Электронная библиотека » Элис Хэмминг » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Полночный единорог"


  • Текст добавлен: 26 октября 2020, 09:20


Автор книги: Элис Хэмминг


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

Тень

Одри

Одри не могла отвести глаз от своей вновь обретённой сестры. Она была прекрасна и казалась поразительно знакомой. Разумеется, они уже встречались во сне, но тогда та была в обличии единорога. Возможно, когда-то давно она снилась девочке и как человек. В любом случае это больше не имело никакого значения. Секрет, который все эти годы хранила её приёмная мать, наконец был раскрыт. Всё встало на свои места: у Одри была сестра-двойняшка.

Она не могла объяснить, почему была так уверена в том, что они не просто сёстры, но ещё и двойняшки. Потерянные, едва различимые воспоминания словно нахлынули на девочку откуда-то из глубин сознания. Она помнила тепло чужого тела рядом. Сладковато-цитрусовый запах жёлтых роз. Пронзительный крик птицы… Кажется, ворона. Она изо всех сил старалась отыскать в этой скудной веренице образов лица родителей, но тщетно.

И эти кулоны… Поразительно, ведь она только недавно размышляла, существует ли второй!

К ним подошёл высокий мужчина с аккуратной бородкой, он встал позади Тени и положил руку ей на плечо. Это был тот самый странник, что купил вчера в пекарне пирог. Кем он приходился этой высокой девочке? Скорее всего, её тоже удочерили. Но кто и зачем решил разлучить их с сестрой?

Сотни, даже тысячи вопросов роились в голове у Одри, но больше всего на свете ей хотелось сейчас просто заключить Тень в свои объятия. Близнец, вторая часть её самой, жившая в сознании девочки все эти годы, была живой, настоящей, реальной, а не воображаемым другом, как ей пытались внушить. Но они не обнялись. Сестра выглядела раздосадованной и недовольной. Она резко отдёрнула свой кулон и отвернулась. Пожалуй, не стоило называть её Тенью. И это недоразумение стоило исправить как можно скорее.

Сестра

Алетта

– Как тебя зовут?

Так странно было слышать голос сестры. Он звучал совсем не так, как представляла себе Алетта. Сама она говорила резко и отрывисто, а в говоре этой девочки звучала непривычная мелодичность, она произносила слова будто бы нараспев, как, собственно, и все в восточной части королевства.

– Алетта, – ответила она. А затем, немного подумав, повторила своё имя по слогам: – А-лет-та.

И она замолчала, не имея ни малейшего понятия, что бы такого ещё сказать. Её словно охватило оцепенение. В течение всех этих дней девочка многократно представляла себе эту долгожданную встречу, но сейчас всё будто бы назло шло не по её сценарию. Сестра отличалась от неё так сильно, как только могут отличаться друг от друга две девочки одного возраста. Коротко подстриженные каштановые волосы, светлые глаза, излишне худые руки… Как они вообще могут быть роднёй?

Глубоко вздохнув, Алетта заставила себя снова заговорить:

– А твоё имя?..

Её сестра тепло улыбнулась:

– Одри.

Ну конечно же, её звали Одри. Манео упоминал об этом, и не раз. Ругая себя за глупый вопрос, девочка, сама того не желая, выпалила ещё один:

– А сколько тебе лет?

– Тринадцать, – смущённо ответила сестра. – Думаю, мы родились в один день, двадцать третьего числа седьмого месяца.

– Я родилась двадцать второго. – Теперь старшая из девочек была совершенно обескуражена. Ей что, врали насчёт дня её рождения? Или произошла какая-то ошибка и они всё же не были близнецами?

Колдун, смиренно наблюдавший за их воссоединением, решил всё же вмешаться:

– Алетта, всё так и есть: ты родилась всего за пару минут до полуночи, а Одри появилась спустя четверть часа после тебя.

– Но на вид она значительно моложе меня, – возразила девочка.

Одри снова улыбнулась:

– Мне всю жизнь говорят, что я выгляжу младше своих лет.

– Вы двойняшки, а не близнецы. Часто такие дети похожи друг на друга даже куда меньше, чем обычные, рождённые в разное время, братья и сёстры, – разъяснил мужчина.

– Почему ты решила искать меня именно здесь, в гостинице? – поражённо спросила Алетта. Сестра даже не знала её имени. О чём ещё няня не посчитала нужным ей рассказать?

Одри схватила девочку за руку и оживлённо заговорила:

– Не знаю. Представляешь, я ведь и не знала, что у меня есть сестра. Я вообще ничего не знала. Просто чувствовала.

Наконец-то у них нашлось хоть что-то общее.

– Я сама узнала о твоём существовании лишь несколько дней назад, – и Алетта указала на колдуна. – Это Манео, мой приёмный отец.

Одри кивнула:

– А моя мама… – Она осеклась. – Моя приёмная мама работает в местной пекарне. Я ей помогаю.

Алетта задумалась. В отличие от колдуна Нянюшка хотя бы удосужилась рассказать Одри о том, что она лишь приёмная мать, а не родная. Но знала ли её сестра о своих королевских корнях? Им явно предстоял долгий и довольно непростой разговор.

Новые открытия

Одри

Все трое уселись за массивный деревянный стол. Завтрак в гостинице должны были подать лишь два часа спустя, так что у них было достаточно времени, чтобы поговорить без лишних свидетелей.

Одри нахмурилась и почесала лоб:

– Так ты хочешь сказать, что я принцесса? Принцесса Эссендора?

Алетта кивнула.

Младшая из сестёр вдруг почувствовала, что её охватывает невиданная прежде паника. Она с трудом сдержала приступ смеха. Принцесса? Она? Это просто не могло быть правдой. Она погрузилась в воспоминания, стараясь уцепиться хоть за что-нибудь, что могло бы говорить о её королевском происхождении. Но ничего нового вспомнить не удалось: лишь запах роз и огромную чёрную каркающую птицу.

– И ты хочешь, чтобы мы вернули себе трон? – всё ещё не веря в происходящее, спросила Одри.

– Да, – ответила ей сестра.

– Вместе?

Алетта снова ответила утвердительно, но на этот раз её голос звучал уже не так уверенно.

Одри растерянно покачала головой. Она не удивилась, узнав, что у неё есть сестра. Это казалось логичным, понятным и многое расставило по своим местам. Но вот новость об их происхождении шокировала. В голове девочки никак не укладывалось, что её настоящих родителей жестоко убили, когда она была ещё совсем маленькой, что печально известный король Зелос – её родной дядя и что она сама, дочь пекаря, на самом деле рождена принцессой. Всё это казалось лишь дурацким розыгрышем.

– Но Эссендор так далеко, – только и смогла ответить она.

– Не так уж и далеко, – возразил Манео. – В нескольких днях пути, если считать напрямик, как летит ворон.

Одри нахмурилась, стараясь собраться с мыслями, и заговорила лишь пару минут спустя:

– Я не могу принять решение, не посоветовавшись с мамой.

Дочь пекарши

Алетта

Не успели сёстры с колдуном войти в пекарню, как пухленькая немолодая женщина выбежала из-за прилавка и бросилась к Одри.

– Дочка, ну куда же ты ходила так рано? Сперва я подумала, что ты отправилась за молоком, но у нас ещё со вчерашнего дня осталось несколько полных бидонов. Даже записку не оставила! Я так беспокоилась…

Внезапно владелица пекарни заметила в дверях Алетту и остановилась на полуслове. Она с минуту изучала девочку, нахмурившись, а затем, переведя взгляд на сопровождающего её мужчину, ахнула от удивления.

– Это вы… – прошептала она. А затем, взяв себя в руки, добавила: – Вы ничуть не изменились.

Алетте верилось в это без малейшего труда. Манео был ровно таким же, каким она помнила его всегда. И, пожалуй, дело было вовсе не в том, что он за эти годы не постарел, а как раз в том, что он никогда и не был по-настоящему молодым.

Женщина вернулась за прилавок и оперлась о него двумя руками, она выглядела потрясённой. Одри подошла к ней и легонько приобняла.

– Мама, я нашла свою сестру. Или, скорее, она нашла меня.

– Я вижу, – сухо ответила та, слегка вздёрнув подбородок и устремив на старого знакомого неодобрительный взгляд.

Колдун приветственно кивнул:

– Здравствуйте, Нянюшка.

Мать Одри сморщилась, словно её обозвали:

– Я не работала няней уже целых тринадцать лет. С тех пор как я вышла замуж за мельника и мы открыли пекарню, все зовут меня мадам Уорнер. Я вдова. И мать.

Мужчина снял шляпу и низко поклонился:

– Мадам Уорнер, прошу вас принять мои искренние извинения. И мои соболезнования.

Проигнорировав его, женщина повернулась к девочке. Её лицо тут же смягчилось:

– Милая моя, ты, должно быть, Алетта. Какая ты стала! Пожалуй, из всей семьи ты внешне больше всего похожа на дядю. А ростом точно пошла в мать, она была такая же высокая! Дай-ка рассмотреть тебя получше. – Девочка нехотя подошла к прилавку, и мадам Уорнер нежно убрала прядь с её лица. – А вот и твоя родинка. К счастью, она не сильно выросла за эти годы.

День только начинался, а старшая из сестёр уже второй раз столкнулась с полнейшей бестактностью со стороны практически незнакомого человека. И ей это решительно не нравилось. Девочка резко отдёрнула голову и отступила на несколько шагов назад. Но всё же она узнала о себе нечто новое. Оказывается, она похожа на короля Зелоса. Манео об этом умолчал.

Приложив ладони к раскрасневшимся от волнения щекам, женщина обратилась сразу и к принцессе, и к колдуну:

– Скажите мне… Вы оба. Зачем вы здесь? Что вам нужно от моей девочки?

Алетта не представляла, что ответить, и предоставила слово своему приёмному отцу. В конце концов, они с этой дамой некогда были знакомы. Хотя, по правде говоря, девочка с трудом могла представить их обоих в рядах королевской свиты.

– Одри, ты, наверное, заметила, что отличаешься от других девочек? – Надеясь избежать конфликта, колдун решил начать издалека.

Младшая из сестёр в ответ лишь неуверенно кивнула.

– Алетта рассказала мне, что у тебя тоже есть дар.

Девочка в недоумении взглянула на сестру. Она совершенно не понимала, к чему клонит этот мужчина.

– Так и сказала? – спросила она. Алетта утвердительно кивнула.

– Что ещё за дар? – воскликнула мадам Уорнер, всплеснув руками. Но Одри ничего ей не ответила.

– Твоя магия может быть слабее, чем магия сестры, – всё так же дипломатично продолжил Манео. – Я обучал её с раннего детства и был рядом, когда её дар впервые себя проявил. Она научилась в какой-то мере контролировать его, держать в узде, но твои способности, вероятно, будут подчиняться не так легко. Если ты отправишься дальше с нами и позволишь обучать тебя, мы сможем это исправить.

Одри продолжала молчать, её лицо выражало крайнюю степень замешательства. Сестра девочки была поражена не меньше, она тоже безмолвствовала, стараясь разобраться, почему та не отвечает.

Пожилая женщина недовольно покачала головой, отчего прядь её жёстких седых волос выбилась из-под капора:

– Если Одри отправится с вами? Куда это она с вами отправится, интересно знать?

Алетта смело взглянула в глаза мадам Уорнер и уверено произнесла:

– Я приняла очень важное решение. Мы направляемся в Эссендор, чтобы забрать то, что принадлежит мне по праву рождения. То, что принадлежит нам. Вместе с моей сестрой мы будем сильнее любых врагов. Одри всё знает. Она здесь, чтобы обсудить это с вами. Она ответит на все ваши вопросы. Но что бы вы ни думали на этот счёт, решение останется за ней.

Мама

Одри

Одри всегда знала, что вырастившие её люди не были её настоящей семьёй. Ещё в раннем детстве девочке рассказали, что её приёмная мать работала некогда няней у весьма богатой супружеской пары. Но судьба не была к ним благосклонна, и, едва узнав о предстоящем пополнении, они обеднели. Затем последовали тяжёлые роды, и мать девочки оказалась на смертном одре. Последней волей она передала своего младенца на попечение верной няне. Вскоре вслед за матерью скончался и отец девочки.

Теперь же оказалось, что далеко не всё в этой истории было правдой. И вот любимая мать Одри сидела перед ней за кухонным столом в том месте, которое девочка привыкла считать своим единственным домом, и рассказывала ей о королевских покоях и событиях, что произошли после того, как эти покои были ими покинуты.

– Как и велела твоя мать, королева Биа, мы с тобой отправились на восток. Это был непростой путь. Я скрывалась, как только могла. Порой мне удавалось выпросить для нас место в какой-нибудь повозке с овощами, но большую часть дороги я шла пешком. Когда я наконец добралась до Лаллгрова, подошвы моих ботинок были протёрты насквозь. Я устала, и после всех скитаний это место показалось мне раем. Здесь было так тихо, спокойно и так хорошо, словно я жила лишь для того, чтобы однажды оказаться в этом месте. В те времена я была ещё сравнительно молода, и потому никому и в голову не пришло, что ты не моё дитя. На все вопросы я отвечала, что я вдова и мой муж, один из стражей Эссендора, погиб вскоре после рождения дочери во время штурма замка.

Одри понимающе кивнула. Если не считать тесной связи с королевской семьёй, это была та же самая история, которую она слышала множество раз с тех самых пор, как научилась говорить.

– Так вот, я решила обрести здесь свой дом. Твой отец повстречался мне в первый же день, как только я вошла в эту деревню. Он был вдовцом, его бедная жена умерла при родах вместе с их ребёнком. Мы решили, что это судьба. И вскоре, без долгих ухаживаний и лишних формальностей, мы сыграли скромную свадьбу. Он принял тебя как родную и очень тебя любил.

На глаза девочки навернулись слёзы. Её заботливый, нежный отец покинул этот мир всего год назад, и она никак не могла поверить, что его больше нет рядом.

– Знаешь, не прошло и пары лет, как люди позабыли, что ты не его родной ребёнок. Человеку свойственно помнить лишь то, что ему подходит, а мы были прекрасной, счастливой семьёй, и, я полагаю, все в деревне любили нас и уважали. На нас всегда можно было положиться, а это ценится в любые времена и особенно в самые тяжёлые. Отец так никогда и не узнал о тайне твоего происхождения. Полагаю, он догадывался, что есть в этой истории ещё что-то, но вопросов никогда не задавал. Таков уж был его характер.

От последней фразы на сердце у Одри стало тепло. Хорошо, что отец ни о чём не знал. Он был человеком простым, прямым и не любил перемены. Доведись ему присутствовать сейчас при этом разговоре, это далось бы ему несказанно тяжело.

Мать девочки утёрла глаза краем фартука и продолжила:

– Со временем я и сама начала обо всём этом забывать. Я больше не думала каждую ночь о твоей непростой судьбе. Я перестала беспрестанно беспокоиться, что люди короля отыщут нас здесь. А затем мне стало казаться, что мы так и проживём спокойно и мирно всю оставшуюся жизнь и твоя сестра не станет искать тебя и нарушать наш покой.

Одри нежно похлопала мать по руке, та немного помолчала и вновь заговорила:

– Но чем старше ты становилась, тем сильнее меня беспокоили твои фантазии. Ты всё чаще говорила о Тени и задавала мне странные вопросы. Знаешь, у твоей матери были весьма необычные привычки, и я всё думала, не передалось ли это тебе. О чём говорил этот колдун? Что за диковинный дар?

– Не знаю, – пожала плечами её дочь. И это было чистейшей правдой. Она действительно ничего не знала, хоть Алетта с Манео и были убеждены в обратном. Возможно, это было как-то связано с её фигурным хлебом. Или со странными снами о единорогах. Всё это время она чувствовала себя невероятно глупо и лишь теперь, признавшись матери, ощутила наконец облегчение.

Та же отёрла руками капельки пота с усталого печального лица и нежно заглянула в глаза дочери:

– Моя дорогая, моя бесценная Одри. Пожалуйста, помни, что у тебя есть выбор. Ты не обязана бороться за власть вместе с сестрой. Ты можешь выбрать эту жизнь, печь хлеб, гулять с ровесниками, жить просто, но честно и мирно. Никто и никогда не узнает, кто ты на самом деле. На протяжении тринадцати лет весь мир считал, что принцесса Одри мертва. Если Алетта вернётся в замок одна, никто и не спросит о тебе. Твоя сестра с самого рождения была сильной. Она прекрасно справится со всем и без твоей помощи.

Одри медленно покачала головой, из её глаз градом катились крупные слёзы. Она сжала сухие, покрытые морщинами ладони матери в своих руках.

– Мамочка, если бы ты только могла меня понять… Я нашла свою сестру, своего близнеца. Я наконец отыскала ту часть себя, которой мне всегда так сильно не хватало. И она говорит, что я ей нужна. А раз так, я отправлюсь с ней куда угодно: хоть на другой конец королевства, хоть на другой свет.

Эти слова оказались последней каплей. Мадам Уорнер обречённо опустила голову на стол и разразилась слезами, оплакивая потерю, которую, даже надеясь на лучшее, она в глубине души ожидала все эти тринадцать лет.

Полнолуние

Алетта

Алетта и колдун условились, что подождут Одри ещё несколько дней: девочке непременно хотелось посетить Праздник Урожая, а мадам Уорнер предстояло придумать, как она будет справляться с делами в отсутствие дочери. Она была уже немолода, и потому следить за мельницей и пекарней с каждым годом становилось всё труднее, а без помощи Одри это и вовсе превращалось в совершенно непосильную задачу. Потому было решено послать за родным племянником покойного господина Уорнера, шустрым пятнадцатилетним мальчишкой, чьё лицо было сплошь покрыто подростковыми прыщами. Он был не по годам силён и мог справиться с любой работой. К тому же предстояло провернуть всё так, чтобы никто не узнал правды о предстоящем путешествии сестёр. Жителям деревни преподнесли продуманную легенду, в соответствии с которой Алетта приходилась родственницей мадам Уорнер и её дядя предложил Одри присоединиться к ней в обучении магическому ремеслу. Это звучало вполне правдоподобно, тем более что соседи всегда считали девочку необычной и даже слегка странной.

До поры до времени сёстры держались на некотором отдалении друг от друга. Сейчас каждой следовало сосредоточиться на своих собственных делах и проблемах. А наверстать потерянные годы они договорились во время грядущего путешествия.

Но, несмотря на это условие, Одри безумно хотелось, чтобы Алетта сопровождала её на празднике.

– Пожалуйста, сестрёнка, ну давай пойдём туда вместе! – набравшись смелости, попросила она. – Я попрощаюсь со всеми, а ты посмотришь, какой прекрасной и весёлой может быть наша деревушка.

Манео, похоже, её воодушевления не разделял.

– Ты ведь не хочешь идти на этот праздник, правда, Алетта? – настойчиво спросил он. – Почему бы нам не остаться в гостинице? Мы сможем как следует отдохнуть вдали от шума и наутро отправимся в путь свежими и полными сил.

По правде говоря, старшей из девочек не особенно хотелось идти на эти танцы, но соглашаться с отцом ей хотелось ещё меньше. За прошедшие годы она успела устать от его общества и потому без малейших колебаний согласилась составить сестре компанию, оставив Манео в гостинице планировать маршрут.

Одри предложила своей двойняшке встретиться перед праздником у неё на мельнице и немного прогуляться. Та согласилась и пришла точно в назначенный час. Сестра уже поджидала её на улице в красивом платье бутылочно-зелёного цвета, которое, по правде говоря, слегка мешковато висело на её худом теле. И только в этот момент Алетта с грустью задумалась, что у неё нет подходящего для такого случая наряда. Воспользовавшись любезным предложением сестры, она попыталась было выбрать себе что-нибудь из её лучшей одежды, но та, увы, оказалась мала. Как бы то ни было, дочь мага и не думала унывать. Она облачилась в свой любимый костюм, состоящий из мягких кожаных брюк и свободной белой рубашки. Возможно, эта одежда и не подходила для праздника, но, во всяком случае, она прекрасно сидела.

Прогулка получилась на удивление приятной. Вечер выдался ясным и тёплым, в спокойном безветренном воздухе витал аромат примул, дорогу освещала огромная полная луна. Одри не умолкала ни на секунду. Казалось, она решила показать сестре всё, что могло представлять для неё хоть малейший интерес. И особенно сильно девочка хотела рассказать о подробностях той жизни, с которой ей в скором времени предстояло попрощаться. Алетта слушала её внимательно, лишь изредка вставляя короткие фразы. Всё, что она узнавала о жизни сестры, разительно отличалось от её собственной.

– Сами танцы обычно проходят в амбаре фермера Доннелли. Его дочери всегда украшают стены, и там становится очень уютно. Но сегодня такая тёплая погода, что, уверена, все выйдут на лужайку. А вокруг положат тюки сена, чтобы на них можно было отдохнуть.

Все было именно так, как описывала Одри. На лужайке было шумно, сюда, очевидно, стянулась вся деревня. Тут и там толпились нарядные улыбающиеся люди, царила ни с чем не сравнимая атмосфера праздника. Алетта и не подозревала, что в этой тихой на первый взгляд деревне живёт так много людей.

– Здесь не только местные, – гордо улыбнулась Одри, заметив её удивление. – Сюда стекаются жители всей округи. Многие едут не один день. Наш Праздник Урожая славится во всём королевстве!

Пробираясь за сестрой сквозь весёлую толпу, Алетта вдруг поняла, насколько неуместно она одета. Другие девочки их возраста, сбившиеся на лужайке в кружки и звонко хихикающие, носили нарядные платья, а в их аккуратные причёски были вплетены мелкие, похожие на россыпи звёзд белые цветы. Она внимательно осмотрела рубашку, проверяя, нет ли на ней пятен, и неуверенным движением постаралась пригладить спутанные колтуны волос.

Заметив, что сестра чувствует себя неуютно, Одри увела её в амбар. Полы были вычищены и засыпаны тонким слоем свежих опилок, а на стенах красовались гирлянды белых и жёлтых хризантем. О том, что всего неделю назад это место служило домом для скота, напоминал лишь лёгкий запах навоза, но это, похоже, никого из присутствующих не смущало. Расположившись поближе к входу, чтобы музыку было слышно и на лужайке, играл незамысловатый оркестр: два скрипача и один аккордеонист.

Младшая сестра взяла старшую под руку и повела в сторону покрытых пёстрыми клетчатыми скатертями столов, где уже были аккуратно разложены всевозможные сезонные лакомства и спелый урожай, представлявший гордость деревни. От увиденного у Алетты разыгрался аппетит. Здесь были и сочная ослепительно-красная вишня, и спелые желтоватые початки кукурузы, выглядывающие из окружавших их зелёных листьев, и гладкий тёмно-фиолетовый картофель, и золотистая пшеница. Один из столов был полностью заставлен огромными оранжевыми тыквами, а на соседнем вперемежку лежали набитые семечками головки подсолнухов и тёмно-зелёная кучерявая капуста. Выросшая в западных дебрях девочка никогда прежде не видела такого многообразия продуктов. У них в доме еда считалась лишь топливом для организма, Манео закупал её оптом, а затем сушил и консервировал, чтобы та подольше хранилась. На центральном столе стоял огромный каравай, изображавший вылепленный из теста город на холме и двух кланяющихся друг другу единорогов. Алетта бросила на сестру одобрительный взгляд. Должно быть, это была её работа. Интересно, как давно она его испекла? И неужели это никому не показалось странным?..

– Ты проголодалась, не так ли? – с улыбкой спросила Одри. – Главное блюдо сегодня – жаркое, но его подадут позже. А пока мадам Вудкрофт раздаёт детям ячменные скрутики. Это такие леденцы. Хочешь попробовать?

Алетта кивнула, и они отправились на лужайку, где пожилая улыбчивая дама протянула им горсть конфет. Девочки неловко уселись вместе на тюк сена и принялись молча посасывать сладости забавной скрученной формы. Старшая сестра не знала, как продолжить беседу. Они были настолько разными, что это ставило её в тупик. Но Одри, казалось, даже не замечала этого досадного факта и, покончив с первой конфеткой, указала на троих девушек в похожих клетчатых платьицах синего цвета, и бойко продолжила повествование о своей жизни:

– Видишь этих девочек? Они ходят вместе со мной в школу.

– Я думала, ты работаешь в пекарне.

– Да, но по утрам я, как правило, учусь.

Девочки прошли мимо них, даже не кивнув Одри в знак приветствия. Алетта проводила их взглядом, размышляя, нарочно ли те нарядились в одинаковые платья. Интересно, если бы она выросла здесь, а не в уединённом домике на побережье, она бы тоже носила красивые наряды и вплетала в волосы цветы? Её поражало, что сестра, с её огромными мечтательными глазами и странной стрижкой, даже прожив всю свою жизнь в этом месте, казалась какой-то чужой среди других обитателей этой деревни. Возможно, некоторые люди просто по своей природе никуда не вписываются, вне зависимости от того, в какую среду их поместить. Сама Алетта, к примеру, всегда чувствовала себя с лошадьми спокойнее, чем с людьми. И у неё никогда не было друга ближе, чем Шторм. Теперь же, встретив наконец свою родную сестру, девочка не могла избавиться от странного ощущения, что даже та никогда не будет ей так же близка, как этот верный конь.

Музыка на мгновение смолкла, оркестр переместился из амбара в центр лужайки, надеясь, видимо, таким образом намекнуть людям, что пора бы начать танцевать.

– У вас часто устраивают такие вот праздники? – поинтересовалась Алетта.

– Что ты, нет. Для нашей деревни это большое событие. Люди месяцами ждут Праздника Урожая. Но такие у нас традиции. Например, когда приходит весна, все собираются возле Майского дерева. Летом все усердно работают, и потому мы устраиваем такой пышный праздник, как сегодня, чтобы отметить начало сбора урожая. А когда сбор окончен, мы справляем Яблочный день. Его отмечают не так шумно, но мы тоже танцуем и веселимся всей деревней. А какие в ваших краях традиции?

Старшая из девочек нахмурилась, она понимала, что они с сестрой познакомились совсем недавно, но всё же ужасно злилась, что та не знает и не понимает её:

– Я росла не в деревне и не в городе. Меня вырастил колдун в маленьком одиноком домике за горным хребтом. Я не часто видела других людей.

Её сестра не нашлась что на это ответить. К счастью, от необходимости продолжать разговор её избавили музыканты: они принялись играть весёленькую мелодию, соблазнившую нескольких танцоров выйти наконец на лужайку. Одри стала постукивать ножкой в такт игре, её сестра же по-прежнему сидела прямо и неподвижно.

Музыка привлекла обратно и девочек из школы. Но на этот раз они не прошли мимо, а столпились около сестёр, проявляя особый интерес к старшей. Самая высокая из девиц, с длинными косичками, повязанными накрахмаленными белыми бантами, подошла вплотную к Одри и, наклонившись к её уху, в чём не было совершенно никакой нужды, нарочито громким шёпотом спросила:

– Кто твоя подруга и почему она одета как мальчик?

Алетта отчётливо слышала каждое слово. Впервые им предстояло самостоятельно озвучить свою легенду, и её младшая сестра явно чувствовала себя из-за этого неловко.

– Это моя… кузина, – запинаясь, ответила она.

– Я думала, твои кузины – Смиты из Оксли-Грин. – Девочку с бантами явно было не так-то просто провести.

Щёки Одри зарделись от стыда, но она сумела совладать с собой и вполне убедительно ответила:

– Смиты – со стороны отца, а это кузина по матери. Дочь её покойной сестры.

Школьницы удовольствовались таким объяснением и, постояв рядом всего несколько минут, отошли в сторону, быстро потеряв к непровозглашённым принцессам всякий интерес.

Но вскоре сёстры вновь привлекли постороннее внимание, на этот раз со стороны мальчиков. Сбившись в небольшую стайку, те прогуливались рядом, бросая в их сторону любопытные взгляды. Наконец один из ребят, статный, с тёмными волосами и розовыми то ли от волнения, то ли от свежего воздуха щеками, отделился от остальных и подошёл к Алетте. Чтобы замаскировать своё стеснение, он крутил в руках недоеденный ячменный леденец.

– Не хочешь потанцевать? – спросил он, мелодично растягивая слова, как и все в этих местах.

Девочка удивлённо посмотрела на парнишку, а затем перевела свой взгляд на людей, танцующих на лужайке. Один из них выкрикивал инструкции, и, следуя им, остальные кружились и подпрыгивали в такт музыке.

– Не думаю, что это хорошая идея, – ответила Алетта так вежливо, как только умела.

Мальчик покраснел ещё сильнее и вернулся к своим друзьям. Одри поражённо уставилась на сестру:

– Ты только что отказала самому Роуэну Фишеру. Это самый популярный мальчик в нашей школе. Все девчонки мечтают с ним потанцевать.

– Неужели? – удивилась та. Она с интересом наблюдала, как краснощёкий парень протягивает руку красивой блондинке в сиреневом платье и ведёт её, светящуюся от счастья, на лужайку. – И ты тоже мечтаешь с ним потанцевать?

Одри легонько кивнула:

– Да, это было бы здорово.

– Так почему же ты не сказала ему об этом, когда он подошёл?

– Он подошёл не ко мне. – Девочка вздохнула. – Да и вообще, дело не в нём. Я просто хочу, чтобы хоть кто-нибудь меня пригласил.

Этот разговор заставил Алетту задуматься. Она никогда не понимала, почему ритуал ухаживания должен быть таким сложным и запутанным. Кроме того, до этого вечера она никогда прежде не бывала на таких праздниках. Девочка повернулась к сестре:

– А что, если тебя приглашу я?

Одри рассмеялась:

– Не уверена, что нас правильно поймут.

– Не всё ли равно, что они подумают? Я никого здесь не знаю, а ты завтра же утром уедешь. Научи меня танцевать.

Её сестра на мгновение задумалась, а затем схватила девочку за руку, и они вприпрыжку побежали к центру лужайки.

– Ты быстро научишься, это легко, – ободряюще сказала Одри.

И она была права. Танец был весьма простым. Нужно было лишь сделать три шага вперёд, затем три шага назад, обернуться вокруг своей оси и, подняв руку вверх, покружить своего партнёра. Алетта сразу же взяла на себя роль мальчика, ей показалось, что так будет логично, ведь она была значительно выше своей сестры и одета в брюки.

А потом все встали в круг и взялись за руки. Хоровод несколько раз сходился и расходился, люди причудливо двигались и менялись местами, и вот, когда ведущий указал всем вновь разойтись по парам, каждому достался новый партнёр.

Несмотря на то что она никогда не делала этого прежде, Алетта поняла, что очень хорошо танцует. Она двигалась быстро, уверенно и легко запоминала все движения. Заставив людей сменить по меньшей мере пять партнёров, хоровод вновь вернул её в пару с сестрой.

Та, в свою очередь, тоже танцевала весьма умело. Они словно чувствовали друг друга и двигались синхронно и поразительно гармонично. Это напомнило Алетте их первый танец, когда они ещё не были знакомы, но уже кружили в своих магических обличиях посреди лесной чащи. Удивительно, что Одри ни разу не упомянула об этой их встрече в разговоре. Возможно, она просто чувствовала, что там, где есть магия, нет необходимости в словах. В любом случае впервые с того дня они были так же близки, кружась в унисон под усыпанным звёздами бездонным небом.

– Тебе весело? – спросила Одри у сестры. И в ответ обычно серьёзная и отстранённая Алетта одарила её сияющей улыбкой.

Окончательно запыхавшись, девочки решили пропустить следующий танец и отправились отдыхать на тюки сена. Одри подняла с земли несколько кукурузных листков, которые всегда разбрасывали на больших деревенских праздниках, чтобы детям было с чем поиграть.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации