Электронная библиотека » Эндрю Лейн » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Красная пиявка"


  • Текст добавлен: 17 марта 2015, 18:28


Автор книги: Эндрю Лейн


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Третья глава

Кожа на голове у Шерлока горела как в огне. Он ухватился за руку мужчины и повис на ней, пытаясь хоть как-то облегчить боль. Ему казалось, что еще немного, и его волосы останутся в руках у страшного человека, а на его голове будут зиять страшные кровоточащие раны.

– Я просто свой мячик хотел забрать! – закричал он.

Мужчина не обращал на него никакого внимания. Он продолжал тащить Шерлока за вихры, бормоча себе под нос ругательства и упреки.

В прихожей было светло, солнечный свет лился сквозь высокое окно, находящееся под самым потолком. Казалось, ее не успели нормально обставить, потому что мебели вокруг почти не было. Стук каблуков по покрытому кафельной плиткой полу эхом разносился в полупустом помещении.

Левой, свободной, рукой незнакомец толкнул дверь и втащил Шерлока в комнату. Это была гостиная. В ней стояли обтянутые ситцем кресла с салфетками на подголовниках, чтобы гости с сальными волосами не запачкали обивку, а также два столика, на которых не лежало ничего, кроме кружевных салфеток. У Шерлока снова возникло ощущение нежилого помещения. Полупустая комната, лишенная домашнего тепла и уюта.

А на полу лежало тело. Шерлоку удалось разглядеть ботинки и штаны, пока его протащили мимо и бросили на одно из кресел.

Прямо перед ним лицом вниз на ковре лежал человек.

Первым делом Шерлок ощупал голову, ожидая наткнуться на кровь, содранную кожу или вырванные волосы, но вроде все было в порядке. Правда, голова ужасно болела. К такому обращению он совсем не привык.

– Пожалуйста! – захныкал он, пытаясь притвориться невинной жертвой, случайно попавшей под горячую руку. – Отпустите меня. Мама с папой будут меня искать! Наш дом вниз по дороге!

Мужчина даже не взглянул на Шерлока. Он по-птичьи крутил головой взад-вперед – от окна к двери, от двери к окну.

Шерлок воспользовался моментом, чтобы как следует разглядеть незнакомца. В прихожей ему удалось рассмотреть лишь обезображенную левую половину его лица, но теперь Холмс окинул взглядом его целиком, с ног до головы, стараясь запомнить как можно лучше.

Костюм мужчины был сшит из дорогой ткани, в этом Шерлок не сомневался. Он был черного цвета и выглядел богато, а по тому, как сидели пиджак и брюки, было видно, что портной знал свое дело. Совсем не то что мешки с рукавами, которые носят в Фарнхеме. Вот только в покрое костюма было что-то необычное… что-то заграничное. Шерлок задумался о том, можно ли научиться узнавать портного, который шил костюм, по качеству стежков и крою. Или хотя бы различать, в какой стране шили одежду – в Германии, Англии или Америке.

Незнакомец был тощим, отчего кости на запястьях и кадык сильно выпирали. Если посмотреть на его лицо справа, то его можно было бы назвать классически красивым. Хороши были и пышные усы, и аккуратно подстриженная бородка-эспаньолка. Но вот левая половина его лица была поистине безобразной. Кожа была красной и блестящей, вся в отвратительных бугорках и ямках, совсем как поверхность Луны. Борода с этой стороны росла редкими клочками, похожими на обуглившиеся кусты, торчащие посреди пепелища. Вместо глаза зияла дыра, окруженная красными шрамами.

– Мистер… – снова начал Шерлок, но мужчина резко взмахнул рукой, заставляя его замолчать.

– Цыц! – крикнул он. У него был пронзительный голос, в котором слышались истерические нотки, и у Шерлока по спине побежали мурашки. – Заткнись, мерзкое отродье!

Он говорил с легким акцентом, вот только с каким – Шерлок понять не мог. В принципе его выговор напоминал речь Амиуса и Вирджинии Кроу, но заметны были и отличия. Шерлоку показалось, что этот мужчина привык выступать на публике – так ясно и четко звучал его голос. Он словно декламировал, как актеры на сцене. Шерлок видел несколько шекспировских пьес, которые играли в зеленом театре в особняке его родителей в Рейгейте, и если бы этот человек так чудно не вертел головой, то Шерлок счел бы его актером.

– Сколько у нас времени? – внезапно спросил тот. – Когда они вернутся?

– Я не… – начал Шерлок, но мужчина шагнул к нему и залепил оплеуху. У Холмса перед глазами заплясали разноцветные круги, во рту он почувствовал вкус крови.

– Не лги мне, малец! Ложь я чую за милю. Сколько у нас времени?

– Может быть, час… – откликнулся Шерлок. Он не понимал, о чем говорит мужчина, но видел, что тот не в себе. Лучше всего будет подыграть ему.

– Дым… – вдруг сказал мужчина. Он поднял голову и принюхался. – Я чую запах дыма. – Он резко повернулся к Шерлоку: – Нам нужно бежать. Обратно на восток. Там безопасно. Здесь слишком многие охотятся за мной. Слишком много лишних глаз и ушей.

– Я мог бы пойти проверить, все ли вокруг спокойно, – предложил Шерлок.

– Точно! – Глаза мужчины загорелись безумным огнем. – Мы найдем корабль. И поплывем в Гонконг. Спрячемся там, пока опасность не минует.

– Какая опасность? – переспросил Шерлок, но мужчина только пристально взглянул на него:

– Не притворяйся, что ты не на их стороне. Вы все на их стороне. Все до единого.

Вспоминая разговор в поместье Холмсов, Шерлок представить себе не мог, как этот мужчина сумел кого-то убить, тем более президента Соединенных Штатов Америки. Он не в своем уме и вот-вот забьется в истерике. Может быть, он помешался уже позже от перенесенных невзгод? Шерлок решил, что собрал достаточно сведений для Амиуса Кроу и брата, но вот вопрос – а как теперь отсюда выбраться?

Вдруг мужчина резко вскинул голову, как будто кто-то дернул за привязанную к ней веревку.

– Дым! – закричал он и выбежал из комнаты, оставив Шерлока одного.

Вернее, наедине с трупом.

В первый миг Шерлок уже собрался было дать деру. Если повезет, он мог бы проскочить мимо хозяина, даже если тот стоит в прихожей, и добежать до двери. А можно броситься к окну в гостиной и выскочить в сад. Мэтти ждет его снаружи, на лошадях им удастся сбежать.

Но в комнате лежало тело. Нужно было проверить, а вдруг этот человек еще жив. Шерлок не мог оставить его умирать. Поступи он так, и до конца дней его бы мучила совесть.

Он встал из кресла и присел на корточки рядом с телом, поглядывая, не возвращается ли его похититель. Голова человека была повернута набок, и вначале Шерлок увидел только пышные бакенбарды, но, нагнувшись ближе, понял, что глаза несчастного закрыты. В ту же секунду у Шерлока отлегло от сердца – несчастный тяжело дышал, хватая ртом воздух. Волосы на затылке у раненого были в крови, которая запеклась, превратившись в густой, вязкий комок. Его, очевидно, ударили сзади по затылку и сбили с ног. Ему сильно повезло, что он остался жив.

Шерлок на секунду задумался. Несомненно, человек, который затащил его в дом, был сумасшедшим. Но кто же тогда жертва? Санитар? Смотритель? Так или иначе, но сумасшедшему удалось одолеть крепкого мужчину, и теперь он ищет способ сбежать отсюда.

Шерлок перевернул раненого, попытавшись устроить его поудобнее, так, чтобы ему было легче дышать. Он обратил внимание, что костюм несчастного похож на костюм его похитителя и сшит из такой же ткани. Вероятно, они прибыли из одной местности.

Шум, донесшийся из прихожей, испугал Шерлока. Он едва успел вернуться в свое кресло, как в комнату вошел похититель. На лбу безумного чудовища блестела испарина, но на обезображенной левой половине лица не выступило ни капельки пота.

– Меня ждет корабль, на котором я поплыву в Китай! – объявил он. В отчаянном ужасе он вытаращил свой единственный глаз и теперь походил на испуганную лошадь. Шерлок понял, что корабль ему привиделся точно так же, как и несуществующий дым. Наверное, это был дым пожара, в котором он получил свои ужасные ожоги.

– Идите вперед, – сказал Шерлок как можно спокойнее, – а я пойду за вами.

Он надеялся, что, если он станет разговаривать медленно и спокойно, ему удастся убедить мужчину выйти из дома, но результат оказался прямо противоположным. Мужчина вытянул вперед руку, и Шерлок с ужасом увидел, как на солнце блеснул револьвер с длинным стволом и барабаном у рукоятки.

– Надо замести следы! – воскликнул сумасшедший, направив револьвер прямо в лоб Шерлоку.

Шерлок скатился со стула как раз в тот момент, когда раздался выстрел, в воздухе на секунду повисло облачко порохового дыма, а обивка на спинке кресла превратилась в месиво из разорванной в клочья ткани и конского волоса. Шерлок нырнул под один из столиков и опрокинул его, заслоняясь от выстрелов. Сумасшедший снова спустил курок, не целясь. От столешницы откололись длинные щепки, а сам столик откатился в сторону.

Психопат снова прицелился. На этот раз пуля просвистела прямо над головой Шерлока и разбила стекло в окне.

Холмс бросился к двери, ведущей в прихожую. Четвертая пуля попала в дверной косяк. Прямо у виска Шерлока брызнули в разные стороны щепки.

Путь до входной двери был слишком длинным. Пока он доберется до нее и попытается открыть, психопат его догонит и снова примется по нему палить. И главное – укрыться будет негде. Поэтому Шерлок бросился вверх по лестнице.

Шерлок уже успел добежать до верхней площадки, когда психопат возник у подножия лестницы. Он начал перезаряжать свой револьвер. «Очевидно, остатки здравого смысла еще теплятся у него в голове», – подумал Шерлок, улепетывая по площадке второго этажа. Снизу донесся еще один выстрел, и голова лося, водруженная на стену, неожиданно дернулась. Теперь на месте одного из стеклянных глаз чучела зияла дыра. Мало того что беднягу лося уже однажды застрелили, теперь в него стреляли снова. А ведь на этот раз он даже не мог спастись бегством!

В конце площадки обнаружились две двери. С лестницы уже доносился звук шагов. Шерлок лихорадочно пытался сообразить, какую из дверей выбрать. Он помнил, что одно из окон было увито глицинией, вот только с какой оно сейчас стороны – с правой или с левой?

Времени на раздумья не оставалось, и он выбрал наугад правую дверь. Шерлок понимал, что останься он на площадке еще хоть на несколько секунд, и его судьба была бы предрешена. Сейчас же его шансы составляли пятьдесят на пятьдесят.

Он надавил на ручку, проскользнул внутрь и сразу же плотно прикрыл за собой дверь. Теперь мужчине придется проверять обе спальни, чтобы обнаружить Шерлока, а это даст Холмсу несколько минут форы.

В комнате стояла кровать. Она не была застелена, как будто хозяин поднялся и оделся, не заботясь о порядке, а горничная так и не пришла, чтобы заправить постель. Шерлок подумал, что единственными людьми в доме были мужчина с пистолетом и его сторож. Если они замышляли что-то плохое или прятались от опасности, держать горничную было бы рискованно. В такой ситуации лучше всего вести уединенный образ жизни, избегая досужего интереса. Это значило, что, скорее всего, они сами готовили себе еду и стирали белье.

А это означало, внезапно подумал Шерлок, что здесь должен быть еще один, третий, человек, раз за сумасшедшим нужен постоянный присмотр.

Прислушиваясь к доносящимся из-за двери звукам, Шерлок на цыпочках подошел к окну. Проходя мимо кровати, он приметил на полу рядом с ней черный кожаный саквояж. Он был раскрыт, и Шерлок ясно увидел, как внутри блестит что-то металлическое. Непонятная вещь заинтересовала его, и он подошел поближе, чтобы все как следует рассмотреть.

С одной стороны саквояжа находились кармашки, в которые были аккуратно сложены флаконы с какой-то бесцветной жидкостью. На дне в полном беспорядке валялись медицинские инструменты. Сверху лежала длинная плоская коробка, которая была хорошо знакома Шерлоку. Он уже видел такие коробки раньше, когда его больную сестру навещали доктора. В них обычно держали шприцы: полые стеклянные цилиндры с поршнями на одном конце и острыми иглами на другом. Они использовались для введения лекарств прямо в вены больных. На мгновение ему показалось, что он находится не в чужой спальне, а в своем родном доме и подглядывает сквозь щелку в двери, как доктора и медсестры суетятся возле постели сестры. Иглы и шприцы, таинственно поблескивающие в желтом свете лампы, завораживали его – ему казалось, что они стирают грань между тем, что находится внутри человеческого тела, и тем, что его окружает. А еще они прогоняют боль. И заглушают крики.

Он поежился. Не время для воспоминаний. За ним гонится сумасшедший с заряженным револьвером.

Сначала Шерлок решил, что окно забито гвоздями. Он тянул раму вверх, но она не поддавалась. Но окно должно было открыться! Если в этой комнате разбросаны медицинские инструменты, значит, сумасшедшего держали не здесь, а следовательно, нет смысла и заколачивать окно.

На окне в комнате, где держат психопата, должны быть решетки.

Шерлок изо всех сил налег на раму, заскрипело притертое дерево, и створка неохотно поползла вверх. В лицо Шерлоку ударила благословенная волна свежего воздуха. Он вскарабкался на подоконник и огляделся. Мэтти не было видно ни в саду, ни на дороге. Вокруг вообще не было ни души.

Он глянул вниз. Глициния обвивала стену дома, доставая до самой крыши. По ее толстым, одеревеневшим стеблям легко можно было спуститься на землю.

Но что потом? Если психопат ворвется в спальню, пока Шерлок будет спускаться, то он, Шерлок, станет для него легкой мишенью. Чудовищу останется только пустить ему пулю в голову.

Он посмотрел вверх. Глициния вилась до самой крыши, по крайней мере, так ему показалось. Ее цепкие усики цеплялись за цемент, проступающий между кирпичами стены, а по краю крыши шел не то балкон, не то высокий бордюр. Итак, когда психопат доберется до этой спальни и увидит открытое окно, то первым делом станет искать его внизу. Если Шерлок полезет наверх, может быть, тот его не заметит. По крайней мере, у него в запасе будет несколько секунд, которые могут оказаться решающими.

Он вылез на карниз и ухватился за лозы глицинии правой рукой, а левой аккуратно прикрыл за собой окно. Теперь отступать было некуда, но зато от сумасшедшего с револьвером его отделяло еще несколько мгновений, которые понадобятся на то, чтобы поднять раму.

Шерлок вытянул в сторону правую ногу и принялся осторожно нащупывать место, где лозы сплетались достаточно крепко, чтобы выдержать его вес. Ему казалось, прошла целая вечность, пока он сумел найти лиану, которая хоть и просела немного, но не сломалась.

У него дух захватило от страха, когда он перенес вес тела на правую ногу, а левой принялся нащупывать новую точку опоры. Когда он нашел ее, то подтянулся и левой рукой попытался ухватиться за лозу. Вместо этого он наткнулся на щель между кирпичами, за которую смог уцепиться. С огромным трудом, шаг за шагом, он поднимался, пока окно не осталось внизу, а крыша не стала ближе.

Ему в глаза попала кирпичная крошка и пыль. Он зажмурился и замотал головой, пытаясь стряхнуть ее. На голову и на плечи посыпались мелкие камешки.

Внезапно глициния стала проседать под его весом. Растение не выдержало, и его усики начали отделяться от стены там, где они цеплялись за щелки и выбоины в кирпичной кладке. Шерлок почувствовал, что вот-вот сорвется. Он посмотрел вниз, на раскачивающуюся под ним землю, и у него сразу же закружилась голова. Лоза под его правой рукой раскачивалась, и он поспешил взобраться повыше, стараясь нащупать более твердую опору. К счастью, его пальцы сомкнулись на толстом стебле, который, казалось, крепко держался на стене. Шерлок оттолкнулся правой ногой, а левой зацепился за плоскую черепицу на краю крыши. Наконец-то ему удалось немного передохнуть и отдышаться.

Внизу под ним раздался звук открывающегося окна.

Шерлок замер, стараясь как можно сильнее вжаться в стену.

Он скорее почувствовал, чем увидел, как из окна показалась наклонившаяся вниз темная фигура. Холмс задержал дыхание, стараясь не издать ни звука и не выдать себя.

Но сверху сыпалась кирпичная крошка. Шерлок чувствовал, как лоза, за которую он держался правой рукой, отделяется от стены. Ему срочно нужно было найти новую точку опоры, но Шерлок боялся пошевелиться.

В глаза вновь посыпалась кирпичная пыль, и он заморгал.

У него засвербело в носу. Ужасно хотелось чихнуть, но Холмс наморщил нос, пытаясь сдержаться.

Мужчина под ним вертел головой из стороны в сторону, осматривая окрестности, и Шерлоку казалось, что его глаза светятся, совсем как луч прожектора на маяке. Вдалеке, в саду позади дома, Шерлок заметил несколько сложенных грудой деревянных ящиков. Между досками были щели, и Шерлоку показалось, что он увидел за ящиками какое-то движение. Но ему не удалось ничего как следует рассмотреть, потому что преследователь наконец догадался посмотреть вверх.

Прямо на него.

– Ах ты, наглый трусливый щенок! – взревел сумасшедший и снова выстрелил.

Пуля просвистела у Шерлока над ухом как рассерженный шершень, опалив ему волосы. Он отчаянным рывком подтянулся к плоской крыше и едва успел перебросить ноги через край, как психопат вновь выстрелил.

На мгновение наступила тишина, и Шерлок воспользовался этим, чтобы перевести дух. Потом он подполз к краю крыши и выглянул вниз.

В окне никого не было. Психопат пошел наверх по лестнице, чтобы поймать Шерлока.

Он в отчаянии огляделся по сторонам. Карниз, на котором он лежал, был шириной всего в несколько футов. За ним начиналась выложенная черепицей крыша, которая поднималась вверх под довольно крутым углом и заканчивалась острым шпилем. В карнизе через каждые десять футов были сделаны мансардные окна, которые, вероятно, вели в спальни на третьем этаже или в кладовые.

Нужно было найти выход, и поскорее.

Шерлок знал, что у него не получится вновь спуститься вниз по лозе глицинии, поэтому он побежал вдоль карниза к первому окну. Оно не открывалось – либо было заколочено, либо древесина окончательно рассохлась. Он подбежал к следующему окну, но и там его ждала неудача. В третьем окне была щелка, но дерево рассохлось, и рама никак не поднималась.

Он бросился было к четвертому, но внезапно увидел, что сумасшедший с револьвером стоит на краю карниза. Очевидно, он выбрался на крышу быстрее, чем Шерлок сумел отыскать вход в дом.

Псих направил длинный ствол револьвера прямо в грудь Шерлоку.

– Изыди, изыди в ад! – прокричал он, брызжа слюной. – И передай, что это я отправил тебя туда!

Шерлок понял, что сейчас получит пулю и полетит вниз. На мгновение он подумал о том, умрет ли от пули до того, как разобьется о землю. Это стало бы последним экспериментом в его жизни.

Вдруг из-за угла крыши вышел еще один человек – грузный мужчина со светлыми, почти белыми волосами и красными от полопавшихся сосудов носом и щеками. Левой рукой он обхватил шею сумасшедшего, прижал его к себе что было сил, а правой воткнул ему в плечо шприц. Он нажал на поршень, и лекарство мгновенно попало в кровь психопата.

Тот почти моментально обмяк. Вывалившийся из его руки револьвер упал на крышу. Сумасшедший пытался еще что-то сказать, но его речь стала неразборчивой. Несколько мгновений он боролся со сном, а потом закрыл глаза и затих.

Вновь прибывший вытащил шприц из плеча чудовища. Из иглы упало несколько капель прозрачной жидкости, а лежащий без сознания мужчина опасно накренился, прямо к краю крыши. Выпрямившись, грузный мужчина спокойно посмотрел на Шерлока:

– Что ты тут делаешь, паренек?

– Я просто искал в саду свой мячик, – ответил Шерлок, стараясь казаться как можно моложе и беззащитнее, – а этот тип схватил меня и затащил в дом. – Он обратил внимание на то, что мужчина наклонился и поднял с крыши револьвер, однако держит его пока опущенным.

– И что этот джентльмен хотел сделать с тобой, когда затащил в дом?

– Я не знаю. Клянусь, не знаю.

Вновь прибывший помолчал несколько секунд, размышляя. Он постукивал по ноге длинным дулом.

– Лезь обратно в дом, – сказал он спокойно и, взмахнув револьвером, навел его на Шерлока. – И тащи его с собой, – добавил он, кивнув в сторону психопата, который все еще лежал без сознания. – Дотащишь до угла. Там увидишь открытое окно. Опусти его туда, и все.

– Но…

– Не спорь, парень. Делай, что говорят.

Шерлок перевел взгляд с его лица на револьвер и обратно.

Этот человек не был нервным, дерганым и не выглядел психопатом. Он был абсолютно нормален и представлял большую опасность, так как недолго думая мог пристрелить его на месте.

Шерлок подошел к сумасшедшему и обхватил его за плечи. Второй мужчина отошел в сторону, пропуская его вперед. Шерлок оттащил уродливого психа за угол, к открытому окну, стараясь держаться подальше от края крыши. Один неверный шаг, и он мог упасть вниз.

Мужчина был тяжелым, тащить его было трудно, и Шерлок почувствовал, как по его спине заструился пот, пока он старался поудобнее перехватить свою страшную ношу. Наконец ему удалось наполовину опустить сумасшедшего в окно спальни. С трудом протиснувшись внутрь, он затащил мужчину следом за собой.

Все это время незнакомец с револьвером наблюдал за ним.

Внезапно Шерлок увидел протянутые к нему мужские руки, и кто-то принял у него бессознательного человека.

– Теперь я сам займусь им, – раздался за его спиной тонкий голос.

Шерлок с удивлением повернул голову. Рядом с ним стоял еще одни человек, четвертый, – невысокий, полный и лысый. Его отличительной чертой было отсутствие мочки правого уха.

Шерлок отодвинулся. Коротышка подхватил психа, стащил его на пол и поволок по коридору в другую спальню. В этой комнате из замка в двери торчал ключ. Внутри, пока коротышка укладывал чудовище на кровать, Шерлок успел заметить решетки на окнах. Значит, это и была комната, где держали умалишенного.

Тут в дверном проеме показался светловолосый толстяк. В руке он все еще держал револьвер.

– Как Гилфиллан? – спросил он.

– У него приличная рана на затылке, – откликнулся лысый коротышка, который все еще возился с психом. – Когда он придет в себя, у него будет жуткая головная боль, но, думаю, с ним все обойдется. – Мужчина хмыкнул. – У него крепкая башка. Чтобы убить его, требуется удар посильнее.

– Меня так и тянет это проверить, – прорычал толстяк. – Идиот! Позволить Буту одурачить себя! Из-за него мог провалиться весь наш план. Нам только не хватало, чтобы Бут разгуливал на свободе в его теперешнем состоянии.

Бут! Шерлок старался ничем не выдать себя, но едва мог сдержать удовлетворенную улыбку. Значит, этот человек и есть Джон Уилкс Бут, а вовсе не Джон Сент-Хелен.

Грузный мужчина тем временем продолжал говорить, махнув револьвером в сторону Шерлока:

– А теперь по его вине у нас на руках свидетель.

Лысый оторвался от своих дел и впервые за все это время посмотрел на Шерлока:

– И что же нам с ним делать, Ивс?

Толстяк – Ивс – пожал плечами.

– Не думаю, что у нас есть выбор, – ответил он.

Лысый занервничал:

– Послушай, это же всего-навсего ребенок. Может, лучше отпустим его? – Он повернулся к Шерлоку: – Ты же ничего такого не видел, правда, парень?

Шерлок постарался выглядеть как можно более испуганным. И это было нетрудно.

– Честное слово, – сказал он со всей возможной искренностью. – Я обо всем забуду. Обещаю.

Ивс не обратил на него внимания:

– Что там с Бутом?

– Успокоительное подействовало. Он будет в отключке пару часов.

Ивс кивнул:

– Значит, у меня достаточно времени.

– Для чего?

Ивс поднял длинноствольный револьвер и указал на Шерлока:

– Избавиться от пацана и закопать тело. Правило номер один, помнишь? Если кто-то видел твое лицо, его нельзя оставлять в живых.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации