты только пожелаешь. Я люблю тебя, Джефф. – Марша внезапно прижалась горячими губами к его губам, ее язык нежно проник внутрь, легко касаясь его языка и нёба. И так же внезапно отпрянув, она скрылась за дверью, оставив за собой таинственный флер не испитой до дна страсти.

Утро выдалось хмурым. Джефф и Марша сидели в столовой за завтраком, но атмосфера была довольно напряженной. Насколько могла догадаться Марша, все дело было в том, что ни мисс Теодора Лонгворт, ни мисс Рива Синклер к завтраку не вышли.

Чтобы как-то разрядить ситуацию, Марша попыталась завести непринужденный разговор:

– Джеффри, милый, чем ты так озабочен, скажи на милость? Кажется, кухарка в этом доме отменная; по крайней мере я ожидала худшего.

– Да, Милли прекрасно готовит, – рассеянно отозвался Джефф.

– Тогда что тебя беспокоит, дорогой?

– Странно, что мисс Лонгворт и мисс Синклер…

– Ох, дорогой, – нежно улыбнулась Марша, – позволь им жить своей жизнью. Возможно, они отправились на завтрак к своим знакомым.

К знакомым! Тут же перед мысленным взором Джеффа возникла физиономия Чарлза Уайтхолла. Он был уверен, что накануне Рива была именно у него, поэтому и не захотела давать никаких объяснений. Если бы Марша не вмешалась, он бы все выяснил до конца! А теперь она отправилась к нему на завтрак… Нет, это уже слишком! Пускай она только появится – он тут же скажет ей все, что думает по этому поводу.

– Правила в этом доме таковы, Марша, – как можно спокойнее произнес Джефф. – Никто не может отлучаться из дома, не поставив меня в известность.

– О? – как ни в чем не бывало откликнулась Марша. – Даже если речь идет о… – она намеренно запнулась, – о романтической истории?

– Что? – нахмурился Джефф. – О чем ты?

– Наверняка у мисс Синклер есть жених, – снисходительно объяснила Марша.

Джефф вспыхнул:

– Личные дела мисс Синклер меня нисколько не тревожат. В этом доме располагается мой штаб, и я обязан думать о безопасности, вот и все.

– Ты слишком строг, дорогой. – Марша игриво улыбнулась, но улыбка показалась Джеффу искусственной. Позвав Милли, он велел ей узнать, изволят ли леди выйти к завтраку, и когда, вернувшись, Милли заявила, что ни мисс Теодора, ни мисс Рива не откликаются на стук в дверь, рывком поднялся из-за стола и резко приказал:

– В таком случае откройте дверь и проверьте, все ли у них в порядке.

Пожав плечами, Милли снова вышла, и пока она не вернулась, Джефф беспокойно мерил шагами столовую, а Марша удивленно следила за ним взглядом.

– В комнате их нет, мистер Бэнкс, – появляясь на пороге, заявила Милли.

– Что значит – нет? – Джефф бросился вверх по лестнице и распахнул дверь в комнату Ривы. Постель была аккуратно застелена, и это говорило о том, что ночью на ней никто не спал. Открыв дверь шкафа, Джефф увидел, что весь хранившийся в нем скромный гардероб – всего-то два платья – тоже исчез. В комнате мисс Лонгворт наблюдалась та же картина. Джефф выскочил за дверь как ошпаренный.

– Куда ты? – крикнула ему вдогонку Марша.

– В госпиталь конфедератов, – бросил он на ходу. – Если кто-то и может знать, где они, так это Чарлз Уайтхолл.

– Но почему тебя это так беспокоит? – чуть не плача воскликнула Марша.

Джефф на мгновение задержался в дверях.

– Прошу тебя, не вмешивайся. На дорогах полно бандитов, защищать от них город – моя обязанность.

– Но почему ты считаешь, что на них напали бандиты?

– Я не знаю, Марша. Именно поэтому мне придется поспешить в госпиталь.

Всю дорогу Джефф почти бежал, однако его усилия оказались напрасными. Чарлз Уайтхолл надменно заявил, что понятия не имеет, где в данный момент находятся мисс Синклер и мисс Лонгворт. А даже если бы и знал, то последний человек, которому он сказал бы об этом, – майор Джеффри Бэнкс.

Глава 6

Жаркое полуденное солнце тускло отражалось в сонных водах реки. Рива сидела на берегу, вдыхая изумительный аромат диких трав. Она уже и думать забыла, что на этой земле где-то может быть такое тихое и спокойное место без выстрелов, вражеских солдат, унижения и уныния. Какое счастье, что им удалось благополучно выбраться из Виксберга!

Оказалось, Фостер прибыл в город по заданию генерала Джонстона для организации подпольной деятельности в Виксберге и окрестностях. Те самые банды, о которых столько говорил Джефф Бэнкс, наполовину состояли из агентов армии южан, и Фостер координировал их работу. Согласно полученному им заданию, необходимо было наладить здесь безотказно работающую шпионскую сеть, после чего Фостеру предстояло вернуться в штаб Джонстона, чтобы доложить о результатах; вот почему им оставалось прожить в этом тихом, уютном месте, которое Фостер выбрал для их укрытия, не более двух недель.

По настоянию тети Тео Фостер отправился проведать их старую усадьбу и привез грустные вести: «Серебряные дубы» полностью разрушены, дом сровняли с землей, а вокруг осталось одно пепелище. Голос Фостера дрожал, когда он рассказывал об этом.

Рива всерьез беспокоилась о своем брате: в последнее время он очень осунулся, и с его лица не сходило озабоченное выражение. Каждое утро на рассвете Фостер уходил в город, и каждый раз она боялась, что его схватят солдаты янки. Но удача пока сопутствовала ему.

Рива отправилась к реке набрать воды и как только вышла из дома, тут же унеслась мыслями далеко-далеко. Призрак Джеффа Бэнкса все еще не давал ей покоя. По ночам она вспоминала его жаркие объятия, его тихий голос звучал у нее в ушах, и она никак не могла отделаться от этого нелепого наваждения.

Как же это было глупо с ее стороны! Майор Бэнкс наверняка рад-радешенек, что ему так удачно удалось отделаться от нее и не скомпрометировать себя перед невестой. Теперь прекрасная Марша Симпсон засыпает в его постели, а может, они не спят до рассвета.

Стоило Риве закрыть глаза, как она видела лицо Джеффа, слышала его голос, чувствовала его прикосновения. Идиотка, какая же идиотка! Она же прекрасно знала, что он просто воспользовался ее слабостью и неопытностью, что он играл роль, а все его слова о том, что она единственная женщина в его жизни, – ложь и обман. Она ни на секунду не верила ему даже тогда, но тонула, тонула, тонула в его беспощадных ласках.

В этот момент ее окликнула Теодора, и Рива, повернувшись к дому, заметила подъехавшую группу всадников. Она приветственно помахала им рукой:

– Добрый день, капитан Холл!

– О да, день поистине прекрасен, когда вы встречаете нас вашей очаровательной улыбкой, мисс Рива, – отозвался мужчина, явно принадлежавший к армии конфедератов. Среди всадников лишь он один был в форме, остальные одеты как попало. Этих людей называли «бандами оборванцев».

Рива польщенно улыбнулась:

– Вы истинный джентльмен, капитан, благодарю вас.

– Только потому, что я рядом с истинной леди, – весело улыбнулся капитан Холл, и Рива невольно обратила внимание на то, сколь резко контрастируют его изысканные, мягкие манеры с потрепанным мундиром, старыми сапогами и взлохмаченными волосами.

– Жаль, что вы не застали Фостера, капитан: мой брат уехал сегодня на рассвете в Виксберг, но оставил для вас бумаги.

– Рива, приглашай молодых людей к столу! – позвала Теодора, ставя на огонь чайник. – Мы не зря испекли вчера свежий хлеб. И кстати, у нас осталось немного джема, который Фостер привез в прошлый раз.

– Вы очень любезны, мисс, – отозвался капитан. – Но если позволите, сначала я хотел бы взглянуть на бумаги, которые оставил для нас Фостер.

– Разумеется. – Теодора, вздохнув, достала из ящика конверт и передала его капитану. Вынув из конверта несколько листков, исписанных мелким почерком, капитал Холл стал вдумчиво их читать. Затем, отложив письмо, он удовлетворенно улыбнулся:

– Фостер проделал блестящую работу. Впрочем, так было всегда. Вы должны гордиться своим братом, мисс Рива.

– Я и горжусь, – сдержанно отозвалась Рива. – Горжусь всеми славными солдатами армии Конфедерации, продолжающими бороться за дело, в которое верят.

Капитан Холл взял ее руку и поцеловал:

– Вы одна из самых смелых леди, которые мне встречались, мисс Рива.

В этот момент за дверью послышался шум. И Рива, узнав голос Фостера, выбежала во двор, где ее брат привязывал коня.

– Фостер, что случилось? Мы не ждали тебя раньше вечера… – Она обняла брата и пристально взглянула ему в глаза.

– Нет-нет, все в порядке, – мягко отозвался он. – Просто я закончил свои дела раньше, чем предполагалось. Да и потом… – Он замялся.

– Что потом? – нетерпеливо переспросила Рива.

– В городе у меня возникло странное чувство… нет, скорее ощущение, будто за мной следят. Я несколько раз проверил, но так и не заметил слежки. Наверное, мне все-таки показалось. – Он откинул прядь волос со лба. – Кстати, я сегодня был у Чарлза. – Фостер улыбнулся. – Он просил кое-что передать тебе.

Рива покраснела. Каждый раз, когда брат упоминал Чарлза, ей казалось, что он уже знает о майоре Бэнксе. Однако лицо Фостера оставалось все таким же безоблачным, и девушка с облегчением вздохнула.

– Да? И что же это такое? Фостер хмыкнул.

– Чарлз просил передать, что думает о тебе и сожалеет, что не может быть с тобой рядом. Вот так, малышка, – хитро подмигнул он.

Рива отвела глаза, и Фостер, похлопав ее по плечу, обратился к капитану Холлу:

– Джордж, скажи на милость, что помешало тебе приехать вчера, как мы и договаривались? Надеюсь, у тебя была уважительная причина.

– Янки, Фостер! Янки – самая уважительная причина из всех, которые я мог бы тебе привести.

– Что ж, надеюсь, вы задали им жару?

– И еще какого!

– Вот это хорошо. Давайте же отпразднуем нашу маленькую победу. – Фостер жестом указал на стол, уже накрытый к чаю. – Полагаю, этому прекрасному джему будет уютнее в наших желудках, чем на кухне Бэнкса.

При упоминании Джеффа Бэнкса Рива непроизвольно вздрогнула.

– Фостер, – тихо спросила она, – откуда ты знаешь майора Бэнкса?

– Малышка, ты не забыла – врага надо знать в лицо, вот так. Я уже давно наблюдаю за Лонгворт-Хаусом, в котором сейчас обосновался майор.

Рива всплеснула руками.

– Фостер, как можно быть таким самонадеянно неосторожным! Тебя же могут поймать! Там работают Милли и Сара, они знают тебя в лицо…

Фостер усмехнулся:

– А откуда, ты думаешь, я привез вам банку этого прекрасного джема?

Рива и Теодора, не сговариваясь, расхохотались.

– Аи да Милли! – воскликнули они в один голос.

– Милли также поведала мне кое-что интересное, – продолжал Фостер. – Оказывается, майор Бэнкс был вне себя от гнева, когда узнал, что вы сбежали. Говорят, он весь город поднял на ноги.

– И неудивительно, – усмехнулся капитан Холл. – Я бы тоже рвал и метал, если бы такая прекрасная девушка, как твоя сестра, улизнула от меня.

Реплика капитана прозвучала довольно невинно, но Рива почувствовала, как лицо ее заливает румянец. Она поспешно схватила заварной чайник и отошла с ним в другой угол комнаты, якобы намереваясь заварить чай. Боже, что с ней происходит! Неужели, думала она, такую бурю чувств вызвало в ней одно лишь упоминание имени Джеффа Бэнкса, да еще в таком двусмысленном ракурсе?

Вскоре разговор перешел на деловые темы, после чего, быстро покончив с чаепитием, мужчины стали прощаться.

– Нам пора ехать, мисс Рива, – ласково улыбнулся капитан Холл. – Еще раз повторюсь и скажу от имени всех моих парней: ваша блистательная улыбка скрасила нам этот день. Надеюсь, мы еще не раз с вами увидимся. Мисс Лонгворт, – он повернулся к Теодоре, – мое почтение.

– Желаю вам удачи, капитан Холл, – порывисто откликнулась Рива.

– Раз так, значит, удача всегда будет со мной, – улыбнулся Холл, пришпоривая коня.

Фостер, Рива и Теодора провожали взглядами удаляющихся всадников.

Заметив слезы в глазах сестры, Фостер погладил ее по щеке и чуть насмешливо проговорил:

– Ну вот, малышка, ты и завоевала еще одного поклонника. Надеюсь все же, ты не хочешь сказать, что Чарлз теперь остался с носом?

Рива возмущенно тряхнула головой:

– Фостер, о чем это ты?

– Ну, просто Чарлз давно влюблен в тебя. Он очень страдает оттого, что не может быть с тобой рядом.

– Влюблен? – Рива насмешливо приподняла бровь. – И назначил тебя своим полномочным представителем для проведения переговоров со мной, да?

Фостер улыбнулся:

– Ты же знаешь, как он застенчив.

– Надеюсь, не настолько, чтобы не суметь сказать мне о своих чувствах… если, конечно, они у него действительно имеются.

– Ты не совсем справедлива к нему, милая, – неожиданно вмешалась Теодора.

– Разве? А я-то думала, что о таких вещах обычно говорят тет-а-тет. Что еще просил передать Чарлз?

– Только то, что я тебе уже сказал, – мягко ответил Фостер. – Но я уверен, что его чувства к тебе очень глубоки, и тебе вряд ли стоит их игнорировать.

– Фостер, о каких ты чувствах говоришь? Война еще не закончилась – надеюсь, ты не забыл об этом?

– Но она в конце концов закончится, милая, – Теодора улыбнулась, – а жизнь будет продолжаться. Я уже говорила тебе об этом сразу после того, как янки вошли в Виксберг…

Рива тряхнула головой.

– Когда война закончится, тогда я и буду думать о любви, о чувствах и о будущем муже, а сейчас у нас есть более важные дела.

– Ох, тетя Тео, не даст она нам подобрать ей приличного мужа, – рассмеялся Фостер.

– Если от нас что-то и потребуется, мой дорогой, – отозвалась Теодора, – так это не мешать ей: все равно она оставит последнее слово за собой.

Снова рассмеявшись, Фостер обнял обеих женщин за плечи, и они не спеша направились к дому.


К вечеру немного похолодало. Рива вышла во двор подышать свежим воздухом и немного успокоиться. С тех пор как здесь было произнесено имя майора Бэнкса, она не знала покоя. Мурашки пробегали по ее спине от бесконечных воспоминаний. Разговор о Чарлзе окончательно выбил Риву из колеи. Она не сомневалась: Чарлз прекрасно понял, что произошло между ней и майором Бэнксом. Тогда почему же он до сих пор так внимателен к ней, почему передает через Фостера, что скучает и хочет ее видеть? Ох, она совсем запуталась в своей жизни!

Внезапно Риве показалось, что какая-то легкая тень мелькнула в стороне от нее. Приглядевшись, она, однако, так ничего и не увидела и решила вернуться в дом.

Едва она переступила порог, как за дверью раздался зычный голос:

– Вы окружены армией Федерации! Выходите с поднятыми руками, и никто не пострадает.

Фостер бросился к окну, пытаясь разглядеть что-нибудь за чернотой ночи; Рива и Теодора мертвенно побледнели.

– Фостер, – прошептала Рива, – если они поймают тебя, что они с тобой сделают?

Брат метнул на нее быстрый взгляд, но ничего не ответил.

Требование выходить с поднятыми руками повторили еще раз, и Рива почувствовала, как по ее щекам побежали горячие слезы.

– Неужели они казнят тебя как шпиона? – едва дыша, прошептала она и тут же увидела, как брат достал пистолет. – Нет, Фостер, умоляю!

Он взял ее за руку.

– Малышка, с тобой и с тетей Тео все будет хорошо. Янки ничего вам не сделают.

– Ясно, что не сделают, Фостер. Не думай о нас, подумай о себе!

– Я не сдамся без боя!

– Даже не думай об этом! Они пристрелят тебя, как зайца. Ты же слышал: дом окружен. – Рива на секунду замерла. – Погоди, братец, у меня есть план!

Фостер только отмахнулся.

– Весь твой план, малышка, должен заключаться в том, чтобы сидеть тихо и не высовываться. Они охотятся за мной, поэтому…

– …поэтому у нас есть прекрасная возможность их обмануть. То есть, может, это и не слишком прекрасная возможность, но другого выхода все равно нет. – Рива указала на висящий в углу синий мундир. – Раз они тебя выследили, значит, знают, что ты работаешь под прикрытием. Соответственно они ждут там, снаружи, человека в синем мундире, верно?

Фостер кивнул.

– Так вот, – продолжала Рива. – Я надену мундир. На улице темно, они находятся, наверное, на приличном расстоянии и сразу не разглядят. Когда я выйду с поднятыми руками, тетя Тео выйдет вместе со мной. Увидев нас, они потеряют бдительность, и ты тихонько проскользнешь через запасной выход. Как тебе мой план?

– План прекрасный, малышка, но я не могу подвергать опасности твою жизнь!

– Янки мне ничего не сделают: они же сказали, что если мы сдадимся, то никто не пострадает. А когда они подойдут вплотную и все поймут, ты уже успеешь скрыться.

– И оставить вас одних! Нет уж, лучше я умру здесь, на родной земле.

– И кому будет от этого хоть какая-нибудь польза? – в отчаянии воскликнула Рива. – Думаешь, твое геройство что-нибудь решит? Нет, Фостер, ты нужен нам живым и здоровым. Мне, тете Тео, Конфедерации. Ты еще многое можешь сделать для нашего дела. Подумай хотя бы об этом…

Фостер вздохнул:

– Хорошо, сестра, будь по-твоему.

Рива начала быстро одеваться, но тут же обнаружила, что мундир ей слишком велик. В темноте, конечно, это было не очень заметно, но она выглядела в нем скорее похожей на причудливое крошечное чучело, чем на человека. В результате пришлось в нескольких местах перевязаться веревками, но зато это дало необходимый результат.

Когда все было закончено, Фостер подошел и обнял ее, а потом поцеловал Теодору. Рива погасила весь свет в доме, оставив только едва коптящую лампу, и тогда Фостер крикнул в темноту:

– Эй, вы там! Не стреляйте! Мы сдаемся! Раздалась команда «Не стрелять!», и до боли знакомый Риве голос прокричал:

– Выходите с поднятыми руками! Медленно! По одному!

Бросив прощальный взгляд на Фостера, Рива открыла дверь и переступила порог дома; Теодора последовала за ней.

И тут же со стороны задней двери раздались крики и выстрелы. Рива поняла, что Фостера заметили, вскрикнула и хотела было бежать к нему, но чьи-то крепкие руки удержали ее на месте.

– Стой, стрелять буду! – донесся из-за дома истошный вопль, вслед за которым вновь последовали выстрелы.

Затем кто-то из темноты крикнул:

– Мы пристрелили мерзавца, майор Бэнкс!

Рива снова закричала. Теряя сознание, она увидела, как двое солдат-янки несут бездыханное тело ее брата.


Пожилая женщина бросилась к бездыханному телу, и Джефф Бэнкс без труда узнал в ней Теодору Лонгворт. Пару секунд он не мог прийти в себя. Что происходит? Что она делает здесь? И где же тогда?.. Он отвел спадающую на лицо прядь волос у человека в синем мундире и увидел до боли родное лицо Ривы Синклер. Но что все это значило? Джефф терялся в самых страшных догадках.

Его мысли прервал встревоженный голос одного из солдат:

– Майор, шпион дышит. Он жив.

Услышав эти слова, Теодора Лонгворт умоляюще сложила руки и обратилась к Джеффу:

– Майор Бэнкс, я знаю, что вы благородный человек. Умоляю, позвольте мне перевязать его раны, не дайте ему истечь кровью у меня на руках.

Джефф пожал плечами:

– Разумеется, я не стану запрещать вам этого, мисс Лонгворт. – Он отдал приказ своим солдатам перенести раненого и помочь пожилой женщине, сам же подхватил свою неожиданную драгоценную ношу и уложил ее на постель. Рива по-прежнему была без сознания.

Краем уха он слышал, как Теодора Лонгворт распоряжается его солдатами, отдавая приказы не хуже полководца, но решил не вмешиваться. Единственное, что его сейчас волновало, – как в доме рядом со шпионом южан оказалась его женщина?

Неужели так было задумано с самого начала? Рива втирается в доверие, тайком вынюхивает нужную информацию, собирает сведения, разыгрывает из себя невинную барышню… Не потому ли она так настойчиво пыталась остаться на чердаке? Возможно даже, что она ночью тайно пробиралась в его кабинет и читала секретные документы…

Джефф нахмурился. Ладно, сначала надо привести ее в чувство, сейчас это главное. Он смочил платок в холодной воде, провел им над бровями девушки, и тут же волна воспоминаний нахлынула на него.

Джефф вспомнил душную ночь, когда он на руках принес Риву в комнату, ночь, когда эта неподражаемая упрямица стала его женщиной, вспомнил, как заглушал ее тихие протесты сладкими поцелуями и как она наконец уступила ему. Неужели все это было подстроено лишь для того, чтобы ввести его в заблуждение?

Майор наверняка знал, что был ее первым мужчиной, но сколько же их было после него? Чарлз Уайтхолл? Возможно. Их отношения еще не успели зайти слишком далеко, но он, без сомнения, тоже мечтал о ней. А теперь еще этот шпион…

Неожиданно Рива открыла глаза и, увидев Джеффа, прошипела:

– Это вы, вы во всем виноваты! Мерзавец! Вы убили его! – Она попробовала встать и тут же рухнула обратно на постель.

– Извольте лежать спокойно, мисс Синклер, – раздраженно отозвался Джефф. – У вас только что был обморок. Хотите получить еще один?

Она не слушала его:

– Где Фостер, чудовище? Он жив? Что с ним?

Джефф почувствовал, как в нем вскипает волна жгучей ревности. Кто он – этот человек, чья жизнь так важна для нее?

В этот момент на пороге появилась Теодора, и Рива, вскочив с кровати, бросилась к ней:

– Он жив?

– Жив, Рива, – грустно ответила Теодора, – но я не знаю, много ли ему осталось. Фостер потерял сознание, он истекает кровью. Я сделала все, что в моих силах, но ему нужен врач.

Рива обернулась к Джеффу:

– Вы слышали, ему нужен доктор! Вы обязаны спасти ему жизнь, майор!

– Когда мы прибудем в Виксберг, ему будет оказана надлежащая медицинская помощь, – процедил Джефф сквозь зубы.

– В Виксберг? – в отчаянии воскликнула Рива. – Неужели вы хотите перевозить его в таком состоянии? Да вы с ума сошли!

– Этот человек – шпион, мисс Синклер, и мы обязаны… Рива порывисто кинулась к нему:

– О нет, майор Бэнкс, я умоляю, спасите его, не дайте ему умереть. Это мой брат Фостер! Спасите его, майор…

Джефф фыркнул.

– Ваш брат? Не говорите чепухи, мисс Синклер. Если вы хотите заставить меня сделать по-вашему, придумайте более убедительную причину. Вы с этим южанином совершенно не похожи.

Теодора умоляюще протянула к нему руки:

– Это правда, майор Бэнкс. Человек, которого вы взяли в плен, мой племянник, капитан армии Конфедерации Фостер Синклер. Он такой же честный офицер, как и вы, но по воле судеб сражается на другой стороне… Вернее, сражался. – Голос пожилой дамы задрожал, она отвернулась, и по ее вздрагивающей спине было видно, что она изо всех сил старается сдержать слезы.

Быстро подойдя к тете, Рива обняла ее за плечи и что-то тихо проговорила.

Джефф, не выдержав, чертыхнулся про себя. Он чуть было не сделал величайшей ошибки в своей жизни, ошибки, которая могла стоить ему потери этой женщины. «Ревнивый осел!» – выругал он себя.

Теперь его волновало только одно: как спасти этого южанина? Если Фостер Синклер умрет по его вине, ему никогда больше не держать Риву в своих объятиях.

Немного помедлив, он задумчиво проговорил:

– Учитывая ситуацию, я не могу вызвать сюда нашего доктора. Ваш брат обвиняется в шпионаже, а это тяжелое преступление, Рива. Однако если вы знаете доктора, который мог бы помочь ему, то я пошлю за ним своих людей.

– Чарлз! – воскликнула Рива. – Чарлз придет так скоро, как только сможет.

Джефф слегка поморщился:

– Хорошо, пусть будет Чарлз.

Он вызвал капрала и отдал распоряжение отправиться в госпиталь и привезти доктора Чарлза Уайтхолла.

Кровь, кровь, повсюду была кровь. Рива находилась в каком-то полузабытьи, и лишь время от времени до нее доносились жесткие окрики Чарлза:

– Рива, бинты! Держи крепче. Быстрее, спать будешь потом!

Она старалась держаться изо всех сил, но вскоре у нее все поплыло перед глазами. Запах хлороформа мутил рассудок, а тут еще эта кровь, кровь, кровь.

– Да что с тобой? – В голосе Чарлза послышались обеспокоенные нотки.

– Думаю, на сегодня достаточно, – раздался за его спиной властный голос. – Мисс Лонгворт заменит мисс Риву и поможет вам доделать вашу работу. Вы ведь уже заканчиваете?

– Совершенно верно. Осталось, собственно говоря, только достать пулю и зашить рану.

Мужские голоса проникали в ее сознание словно откуда-то издалека. Рива почувствовала, как сильные руки подняли ее, а потом прохладный ночной воздух ударил ей в лицо.

– Нет-нет, я хочу вернуться к своему брату, я прекрасно себя чувствую, – запротестовала она.

– Не сейчас, – холодно произнес Джефф. – Вы слабы и едва держитесь на ногах. С вашим братом остался доктор Уайтхолл, так что не о чем переживать.

– Но я не могу покинуть его!

– Вы уже и так очень много сделали для вашего брата.

– На моем месте так поступила бы любая женщина. – Глаза Ривы сверкнули, и Джефф испытал жгучее желание поцеловать ее… Но он сдержался.

– Не думаю, что это так. Рива вздернула подбородок.

– Что ж, возможно, северянки ведут себя иначе, но то, что любая южанка поступила бы так же, я ничуть не сомневаюсь.

Джефф покачал головой.

– Лучше нам продолжить этот разговор, когда мы вернемся в Лонгворт-Хаус, мисс Синклер.

Рива вздрогнула.

– Я никогда туда не вернусь. Я никогда не буду жить под одной крышей с вами, майор Бэнкс.

– Ну, это мы еще посмотрим, мисс Синклер. – Джефф не спеша повернулся и направился прочь.

Рива вернулась в дом как раз в тот момент, когда Чарлз закончил свою работу. Она сразу бросилась к нему:

– Как Фостер? С ним все будет в порядке? Чарлз нахмурился.

– Извини, но я пока ничего не могу тебе сказать. Время покажет. Я сделал все, что мог; теперь остается надеяться на то, что организм Фостера будет бороться за жизнь.

В этот момент Фостер застонал и пошевелился. Рива положила ему руку на лоб и тихо проговорила:

– Ты поправишься, брат, обещаю. – Потом она повернулась к Чарлзу: – Милый Чарлз, я никогда не забуду, что ты сделал для нас, и буду благодарна тебе за это всю свою жизнь.

Джефф вернулся в Виксберг на рассвете. Распорядившись о том, чтобы раненого Фостера Синклера отвезли в госпиталь конфедератов, он направился в штаб генерала Макферсона. На душе у него скребли кошки.

Вспоминая минувшую беспокойную ночь, Джефф никак не мог выкинуть из головы мысль о том, что едва не потерял свою любимую. Прокручивая перед мысленным взором только что происшедшие события, он вспоминал, как Рива Синклер вышла на крыльцо в мундире своего брата, рискуя получить пулю в лоб, как она кричала, что ненавидит его и никогда не простит смерти брата. А потом она бросилась в объятия Чарлза Уайтхолла, когда тот приехал про. оперировать Фостера. Сопоставляя все эти факты, Джефф становился все мрачнее и мрачнее.

Постучав в кабинет Макферсона, он дождался позволения войти и переступил порог. Поднявшись и сделав шаг навстречу, генерал протянул ему руку.

– Майор Бэнкс, – мягко сказал он, – если бы я не знал, что ваша военная операция по поимке главаря бандитов завершилась успешно, по вашему лицу я бы сделал вывод, что все провалилось в тартарары. Но вы прекрасно поработали, Джефф!

– Благодарю вас, сэр, – сдержанно отозвался Джефф.

– Кроме того, мне донесли, – продолжал генерал, – что пойманный шпион оказался братом той самой мисс Ривы Синклер, в доме которой расположился ваш штаб.

– Это действительно так, сэр.

– Полагаю, вам не в чем винить себя. Известно, что Фостер Синклер получал указания напрямую от генерала Джонстона и вел в Виксберге серьезную подрывную работу. Вы просто сделали то, что должны были сделать. Даже если Фостер Синклер не выживет…

– Ему оказали необходимую медицинскую помощь, сэр, и я полагаю, что с ним все будет в порядке.

– Что ж, если так, то у нас появится отличная возможность получить сведения о планах врага.

– Разумеется, сэр. Но пока он очень слаб и приходит в себя не более чем на пару минут.

– Полагаю, вы приняли все необходимые меры безопасности, майор Бэнкс?

– Разумеется, сэр. Я лично проследил, чтобы Фостера Синклера поместили в отдельную палату в госпитале, и поставил там охрану. Мои люди докладывают мне о его состоянии через каждый час.

– Прекрасно, майор. – Макферсон задумчиво покивал, а потом продолжил после короткой паузы: – Теперь я вот о чем хочу с вами поговорить и прошу воспринять мои слова со всем присущим вам хладнокровием и выдержкой… – При этих словах Джефф ощутимо напрягся. – Ранее я полагал своей обязанностью напоминать вам о том, что южане, и особенно южанки, имеют право на человеческое сострадание с нашей стороны. Я знаю вас как прекрасного солдата, Джефф, безупречного офицера, жесткого командира. Я знаю, что могу всегда рассчитывать на вас в сложных ситуациях, что могу положиться на ваше умение четко и беспристрастно оценивать любую ситуацию. – Генерал снова сделал паузу. – Однако обстоятельства сложились так, что происходящие события, по всей видимости, коснулись вас напрямую.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации