Текст книги "Тайна заброшенного маяка"
Автор книги: Энид Блайтон
Жанр: Детские детективы, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 5
Ян и его прадедушка
Следующий день был воскресенье. Впрочем, на ферме Треманнон это не имело никакого значения. Там не считали дни недели. Поэтому ни миссис Пенрутлан, ни коровы, ни лошади, ни куры, ни утки не имели ни малейшего представления, что в воскресенье можно поспать подольше.
– Сейчас вы идёте с нами в церковь, – сказала жена фермера, и в её голосе не было вопроса. – У нас прекрасная церковь и замечательный священник. Светлый человек, одним словом.
– Разумеется, мы идём, – охотно отозвался Джулиан. – Тимми тоже с нами, но там мы привяжем его к ограде. Он к этому привык. А после службы мы собираемся пойти к этому пастуху, деду-прадеду Яна. Хочется с ним поговорить.
– Что ж, идите. Ян покажет вам дорогу. Но только после воскресного обеда. Сделаю вам фруктовый пирог с заварным кремом. Вы любите заварной крем?
– Ещё как! – воскликнули все хором.
– Может, вам нужно чем-нибудь помочь? – спросила Энн. – Я видела, что вы нарвали много гороха. Его ведь надо лущить, да? Или хотите, мы соберём красную смородину? Я вот, например, всегда снимаю смородину с помощью вилки.
– Ну ладно, пока есть время, – сказала миссис Пенрутлан. – Хотя я думала мальчиков попросить об этом.
– Почему это мальчиков? – обиделась Джордж. – Разве только они могут собирать ягоды с куста? Это несправедливо!
– Спокойно, Джордж, – улыбнулся Дик. – Мы с удовольствием поможем вам с горохом. Не всё сразу, хорошо?
Дик знал, как надо говорить с Джордж. Джордж криво улыбнулась, но промолчала. Она всегда завидовала мальчикам, но никогда этого не показывала. Она бы и сама хотела быть мальчиком, но, увы, Бог распорядился иначе. Шмыгнув носов и по-мальчишески поддёрнув на себе джинсы, она пошла вслед за всеми лущить горох.
Вскоре раздавался только звук лопающихся стручков да дробь падающих в пустую кастрюлю горошин. Четверо ребят сидели на крыльце и сосредоточенно занимались общим делом. Тим склонил на бок голову рядом с Джордж и морщил нос, особенно когда заглядывал в кастрюлю. Там не было ничего интересного. Он скучал. Но долго скучать ему не пришлось.
Три колли, эти три шотландские овчарки, вальяжно шествовали к крыльцу, а за ними – кучерявый скотчтерьер.
«Гуф!» – сказала самая крупная овчарка с самой узкой мордой и с шерстью почти до земли.
Тим повилял хвостом, но ничего не ответил.
«Гуф!» – повторила главная колли и переступила с ноги на ногу.
– Тим, чего ты молчишь? – засмеялась Джордж. – К тебе же обращаются! Они спрашивают: «Тим, пойдёшь гулять?» Да ладно, иди. От тебя здесь всё равно никакой пользы. Ты только дышишь мне в шею, и от этого мне ещё жарче. Иди!
Тим благодарно лизнул Джордж в шею и сбежал с крыльца. Сначала он повозился с терьером, потом стал бегать вокруг колли и вдруг бросился наутёк, описывая по двору большую дугу. Колли кинулась за ним. Это были большие крупные собаки, и они легко догнали Тима, сбив с ног. Тим покатился по земле, но тут же вскочил и стал нападать на колли.
– Смотрите, какой он сильный! – похвалилась Джордж и крикнула, подбадривая своего пса: – Молодец, Тимми! Давай! Давай! Так их! Господи, он сражается один против троих! Теперь четверых. Просто бесстрашный воин. С такой собакой всегда будешь чувствовать себя под защитой.
– Это верно. С Тимом всегда было надёжно во всех наших приключениях, – сказал Джулиан. – Если бы мне предложили выбирать между ним и парой полицейских собак, я бы без колебания выбрал Тима.
– Вы так его оба хвалите, что у него сейчас, наверное, уши краснеют! – рассмеялась Энн. – Ой, прости, Дик! Я нечаянно стрельнула в тебя горошиной.
– И не в первый раз, – беззлобно проворчал Дик и почесал у себя меж лопаток. – За ворот тоже что-то попало. Надо вытащить, а то в церкви я всё время буду чесаться.
– Не удивлюсь. Ты даже в церкви не умеешь сидеть спокойно. Ну привет. Опять явился Ян.
Ян подошёл грязный, как всегда, но на этот раз с широкой белозубой улыбкой, которая полностью преображала его обычно насупленное, обиженное лицо. Ян что-то быстро проговорил.
– Что он сказал? – не понял Дик. – Просит леденцов?
– Никаких сладостей! – строго произнёс Джулиан. – Не стоит вечно потакать попрошайке. Если он что-то хочет от нас, должен взамен что-то сделать.
– Ян, если ты хочешь сладкого, помоги нам лущить горох.
Эти слова услышала миссис Пенрутлан и тотчас появилась на крыльце, в муке по локоть.
– Только пусть сначала вымоет руки! – скомандовала она и снова исчезла в глубине кухни.
Ян быстро провёл ладонями по своей грязной рубашке.
– Иди и вымой с водой! – приказал Джулиан, но на это Ян уже не согласился. Он потряс головой. Потом встал поодаль и принялся смотреть на горох оттуда, как собака на кость.
– Напрасно, – сказала Джордж. – Пока не вымоешь руки, мы не допустим тебя к работе. И ты не получишь ничего сладкого.
Ян оскалился. Ему очень не нравилась эта злая девчонка. Впрочем, нелюбовь была взаимной. Ян дождался, когда из одного стручка выстрелили несколько горошин и поскакали по крыльцу. Тут же подлетел, схватил их и засунул себе в рот. Быстро прожевав, он наконец объяснил, зачем пришёл.
– Дед ждёт вас к себе в гости.
– Это хорошо, – сказал Джулиан. – Мы придём во второй половине дня. Миссис Пенрутлан соберёт нам с собой еды. Но с тобой мы поделимся только в одном случае: если умоешься и тщательно вымоешь руки.
– Мне кажется, он не мылся с самого рождения, – усмехнулась Джордж. – Такого грязнулю страшно подпускать даже к собаке. Ой, Тим уже бежит сюда! Ко мне! Тим, рядом! Сидеть!
Но Тим, не обращая внимания на хозяйку, уже бросился к Яну и стал наскакивать на него.
Ян обхватил собаку за туловище и начал с ней бороться, как в цирке дрессировщик со львом. Вскоре собака и мальчик покатились по земле.
На шум опять вышла миссис Пенрутлан, в муке по локоть.
– Если хотите пойти в церковь, пора собираться, – объявила она и обрадовалась, увидев готовый горох. – Ой, как много налущили! Спасибо, мои дорогие!
– Жаль, что нет времени на красную смороду, – вздохнула Энн. – С горохом мы закончили, осталось всего несколько стручков.
– Молодцы, – похвалила детей жена фермера. – Мой мистер Пенрутлан просто обожает горох. – Может один съесть целую кастрюлю.
С этими словами хозяйка снова исчезла, а ребята отправились к себе переодеваться.
Сам поход в церковь состоялся через несколько минут. Они шли к деревне по тому же просёлку, по которому ехали на ферму. С обеих сторон тянулись каменные изгороди, и вдоль них росли многочисленные кусты жимолости.
Церковь была очень старой и небольшой. Ян внутрь не пошёл. Увидев, что Джордж привязала пса к церковной ограде, он сел с ним рядом на землю, составив Тиму компанию. Джордж это не понравилось, но она ничего не могла поделать.
В церкви было прохладно и сумрачно. Свет проникал только через три небольшие оконца с тусклыми витражами. Однако священник, которого миссис Пенрутлан, видимо, очень любила, поскольку называла «светлый человек», действительно пользовался любовью и уважением паствы, всех своих прихожан от мала до велика.
Служба шла долго, но, когда она закончилась, все вышли на улицу, щурясь от солнца. Тим радостно приветствовал друзей громким лаем. Ян тоже подскочил. Он отвязал собаку и вместе с ней подбежал к ребятам.
– Ну что, пошли? Дед заждался! – крикнул он и потянул Дика за рукав.
– Нет, не сейчас, – ответил Дик. – Сейчас мы не можем. Сейчас у нас воскресный обед. После.
Воскресный обед представлял собой маленькое пиршество. Сначала все ели густой мясной суп со свёклой, морковью и клёцками. Потом принялись за второе, на которое было тоже мясо, но с гарниром из овощей, зелёного горошка и молодого картофеля. И на десерт им подали роскошный фруктовый салат со свежими сливками. Во главе стола сидел мистер Пенрутлан.
– Ты видел, сколько он съел гороха? – в изумлении шепнула Энн Дику. – Точно съел бы целую кастрюлю, если бы ему дали. Интересно, и чего это он всё время молчит? Хоть бы сказал что-нибудь. А то даже как-то скучно.
Яна обедать не позвали. Он ждал на улице, готовый проводить ребят к своему деду.
– Раз вы уже идёте, – сказала миссис Пенрутлан, когда обед был закончен, – я приготовлю для вас корзинку. До полдника вы ещё успеете проголодаться.
– Только не кладите слишком много, пожалуйста! – взмолился Дик. – Мы постараемся вернуться пораньше.
Но просьба Дика не была принята во внимание. Корзинка, которую подала ребятам хозяйка, оказалась невероятно тяжёлой.
Идти пришлось напрямик через поля. Ян хорошо знал дорогу. Из нескольких расходящихся в стороны просёлков, по которым, казалось, ездили на лошади только раз в год, он уверенно выбирал тот, который вёл прямо к хижине деда-прадеда. Хижина представляла собой старый дощатый домик, стоящий на краю невысокого покатого холма с зелёными травянистыми склонами. Там, на открытом пастбище, паслось большое стадо овец, там же прыгали и ягнята. Старый пастух сидел на пороге своего домика и курил глиняную трубку. Это был невысокий сухой человек с лицом, чем-то напоминающим сморщенное яблоко. Правда, в этом яблоке ещё сохранялась некоторая сочность. Нет, это был не сухофрукт, поскольку глаза старика оставались удивительно ясными, а взгляд цепким. Впрочем, правда и то, что, когда дед улыбался, на его лице пугающе шевелились большие седые брови цвета и формы стриженой овечьей шерсти, с которой он всю жизнь имел дело. Овец он подстригал дважды в год, а вот брови никогда.
– Рад, что пришли, – медленно сказал он с характерным акцентом коренного жителя Корнуолла. – Ян мне о вас говорил.
– Мы принесли вам гостинец, – сказал Дик. – Можем вместе выпить чаю. Скажите, а это правда, что ваш отец был одним из грабителей кораблей?
Пастух молча кивнул. Джулиан достал из корзины кулёк домашних леденцов и угостил старика. Ян тут же подошёл к Джулиану и тоже получил горсть.
Судя по треску, с каким старик разгрызал леденцы, зубы у него были ещё в полном порядке! Хрустя, он управился с конфетами очень быстро. После этого начал говорить. Говорил он неспешно, при этом делал долгие паузы, подбирая нужные слова. Его не торопили.
«Конечно, когда круглый год живёшь в уединении, можно вообще разучиться говорить, – подумал по себя Джулиан. – Но ему, похоже, интереснее жить с овцами, чем с людьми».
А Энн думала о другом. О том, что этот человек, наверное, много знает о тех страшных ужасах, которые тут творились. Поэтому и избегает людей.
Наконец старик поведал свой рассказ:
– Вы уже видели, какие везде подводные камни и скалы. Эти рифы торчат у нас по всему побережью округа Треманнон. Опасные места, очень опасные для мореплавания. Много кораблей тут погибло. И сами по себе, да многих ещё и умышленно заманили. Вот вы мне не верите, а это правда.
– А умышленно, это как? – спросил Дик. – Это когда устраивают ложный маяк?
Старик кивнул и понизил голос:
– Сто лет назад тут был один настоящий маяк. Он стоял вон там, на одиноком мысу. И указывал судам путь, как можно безопасно обогнуть эти гиблые места. Капитаны видели этот свет и сразу понимали, что нужно держаться подальше от берега, иначе велик риск налететь на скалы и разбиться. Но вот однажды тёмной штормовой ночью огонь оказался перенесён на две мили дальше. Это сбило несколько кораблей с толку, они выбрали неверный маршрут и оказались поблизости от наших мест. В темноте они налетели на скалы, разбились, и их обломки выбросило на пляж одной из наших бухт. Тут много бухт, вы знаете.
– Да, мы видели, – сказал Дик. – Значит, здесь стали устраивать ложный маяк?
– Да.
– Но это же преступление! – возмутилась Энн. – И как только люди могут пойти на такие низкие поступки?
– В голодные годы люди могут на многое пойти, – тихо сказал старик, опустив голову. – Тогда даже откровенный разбой не считался чем-то предосудительным. Мой отец был очень набожным человеком, он всегда брал меня с собой в церковь. Но вот поди ж ты, и он был одним их тех, кто следил, не разобьётся ли какое-нибудь проходящее мимо судно. И если такое случалось, то бежал и звал остальных. Вся деревня тогда бежала и собирала добро, которое волны выбрасывали на берег.
– А вы сами видели, как эти корабли разбивались? – спросил Дик и внутренне содрогнулся. Он вдруг ярко представил, как трещали деревянные борта, ломались мачты, рвались паруса, как цеплялись за обломки кораблекрушения люди, а огромные волны накрывали их с головой и всё дальше утаскивали в ревущую морскую бездну.
Старик вздохнул и сощурил глаза, будто вглядывался в даль времён и воочию видел, как всё это происходило.
– Однажды ночью меня тоже послали в одну из бухт. Там были взрослые, и у них был большой фонарь. Они размахивали этим фонарём, чтобы задать судну ложный курс. И вдруг прямо на наших глазах судно налетело на подводный риф. Раздался громкий треск, послышались крики, мне было очень страшно. А наутро, когда море утихло, мы пошли собирать добро. Его было очень много. Весь пляж был усыпан дорогими вещами и товарами, потому что это было торговое судно. Всё это богатство мы и собирали. Да. Много моряков в ту ночь утонуло. Их трупы тоже выбросило на берег.
– Не надо больше об этом, – попросил Дик, с тревогой взглянув на младшую сестру, потому что Энн буквально сжалась в комок. – А ложные маяки вы там тоже строили? Где-нибудь на берегу, да?
– Я покажу, что знаю, – сказал пастух и медленно поднялся, с трудом распрямляя старческие ноги. – Тут есть одно место, где было легко устроить маяк. Оно не видно ни с какой другой стороны, кроме как с моря. Вот там и зажигали свет. С кораблей он был хорошо различим, а с берега нет. Так что никто о ложном маяке и не подозревал. Иначе бы полиция живо арестовала всех, кто в этом участвовал.
Старик повёл ребят на ту сторону холма, что смотрела на море. В распадке между двух прибрежных утёсов торчала одинокая башня, сбоку к ней приткнулся небольшой домик. Здание располагалось так укромно, и было совсем неудивительно, что со стороны суши случайные люди его просто могли не заметить. Как минимум они должны были знать точку на пастбище, откуда следовало смотреть. Дик сделал несколько шагов в сторону, и домик с башней пропал.
– Я был единственным, кто тогда знал, что ложный маяк грабителей кораблей виден с берега, – проговорил пастух, показывая трубкой на башню. – И то я узнал случайно. Как-то я пас на этом пастбище овец и заночевал прямо тут, потому что было тепло. И вот ночью вдруг замечаю мерцающий огонь. Что за огонь? Подумал и забыл. А наутро вдруг узнаю, что той ночью потерпел крушение корабль. Тогда уж я и догадался, чьих рук было дело.
– И часто вы видели огонь? – спросила Джордж.
– Если честно, то да, – ответил старый пастух. – Почти всегда, когда ночью был сильный шторм, а отец уходил из дома. Однако в те времена мимо проплывало много кораблей. В чём ведь тут ещё дело, как мне рассказывал один умный человек. В этом месте к нашим берегам подходит течение, и прежние мореплаватели на парусниках его обязательно использовали, когда плыли из Америки. Вот прямо здесь они огибали южную оконечность Корнуоллского полуострова, а потом шли дальше и заходили в Ла-Манш. Вот только не всем это удавалось. Каждый раз, когда на башне вспыхивал свет, я молил Бога, чтобы всё закончилось благополучно и никто не погиб. Мой отец меня не понимал.
– Ужасно! – сказала Джордж. – Надеюсь, сейчас корабли уже не гибнут, потому что огонь там больше не зажигают?
Старик как-то странно посмотрел на девочку, но, очевидно, принял её за мальчика, потому что сказал:
– Дорогой мой друг, корабли-то больше не гибнут… – И вдруг осёкся. Но потом всё-таки продолжил: – А вот огонь иногда горит. Хотя кому это надо, ума не приложу. Там остались одни развалины, и на многие мили вокруг ни души. Только галки летают над башней. У них там гнёзда. А вот огонь на башне в этом году я видел уже трижды. И поверь мне, старому человеку, пару раз ещё увижу. Чуют мои старые кости, что увижу.
Глава 6
Артисты едут!
Несмотря на жару погожего солнечного дня, ребята немного продрогли. Слова пастуха заставили их задуматься. Он так шутит? Неужели свет ложного маяка до сих пор вводит в заблуждение проходящие суда? Да нет, ерунда какая-то. Кто поверит, что грабители кораблей могут орудовать в наши дни?
Дик выразил общее мнение вслух:
– Но вы же не хотите сказать, что здесь по-прежнему терпят крушение корабли? Разве за это время не построили новых маяков?
– Один построили, – ответил пастух. – Большой, современный. С тех пор здесь ни одного большого кораблекрушения не было. Я, во всяком случае, не упомню. Вот только свет на башне продолжает время от времени вспыхивать. Я сам это видел много раз, своими собственными глазами.
– Я тоже видел, – сказал вдруг Ян.
Старик недовольно зыркнул на своего правнука.
– Сколько раз говорил держать язык за зубами! Ты ничего не видел. Ты ночью спишь как сурок. Из пушки до тебя не добудишься.
– Но я всё равно видел! – громко выкрикнул Ян и тотчас отскочил от деда, который готов был дать ему подзатыльник.
Дик поспешил переменить тему:
– А что вы знаете о Тропе грабителей? Говорят, что тут где-то есть тайный подземный ход, по которому можно прямо от воды подняться наверх и выйти далеко от берега. Этот путь будто бы использовали грабители кораблей.
Пастух нахмурился.
– Не хочу об этом говорить. Отец мне показывал ход, но взял с меня клятву, что я уж никогда и никому об этом не поведаю. Мы все тогда клялись, что никогда не расскажем о нём.
– А Ян говорит, что вы ему показывали и он по нему даже шёл, – настаивал Дик.
При этих словах Ян сорвался с места и убежал прочь. Он спрятался где-то в кустах.
– Ах, этот сорванец! – Старик в гневе посмотрел на кусты. – Только вы не верьте ему. Ничего он не знает. И самого того подземного хода больше нет. Он забыт и потерян, никто им больше не пользуется. Я последний, кто его видел. А этот малец вам всё наврал. Напридумывал, чтобы перед вами похвастаться, а вы ему и поверили. Ну да хватит об этом!
Дик кивнул. Он был немного разочарован, что им удалось так мало выведать у старика, и теперь им, наверное, придётся вести поиск самим.
Джулиан, впрочем, не считал, что беседа закончена. Он продолжал расспросы:
– А как вы думаете, кто сейчас может зажигать свет на той башне? Вы же сказали, что там теперь одни развалины. И потом это было ночью, ведь так? Может, то были молнии?
– Это не были молнии, – ответил пастух. – Первый раз я видел там свет, когда был ещё ребёнком. А в этом году уже трижды видел там огонь. И каждый раз ночью в плохую погоду в одном и том же месте. И если вы скажете, что в этом замешан призрак моего отца, то я тут, пожалуй, с вами соглашусь.
Последовало долгое молчание. Энн с опасной посмотрела в ту сторону, где в узком просвете меж двух утёсов проглядывал верх башни. Кошмар, думала она, там ещё и призраки! Кому пришло это в голову? И что за дьявольский умысел губить корабли, заманивая их ночью на свет, как ночных мотыльков? Нормальному человеку было бы трудно даже додуматься до такого.
Старый пастух между тем погрузился в воспоминания. Он вдруг начал рассказывать о былых днях и о тех невероятных событиях, свидетелем которых он стал. Упомянул он и про одну морскую ведьму в этих краях. Много людей погубила она.
Рассказывал старик живо и образно, что можно было заслушаться. Все были впечатлены. Даже Ян выполз из-за кустов и, приблизившись, стал слушать. Увы, старик быстро утомился. Тогда Джулиан сказал, что пора сделать перерыв и немного перекусить.
Для этого все вернулись к хижине и расположились на траве, на солнышке. Неподалёку паслись какие-то породистые овцы, похожие на большие шерстяные шары. Некоторые из них подходили к старику совсем близко и тыкались в него носом, а пастух ласково с ними разговаривал и гладил узкие морды, которые едва выглядывали из-под густо разросшейся шерсти на голове.
– Когда они были ягнятами, я кормил их из бутылочки, – сказал старик. – Они до сих пор это помнят. Ну ступайте, ступайте. Больно жирно будет кормить вас человеческой едой.
Старик так называл угощение из корзины и, пока он занимался овцами, его правнук чуть ли не с головой погрузился в неё, успев ополовинить эту человеческую еду. Настроение от этого у него резко улучшилось. Он широко улыбнулся Энн, показав ямочки на щеках. Энн улыбнулась в ответ. Ей нравился этот мальчуган, хотя она и не понимала чем. Чисто по-человечески она его жалела, ведь вряд ли он имел каждый день полноценный обед.
В вечернем воздухе зазвучали далёкие колокола. Это в деревенском храме начиналась вечерняя служба.
– Нам пора, – сказал, вставая, Джулиан. – Путь домой не близкий. Спасибо за гостеприимство и за ваш интересный рассказ, дедушка. Наверное, вы от нас уже устали, так что отдыхайте.
– И вам спасибо, что послушали, – ответил пастух. – А то я всё один да один. С этим сорванцом много не поговоришь. Я чаще говорю с овцами. Они хоть умеют слушать. О чём только не поболтаешь с ними на досуге!
Ребята рассмеялись, хотя пастух оставался серьёзен. Было видно, что он очень устал. Быстро попрощавшись, четверо друзей взяли пустую корзинку и ушли. Тим вприпрыжку помчался следом.
– Как вы думаете, это правда про огонь на башне? – спросил Дик по дороге домой. – Или этими россказнями он просто заманивает к себе людей, чтобы было с кем от скуки поговорить?
– Единственный способ это выяснить… это… выяснить всё самим! – витиевато закрутила Джордж, и её глаза засверкали в предвкушении нового приключения. – Давайте дождёмся подходящей ночи и сходим туда посмотрим.
– А как же наш уговор, что больше никаких приключений? – спросил Джулиан.
– Ну-у… – протянула Джордж.
– Уговор дороже денег вообще-то, – неуверенно произнесла Энн, она и сама уже начала сомневаться, что он исполним.
– Смотрите! – воскликнул вдруг Дик. – Что это там такое?
Они как раз перебирались через очередную каменную изгородь, когда увидели на дороге странную процессию. Это был караван довольно старых карет, фургонов и кибиток, похожих на цыганские, только пологи над некоторыми были сняты, и они скорее походили на простые повозки. На повозках сидели люди, всё больше пожилые. Молодые шли рядом или вели лошадей под уздцы. Но первое, что бросалось в глаза, – это то, как они были одеты! Очень странно, в ярких и цветастых костюмах ушедших веков. При этом все персонажи казались довольно бодрыми и весёлыми, будто долгая дорога из прошлого не лишала их сил, а только прибавляла.
Это было невероятное зрелище. И оно почему-то очень сильно подействовало на ребят, уже разогретых рассказами старого пастуха.
– Наверное, в годы его детства вот так и одевались, – подумала Энн.
Разгадка появилась быстро, едва караван приблизился. На боку самого большого фургона очень крупными буквами было написано:
КАРАВАН-САРАЙ
– Так это и есть тот караван-сарай, о котором говорила миссис Пенрутлан! – воскликнула Энн. – Это те бродячие артисты, которые ездят караваном из деревни в деревню и устраивают свои представления в сараях. Вот здорово!
Артисты увидели четверых ребят и приветственно помахали им. Один человек в бархатном камзоле с кружевным воротником и манжетами, в высоком парике с буклями и со шпагой на боку бросил в их сторону несколько рекламных листовок. Дик спрыгнул с забора, подобрал одну и забрался обратно.
Реклама гласила:
КАРАВАН-САРАЙ СНОВА С ВАМИ!
В программе песни, пляски, фокусы, сценки, клоунада и очень много музыки!
Вас развлекают лучшие артисты современности:
Эдит Уэллс, золотой голос Англии
Бонни Картер, знаменитая артистка балета
Джейни Костер и её волшебная скрипка
Джон Уолтер, всемирно известный тенор
Джордж Рот, комик, который заставит
смеяться даже мёртвых, и другие,
а также Храбрый Коняжка,
самая смешная лошадь в мире.
КАРАВАН-САРАЙ СНОВА С ВАМИ!
– Интересно, – сказала Джордж и громко прокричала артистам: – А вы на ферме Треманнон выступать будете?
– Обязательно! – крикнул в ответ человек с большими весёлыми размалёванными глазами клоуна. – Вы там живёте?
– Да! Тогда мы вас ждём. А сейчас вы куда едете?
– На ферму Полтелли, там заночуем. А потом и к вам на ферму доберёмся.
Процессия прошла мимо и скрылась за поворотом.
– Нам повезло, – сказал Дик. – Не знаю, какие они артисты, но их представление наверняка нас развлечёт. Выглядят они вполне весёлыми.
– Все, кроме человека, который управлял первой лошадью. Вы заметили? – спросила Энн. – Такой маленький круглый дядька, очень хмурый. Ни разу даже не улыбнулся.
Но маленького круглого дядьку больше никто не заметил.
– Не обратил внимания, – сказал Дик. – Возможно, он хозяин этого цирка. Груз ответственности, и всё такое. Ладно, пошли домой. А где Тим?
Все посмотрели по сторонам, Джордж сразу встревожилась. Но Тим играл с Яном. Или это Ян играл с Тимом? Во всяком случае, создавалось впечатление, что оба решили сегодня не расставаться.
На ферме всё было по-прежнему. По двору ходили куры, в пруду плавали утки, в хлеву хрюкали свиньи, а где-то в поле ржали лошади. Мир и благолепие.
Но этот мир и благолепие внезапно были разрушены возвращением мистера Пенрутлана. Едва тот появился на дворе, как всем стало слегка жутко.
Фермер сегодня был явно не в духе. Он так и сверкал глазами из-под своих лохматых бровей. Увидев ребят, он буркнул что-то нечленораздельное и скрылся в дверях сарая.
– Вам тоже кажется, что наш хозяин очень грубый и невоспитанный человек? – прошептала ребятам Энн. – Будто даже не из нашего века. Может, он в молодости был грабителем кораблей?
– А что? Похож, – улыбнулся Дик. – Страшноват в меру. Про таких говорят, убьёт и не поперхнётся. Есть даже слово такое… «мужлан»? Нет, «лиходей»! Хорошее старинное слово.
– Так уж и лиходей? Ты что, и вправду думаешь, что грабители кораблей до сих пор существуют? Что кто-то по-прежнему нарочно заманивает корабли на камни? – усомнилась Джордж.
– Этого, наверное, нет, – задумчиво сказал Дик. – Сейчас вряд ли подобное допустят. Но если огонь зажигают, значит, это кому-нибудь нужно.
– Да вот и пастух говорит, что кораблекрушений отныне и в помине не бывает, – добавил Джулиан. – А что насчёт огня на башне, то старику могло и померещиться. Возраст, знаете ли.
– Но ведь Ян тоже говорил, что видел огонь! – возразила Энн.
– Не уверен, что Ян всегда говорит нам правду, – улыбнулся Джулиан.
– А пастух ещё что-то упоминал о призраках, – сказала Джордж. – Неужели он действительно так думает? Может, он верит в призрак своего отца?
Тут все помолчали.
– Давайте же пойдём туда и посмотрим, – предложил Дик. – Что толку в пустых разговорах? Надо самим убедиться.
Все снова замолчали.
– Не может там быть никаких призраков, вы же сами понимаете, – продолжил Дик. – И никакого огня на башне, думаю, тоже. Старик давно живёт прошлым, вот ему и мерещится невесть что. А это всего лишь зарницы да отблеск луны. Говорю же вам, надо просто пойти и самим убедиться.
– Поддерживаю, – сказала Джордж. – Мне с самого начала эта идея Энн избегать приключений не понравилась. И кроме того, с нами будет Тимми. С ним нечего бояться.
– Ну хорошо, я согласна, – неуверенно произнесла Энн. – Пойдёмте, если вы так настаиваете.
– Ты умница, Энн! – похвалил сестру Дик и братски похлопал её по спине. – Хотя как раз ты можешь и не ходить. Оставайся дома, а мы придём и всё расскажем.
– Нетушки! – немного даже обиделась Энн. – Я, конечно, не такая безрассудная, как вы, но тоже не хочу пропустить ничего интересного. И если там что-то есть, я хочу увидеть это собственными глазами!
– Тогда решено, – сказал Джулиан. – Возможно, завтра и сделаем вылазку.
Миссис Пенрутлан вышла на крыльцо и позвала детей ужинать.
– Давайте быстрее! Наверное, уже сильно проголодались.
Солнце ещё не село, но на улице почему-то быстро потемнело.
Джулиан посмотрел на небо.
– Затягивает тучами, ночью будет гроза. Не зря весь день так палило.
– Гроза, говоришь? – задумалась Джордж. – Значит, на море будет шторм… Возможно, именно сегодня… Джулиан, ты понимаешь, о чём я?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?