Текст книги "Чарли Чан идет по следу"
Автор книги: Эрл Биггерс
Жанр: Классические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
Глава 3
ЧЕЛОВЕК СО СЛАБЫМ СЕРДЦЕМ
Хейли не успел ответить. В дверях появился Кент. Вид у него был очень обеспокоенный.
– Я подумал, что смогу вам помочь, – сказал он.
– Благодарю вас, – хмыкнул Дафф. – Я хотел бы побеседовать с человеком, который первым обнаружил труп.
– Я уже подумал об этом. Труп обнаружил Мартин. Я привел его с собой. – Он выглянул за дверь и махнул рукой.
Вошел моложавый мужчина с бледным лицом. Он явно нервничал.
– Доброе утро, – сказал Дафф, доставая записную книжку. – Я инспектор Дафф из Скотланд-Ярда. – Мужчина побледнел еще больше. – Я хочу, чтобы вы рассказали мне о том, что случилось сегодня утром.
– Ну, – начал Мартин, – в мои обязанности входит уборка номеров на третьем этаже. Я прихожу сюда каждое утро. Мистер Дрейк предпочитал завтракать внизу, но часто просыпал. К тому же, сэр, он был глухой и с ним трудно разговаривать. Обычно, если постоялец отсутствует, я беру ключ у дежурной по этажу. Сегодня без четверти восемь я постучал к мистеру Дрейку. Я стучал долго, но он не открывал. В конце концов я пошел к дежурной за ключом, но она сказала, что ключа нет. Он исчез.
– Она потеряла ключ?
– Наверное, сэр. Еще один ключ находился внизу, у портье, и я спустился за ним, – Мартин помолчал. – Когда я вошел в номер, одно окно было открыто и занавеска задернута. На другом, закрытом, – занавеска поднята. На столе лежал слуховой аппарат, а одежда мистера Дрейка брошена в кресло. Потом я подошел к постели и увидел… увидел… Я очень испугался и побежал к управляющему. Остальное вы знаете.
Дафф повернулся к Кенту.
– А что вы скажете насчет пропавшего ключа?
– Довольно странная история, – ответил Кент. – Вчера леди из двадцать седьмого номера, миссис Ирена Спайсер – она тоже приехала с группой доктора Лофтона, и ее номер находится рядом с номером мистера Дрейка, – уходя, заперла дверь. Служащий, убиравший этаж днем, взял ключ у дежурной. Окончив работу, он оставил ключ в замке, а когда вернулся за ним, ключа не было. Он исчез.
– Естественно, – улыбнулся Дафф – И им воспользовались, без сомнения, в четыре часа утра. – Он посмотрел на Хейли. – Все было обдуманно заранее. – Хейли кивнул. – Случалось ли что-нибудь подобное в отеле раньше? – спросил он Кента.
Управляющий задумался.
– Ночью было два странных случая, – сказал он. – Об этом нам сообщил ночной сторож. Я уже послал за ним, он скоро придет. Он сам вам обо всем расскажет.
В комнату вошел Лофтон.
– Инспектор Дафф, – сказал он, – я собрал часть нашей группы.
Инспектор строго посмотрел на него.
– Меня особенно интересуют те, кто живет в соседних номерах, – сказал он. – Например, миссис Спайсер из двадцать седьмого номера. Не будете ли вы так любезны, доктор Лофтон, пригласить ее сюда?
Когда Лофтон вышел, Дафф подошел к кровати и накрыл тело Дрейка простыней.
Через несколько минут Лофтон вернулся в сопровождении щеголевато одетой красивой женщины. Если бы не усталые глаза и морщинки возле губ, ей можно было бы дать не больше тридцати лет.
– Это миссис Спайсер, – объявил Лофтон. – А это инспектор Дафф из Скотланд-Ярда.
Женщина с неожиданным интересом посмотрела на инспектора.
– Почему вы захотели поговорить со мной?
– Вы знаете, что здесь произошло?
– Я ничего не знаю. Я завтракала в своем номере и до сего момента не выходила из него.
– Джентльмен, который занимал этот номер, ночью был убит, – сказал Дафф, не спуская с нее глаз.
Миссис Спайсер побледнела.
– Убит? – воскликнула она и покачнулась.
Хейли быстро придвинул ей кресло.
– Благодарю вас, – прошептала миссис Спайсер. Вы имеете в виду бедного мистера Дрейка? Такой очаровательный человек! Это… это ужасно…
– Да, весьма прискорбно, – согласился Дафф. – Насколько я мог заметить, когда-то ваши комнаты были смежными. Конечно, дверь между ними все время была заперта?
– Естественно.
– С обеих сторон?
Миссис Спайсер приподняла брови.
– С моей стороны она действительно была заперта.
Маленькая хитрость Даффа не удалась.
– Вы слышали ночью какой-нибудь шум?
– Я ничего не слышала.
– Странно…
– Почему же? Я крепко сплю.
– Тогда, конечно, вы спали и в момент убийства?
К миссис Спайсер вернулось самообладание.
– А вы умны, инспектор. Откуда я могу знать, когда было совершено убийство?
– Вы не знаете? В четыре часа утра. И до вас не доносилось никаких разговоров из номера мистера Дрейка, скажем, в течение последних двадцати четырех часов?
– Позвольте, я вспомню. Вечером я ходила в театр…
– Одна?
– Нет. С мистером Стюартом Вивьеном. Он тоже из нашей группы. Мы вернулись около двенадцати часов. На этаже было тихо. Но когда я переоделась, чтобы спуститься в ресторан, в номере мистера Дрейка кто-то разговаривал. И довольно громко.
– Вот как?
– Да, это было похоже на ссору.
– Вы не расслышали, кто разговаривал?
– Двое. Два мужчины. Мистер Дрейк и… – она запнулась.
– Вы узнали второй голос? – настаивал Дафф.
– Да. Я отчетливо слышала. Это был голос мистера Лофтона.
Дафф повернулся к доктору.
– Вчера вечером у вас произошла ссора с мистером Дрейком? – строго спросил он.
Лофтон вздрогнул.
– Ну, это не совсем точно, – запротестовал он. – Мистер Дрейк критиковал некоторых членов нашей группы. Он сказал, что они люди второго сорта…
– Неудивительно, что он сказал так, – вставила миссис Спайсер.
– Естественно, меня задело такое замечание, – продолжал Лофтон, – и я немного погорячился. Но, во всяком случае, наш спор не мог привести к такому исходу, – он кивнул в сторону кровати.
Дафф перевел взгляд на миссис Спайсер.
– Вы слышали что-нибудь из их разговора? – поинтересовался он.
– Не стану же я подслушивать! – возмутилась она. – Я только поняла, что они оба были возбуждены.
– Откуда вы приехали, миссис Спайсер?
– Из Сан-Франциско. Мой муж маклер. Он слишком занят, чтобы сопровождать меня.
– Это ваше первое путешествие за границу?
– Нет. Я несколько раз была в Европе.
– Вот как! Вы, американцы, великие путешественники. Ну ладно, вы свободны, миссис Спайсер. Я прошу вас присоединиться к членам вашей группы. Они собрались на первом этаже.
– Конечно. Я сейчас же спущусь к ним.
Когда за ней закрылась дверь, дактилоскопист протянул Даффу багажный ремень.
– Ничего, мистер Дафф, – сказал он. – Работали в перчатках.
Дафф взял ремень.
– Мистер Лофтон, вы не знаете, у кого из ваших туристов был такой ремень? Он напоминает…
Он запнулся, увидев лицо Лофтона.
– Странно, – пробормотал Лофтон. – Этот ремень очень похож на тот, которым я связал свой старый чемодан. Я приобрел его перед отъездом из Нью-Йорка.
– Может быть, вы принесете его сюда? – предложил Дафф.
– С радостью, – ответил Лофтон и вышел.
– Пойду посмотрю, не пришел ли сторож, – сказал Кент, направляясь следом за ним.
Дафф взглянул на Хейли.
– Наш гид, похоже, вляпался в скверную историю, – усмехнулся он.
– Но он носит наручные часы.
– Да, я заметил. Но всегда ли он носил их и нет ли у него часов с платиновой цепочкой? От этого многое зависит. Надо проверить, есть ли у него алиби.
– Но зачем он сказал, что у него есть кожаный ремень?
Дафф хотел что-то ответить, но ему помешало возвращение Лофтона. Он был в замешательстве.
– Инспектор, мой багажный ремень исчез…
– Вот как? Тогда, возможно, что это ваш ремень.
Дафф протянул Лофтону ремень, которым удавили Дрейка.
Доктор внимательно его осмотрел.
– Кажется, это мой, – растерянно прошептал он.
– Когда вы его видели в последний раз?
– В понедельник вечером, когда распаковывал багаж. Я поставил чемодан в шкаф и больше не прикасался к нему. – Лофтон жалобно посмотрел на Даффа. – Кто-то пытается бросить на меня подозрение.
– Несомненно. Кто заходил к вам в номер?
– Многие. Но я не думаю, что кто-то из нашей группы причастен к убийству.
Дафф кивнул.
– Не волнуйтесь, мистер Лофтон. Я не думаю, чтобы вы были столь непредусмотрительны, чтобы удавить Дрейка своим ремнем и оставить нам такую очевидную улику. Скажите, кто занимает двадцать девятый номер?
– Мистер Вальтер Хонивуд, очень приятный джентльмен. Он тоже из нашей группы.
– Будьте любезны, пригласите его сюда.
После ухода Лофтона Дафф подошел к двери, которая вела в двадцать девятый номер, и подергал ее. Она была заперта.
– Жаль, что не вышло с ремнем, – вздохнул Хейли.
– Не думаю, чтобы Лофтон стал душить человека собственным ремнем. Лучше… Но, с другой стороны, я не испытываю доверия к доктору.
В номер постучали.
– Входите, – пригласил Хейли.
Дверь открылась. На пороге стоял высокий мужчина с копной густых черных волос.
– Я Вальтер Хонивуд из Нью-Йорка, – представился он. – Я живу в двадцать девятом номере.
– Мистер Хонивуд, вы знаете о случившемся здесь? – осведомился Дафф.
– Да, мне сказали за завтраком.
– Садитесь, пожалуйста. – Американец опустился в кресло. – До завтрака вы ничего не знали о случившемся?
– Ничего.
– Странно, не так ли?
Хонивуд насторожился.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что вы, занимая соседний номер, не слышали шума борьбы и криков.
– Я крепко спал.
– Значит, вы спали, когда произошло убийство?
– Да.
– А откуда вы знаете, когда это случилось?
– Ну… конечно, я не знаю этого. Я только хочу сказать, что ничего не слышал.
Дафф улыбнулся.
– Скажите, дверь между вашими комнатами всегда была заперта?
– О, да.
– С обеих сторон?
– Да.
– Откуда вы знаете, что она была заперта с этой стороны? – быстро спросил Хейли.
– Утром на следующий день после приезда я слышал, как слуга пытается разбудить старого джентльмена. Он был глуховат. Так вот, я попытался открыть дверь, разделяющую наши номера, но она оказалась запертой.
Дафф с интересом наблюдал за ним.
– Кажется, я где-то слышал ваше имя.
– Возможно. Я театральный режиссер, и кое-что ставил в Лондоне. Не сомневаюсь, что вы слышали и о моей жене, Сибилле Конвей, актрисе. Она тоже выступала у вас.
– Ах, да! Она приехала с вами?
– Нет. Мы поссорились около двух месяцев назад, и она уехала в Сан-Ремо. Нам предстоит поездка туда, и я надеюсь увидеть ее и уговорить вернуться.
– Понятно, – кивнул Дафф.
Хонивуд закурил. Руки его дрожали. Подняв голову, он перехватил взгляд инспектора и побледнел.
– Смерть мистера Дрейка потрясла меня, – сказал он. – Я познакомился с ним на корабле, и он мне понравился. – Хонивуд жадно затянулся сигаретой. – Предпринять путешествие мне посоветовали врачи. У меня расстроена нервная система.
– Человек, у которого расстроена нервная система, так крепко спит, – заметил Дафф. – Странно, вы не находите?
Хонивуд вздрогнул.
– Я… Я принял снотворное.
– Ну что же, мистер Хонивуд, не смею вас больше задерживать, – вздохнул Дафф.
Когда американец вышел, Хейли повернулся к Даффу.
– Он здорово струсил, не так ли?
Инспектор кивнул.
– Хонивуд знает гораздо больше, чем сказал нам, но он не подготовлен к разговору. Однако смущение и страх – еще не доказательство вины. В общем, старина, мы не должны забывать о Хонивуде. Он знает, когда было совершено убийство, он знает, что дверь была заперта с обеих сторон. А мы знаем, что у него шалят нервы, и тем не менее он спит крепко, как дитя. Да, мы должны помнить о мистере Хонивуде.
В коридоре послышались шаги, и через минуту в номер вошел Кент в сопровождении старика.
– Это Эбел, наш ночной сторож, – объяснил Кент. – Вы хотите выслушать его рассказ, инспектор?
– Конечно, – кивнул Дафф.
– Сейчас я вам все расскажу, сэр, – засуетился старик. – Я совершаю обход отеля каждый час. Так вот, когда я поднялся на этот этаж в два часа ночи, то увидел, что перед одной из дверей стоит джентльмен.
– Очень интересно, мистер Эбел. И что же дальше?
– Я немного растерялся, сэр, но думаю, что это была дверь двадцать седьмого номера.
– Очень хорошо! Этот номер миссис Спайсер. Продолжайте.
– Увидев меня, мужчина быстро направился в мою сторону. «Добрый вечер, – сказал он. – Боюсь, что я ошибся этажом». Когда он ушел, я подумал, что надо было спросить, кто он…
– Вы видели его лицо?
– Конечно, сэр. В коридоре горел свет. Я видел его и смогу узнать, если увижу снова.
– Отлично, – сказал Дафф. – Мы немедленно покажем вам членов группы Лофтона.
– Но это еще не все, сэр.
– Вот как? Я вас внимательно слушаю.
– Когда я вернулся сюда в четыре часа, свет в коридоре уже не горел. Я подумал, что надо зажечь свет, и направился к выключателю. Вот тут-то, сэр, все и случилось. Я сунул руку в карман, чтобы достать фонарик, но внезапно почувствовал, что рядом кто-то стоит. Нет, сэр, не думайте, я не испугался! Я включил фонарик и увидел мужчину в сером костюме. Он тут же выбил фонарик из моей руки. Мы боролись с ним на краю лестницы, но я уже не молод, сэр. Я схватился за его карман, за правый карман. Было слышно, как затрещала ткань. Однако мужчина вырвался. Он ударил меня, и я упал. Когда я поднялся, его уже не было.
– Вы хорошо помните, что на мужчине был серый костюм? И что вы схватили его за правый карман?
– Могу поклясться в этом, сэр.
– Как вы думаете, это был тот же человек, которого вы видели у двери двадцать седьмого номера?
– Трудно сказать, сэр. Тот, с которым я боролся, вроде полнее. Впрочем, не уверен.
– Ну ладно. Что вы сделали дальше?
– Я спустился вниз и рассказал о случившемся ночному портье. Мы вместе прошли по этажам, однако никого не обнаружили. Мы хотели было заявить в полицию, но, сэр, это очень известный и респектабельный отель, и нам казалось…
– Совершенно верно, – вмешался управляющий.
– Но, конечно, утром я сообщил обо всем мистеру Кенту.
– Вы давно работаете в отеле, мистер Эбел? – спросил Дафф.
– Сорок восемь лет, сэр. Я пришел сюда четырнадцатилетним мальчиком.
– Великолепный рекорд! А сейчас я прошу вас пройти в кабинет мистера Кента и немного подождать. Позже вы мне понадобитесь.
– Хорошо, сэр.
Дафф повернулся к Хейли.
– Пойду взгляну на этих путешественников, а ты, старина, прикажи своим людям осмотреть их номера. Мистер Кент, без сомнения, будет вас сопровождать.
– Если это необходимо… – без всякого энтузиазма отозвался управляющий.
Дафф оставил его слова без внимания.
– Пусть ребята ищут платиновую цепочку от часов, серый костюм с оторванным карманом – это достаточно подозрительно, Хейли. Вряд ли они что-нибудь найдут, но упустить такую возможность мы не имеем права. – Он повернулся к фотографу и дактилоскописту. – Ну как, ребята, вы закончили?
– Еще немного, сэр, – ответил дактилоскопист.
– Хорошо. Подождите меня здесь и еще раз все внимательно осмотрите.
Дафф, Хейли и Кент вышли из номера.
– В этом коридоре только четыре двери, – заметил Дафф. – Миссис Спайсер, мистер Дрейк и мистер Хонивуд… Вы можете сказать, мистер Кент, кто живет по соседству с Хонивудом в тридцатом номере?
– Его занимает мистер Патрик Тайт, – ответил управляющий. – Он тоже из группы доктора Лофтона. Кажется, он известный адвокат. У него слабое сердце и его сопровождает молодой человек.
Дафф спустился на первый этаж, где в окружении туристов его поджидал Лофтон.
– Инспектор, я не мог собрать всю группу, – сказал он. – Пять или шесть человек отсутствуют, но так как уже скоро десять часов, то они должны подойти.
Солидный седовласый мужчина вошел в отель со стороны Чардж-стрит.
– Мистер Тайт, – бросился ему навстречу Лофтон, – познакомьтесь с инспектором Даффом из Скотланд-Ярда.
Они пожали друг другу руки.
– Здравствуйте, сэр. – У Тайта был глубокий приятный голос. – Что я слышу? Убийство? Невероятно! Совершенно невероятно! Могу я спросить, кто убит?
– Через несколько минут вы все узнаете, мистер Тайт, – ответил Дафф.
– Да? – Тайт оглядел собравшихся.
Некоторое время он стоял, молча разглядывая их. Потом издал крик и, прежде чем инспектор успел подхватить его, упал на пол.
Глава 4
ДАФФ ПРОСМОТРЕЛ КЛЮЧ
В следующее мгновение к Тайту подбежал молодой человек с серыми глазами. В руках у него был небольшой пузырек. Достав из кармана платок, он смочил его и поднес к носу Тайта.
– Он сейчас придет в себя, – обернулся молодой человек к Даффу.
– Вы компаньон мистера Тайта?
– Я его секретарь. Меня зовут Марк Кеннуэй.
Адвокат пошевелился и открыл глаза. Он с трудом дышал и был очень бледен.
Дафф открыл дверь в противоположном конце холла, ведущую в небольшую уютную гостиную.
– Его лучше перенести сюда, мистер Кеннуэй, – предложил он.
Они подняли Тайта и перенесли на диван в гостиной.
– Оставайтесь с ним, – с этими словами инспектор вернулся в холл, закрыв за собой дверь.
Оглядев собравшихся, он сделал знак Лофтону пригласить туристов в бильярдную комнату. В ней стояла мебель из красного дерева, обитая плюшем, книжный шкаф и журнальный столик с грудой газет. На стенах висело несколько картин, на полу лежали циновки. Когда-то они были белыми, а теперь пожелтели от времени.
Когда туристы расселись, Дафф повернулся к Лофтону.
– Сколько человек отсутствует?
– Пять, не считая двух в соседней комнате и миссис Поттер.
– Ладно, начнем, – Дафф опустился в скрипучее кресло и достал из кармана записную книжку. – Полагаю, все присутствующие знают об убийстве мистера Дрейка? Извините, я не представился: инспектор Дафф из Скотланд-Ярда. Так вот, предупреждаю, вы должны оставаться в отеле, пока мое руководство не разрешит вам его покинуть.
Маленький мужчина в очках в золотой оправе пронзительно закричал:
– Послушайте, сэр, я не собираюсь оказаться замешанным в убийстве! В Питсбурге, откуда я приехал…
– Отлично, – холодно перебил его Дафф. – Благодарю вас. Я не знал, с кого начать. Начнем с вас. – Он достал авторучку. – Ваше имя?
– Норманн Фенвик.
– Повторите, пожалуйста, по буквам.
– Ф е н в и к. Это английская фамилия.
– Вы англичанин?
– Моя мать англичанка. Мои предки переселились в Америку в 1650 году.
– Так давно? – улыбнулся Дафф.
Он с некоторым отвращением посмотрел на маленького человека, который страстно желал быть своим среди англичан.
– Вы путешествуете один?
– Нет. С сестрой, – Фенвик указал на бесцветную худую женщину. – Мисс Лаура Фенвик.
Дафф записал.
– Скажите, вы знаете что-нибудь о событиях прошлой ночи?
– Что я, по-вашему, должен знать? – ощетинился Фенвик.
– Отвечайте на мой вопрос, – резко сказал Дафф. – Мне некогда препираться с вами. Вы что-нибудь видели или слышали, что могло бы пролить свет на случившееся?
– Ничего, сэр. Могу сказать то же самое за свою сестру.
– Вас не было в отеле утром?
– Мы ходили прогуляться, последний раз взглянуть на Лондон. Нам очень нравится Лондон. Поскольку мы считаем себя истинными англичанами…
– Да, да, но я должен продолжать.
– Один момент, инспектор. Мы хотим покинуть эту группу. Я не желаю связываться…
– А я не люблю повторяться, мистер Фенвик.
– Очень хорошо, сэр. В таком случае я поговорю с нашим послом. Он старый друг моего дяди…
– Кто следующий? – рявкнул Дафф. – Мисс Поттер, с вами мы поговорим потом. Миссис Спайсер я уже видел. Следующий вы, мистер…
– Стюарт Вивьен из Кантона. Правда, сейчас я живу в Сан-Франциско, – представился мужчина со шрамом на лбу. Лицо его было бронзовым от загара. – Должен сказать, что согласен с мистером Фенвиком. Почему мы должны находиться под стражей? Я, например, не был знаком с убитым и даже ни разу не разговаривал с ним. Больше я ничего не знаю.
– Вы были вчера вечером в театре с миссис Спайсер?
– Да. Мы с ней знакомы по Сан-Франциско.
– Значит, вы решили вместе отправиться в путешествие?
– Что за бестактный вопрос? – покраснела миссис Спайсер.
– Вам не кажется, что вы переходите границы приличий? – сердито воскликнул Вивьен. – Это простое совпадение. Я год не видел миссис Спайсер и, к своему большому удивлению, прибыв в Нью-Йорк, узнал, что она в числе нашей группы. Вполне естественно, что мы продолжили наше знакомство.
– Естественно, – дружелюбно согласился Дафф. – Вы знаете что-нибудь об убийстве мистера Дрейка?
– Откуда я могу знать?
– Вас не было утром в отеле?
– Я делал кое-какие покупки в магазине Берлингтона.
– Что же вы купили?
– Рубашки, если вас это интересует.
– И все?
– Да.
– Чем вы занимаетесь, мистер Вивьен?
– Я играю в поло.
– Этот шрам у вас на лбу тоже от игры в поло?
– Вас это не касается.
Дафф оглядел туристов.
– Мистер Хонивуд, теперь вопрос к вам.
Рука Хонивуда дрожала, когда он вынул изо рта сигарету.
– Да, инспектор?
– Вас не было утром в отеле?
– С чего вы взяли? После завтрака я зашел сюда просмотреть «Нью-Йорк трибюн».
– Благодарю вас.
Взгляд Даффа остановился на мужчине средних лет с длинным ястребиным носом и маленькими глазками. В нем чувствовалась какая-то напряженность.
– Капитан Рональд Кин, – представился он, опережая вопрос инспектора.
– Вы военный? – спросил Дафф.
– Ну… э… да.
– Я могу подтвердить, что он военный, – сказала Памела Поттер. – Мистер Кин служил в британской армии и был в Индии и в Южной Африке.
– Это правда? – Дафф в упор посмотрел на капитана.
– Ну… – тот колебался. – Не совсем… Видите ли, корабль… хорошенькая девушка…
– Понятно, – усмехнулся Дафф. – В такой ситуации все сходит за правду. Вы служили в армии, капитан?
Кин опять замялся.
– Простите, – сказал он. – Мое звание… Это значит… э…
– Чем вы занимаетесь?
– В настоящее время ничем. Но вообще-то я инженер. Живу в Нью-Йорке.
– Надеюсь, вас излишне предупреждать о том, чтобы вы говорили только правду? Что вам известно о случившемся этой ночью?
– Абсолютно ничего.
– Полагаю, утром вы тоже совершали прогулку?
– Да. – Я получил деньги по чеку в «Америкэн экспресс офис».
– Вы собирались брать с собой только чеки для путешествия? – вмешался Лофтон.
– А разве закон запрещает это? – огрызнулся Кин.
– Но в нашем соглашении оговорено, – начал Лофтон, – но Дафф перебил его:
– У меня несколько вопросов к джентльмену, который сидит в углу.
Он повернулся к высокому мужчине в костюме из твида, который сидел, опираясь на трость. Его левая нога была неестественно выпрямлена.
– Как вас зовут, сэр? – обратился к нему Дафф.
– Джон Росс, – последовал ответ. – Я лесопромышленник из Такомы, штат Вашингтон. Я давно мечтал о подобном путешествии и никогда не предполагал, что может случиться подобное. Моя жизнь – открытая книга, инспектор. Скажите слово, и я прочту вам любую страницу.
– Вы шотландец?
Росс улыбнулся.
– Мое произношение, да? Нет, я Бог знает сколько лет живу в Америке. Я видел, что вы посмотрели на мою ногу. Несколько лет назад я полез на секвойю и упал. Получил перелом, который неправильно сросся. Вот и все.
– Очень жаль. Вы знаете что-нибудь об убийстве?
– Ничего, инспектор. Простите, но я не могу вам помочь. Мы познакомились с мистером Дрейком на корабле. У нас оказалось много общего. Он понравился мне.
– И вы ему?
Росс кивнул.
– Где вы были утром?
– Я немного побродил по Лондону. Интересный город! Совсем как на тихоокеанском побережье.
– Особенно климат, – съязвил Дафф.
Росс с интересом уставился на собеседника.
– Вы были там, инспектор?
– Несколько лет назад, но недолго.
– Что вы думаете о нас?
Дафф засмеялся и покачал головой.
– Спросите меня об этом в другом месте, – сказал он и направился к двери. – Подождите меня здесь.
Фенвик подошел к Лофтону.
– Послушайте, – сказал он, – вы должны вернуть нам наши деньги.
– Почему же? – учтиво поинтересовался Лофтон.
– Вы считаете, что после всего этого мы продолжим путешествие?
– Путешествие еще не закончено, – возразил Лофтон. – И вы примете в нем участие. Я не первый год устраиваю подобные поездки, и никогда еще среди членов моей группы не было подобного. В данном случае случилось убийство, но это не нарушит моих планов. Мы задержимся в Лондоне на некоторое время. Прочитайте ваш контракт, мистер Фенвик. Группа отправится дальше, но вы можете остаться. Однако свои деньги вы обратно не получите.
– Это произвол! – закричал Фенвик. – Мы все пойдем к послу!
Но никто его не поддержал.
Дверь открылась. В комнату вошел Дафф вместе с Эбелом.
– Леди и джентльмены, – сказал инспектор, – я привел этого человека, чтобы он попытался опознать мужчину, который вчера ночью находился возле одного из номеров на третьем этаже.
Он повернулся к Эбелу, который внимательно всматривался в лица присутствующих. Он посмотрел на Лофтона, потом на Хонивуда, Росса, перевел взгляд на Вивьена…
– Вот он, – сказал Эбел, указывая на капитана Кина.
– Что вы имеете в виду? – вскочил Кин.
– Я имею в виду, что это вас я встретил в два часа ночи во время обхода. Вы сказали, что ошиблись этажом.
– Это правда? – сурово спросил Дафф капитана.
– Ну… – Кин с беспокойством посмотрел на него. – Я был там. Видите ли, я не мог заснуть и решил почитать книгу.
– Вот как? Вы решили почитать?
– Я люблю читать, – с неожиданной решимостью сказал Кин. – Я знал, что у Тайта есть несколько книг. Марк читает ему по вечерам. Я узнал об этом на корабле. Я знал также, что мистер Тайт живет на третьем этаже, хотя не знал, в каком номере. Я думал, что услышу возле двери голос читающего, и постучу. Но я ничего не услышал и решил, что Тайт уже спит. В этот момент меня и застал этот человек.
– Почему же вас это так смутило?
– Потому что мне и в голову не пришло объяснять ему причину своего появления у двери чужого номера. Я только сказал, что ошибся этажом.
Дафф пристально посмотрел на Кина. Объяснение звучало довольно правдоподобно.
– Очень хорошо, – сказал он и повернулся к сторожу. – Благодарю вас, мистер Эбел. Вы можете идти.
Дафф подумал о Хейли. Успел ли он закончить обыск?
– Прошу всех оставаться здесь, пока я не вернусь.
Инспектор вышел и направился в гостиную, куда незадолго до этого они с Марком перенесли Тайта.
Адвокат сидел на диване со стаканом воды в руке.
– Ну, мистер Тайт, как вы себя чувствуете? – спросил Дафф.
– Ничего, – ответил старик. – Ничего. Я немного переволновался. Убийство все же. Я не был готов к этому, сэр…
– Нет, конечно нет, – кивнул Дафф. – Если вы достаточно…
– Одну минуту, – Тайт взял его за руку. – Простите мое любопытство. Но я до сих пор не знаю, кто убит.
Дафф испытующе посмотрел на него.
– Вы уверены, что хорошо себя чувствуете?
– Ерунда, об этом не беспокойтесь. Так с кем это случилось?
– С мистером Морисом Дрейком.
Тайт опустил голову и некоторое время молчал.
– Я хорошо знал его в течение многих лет, – сказал он наконец. – Дрейк – человек с незапятнанной репутацией и очень добрый. Почему кто-то решил избавиться от него?
– Я буду рад обсудить с вами этот вопрос. Но прежде мне хотелось бы поговорить о другом. Насколько я знаю, ваши номера находятся в одном коридоре. В котором часу вы вернулись в отель вчера вечером?
Тайт посмотрел на Марка Кеннуэя.
– Около двенадцати, не так ли, Марк?
Молодой человек кивнул.
– Или вскоре после двенадцати. Видите ли, инспектор, я провожаю мистера Тайта в его номер, а потом читаю ему перед сном.
– И вчера тоже? – полюбопытствовал Дафф.
– Да.
– Что же вы читали?
Кеннуэй улыбнулся.
– «Таинственные истории».
– Человеку, у которого больное сердце?
– Ерунда! – вмешался Тайт. – Не забывайте, что я все же юрист и слово «убийство»… – он неожиданно замолчал.
– Вы хотите сказать, что за много лет работы привыкли к смерти? – спросил Дафф.
– Вас это удивляет?
– Меня удивляет, что убийство мистера Дрейка произвело на вас столь странное впечатление.
– О, столкновение с убийством в собственной жизни это одно, а участие в суде по делу, связанному с убийством, – совсем другое. И уж тем более чтение детективного романа.
– Понимаю, понимаю, – задумчиво сказал Дафф.
Помолчав, он спросил:
– Вы слышали что-нибудь ночью?
– Ничего.
– Может быть, крик? Призыв на помощь?
– Я же сказал, что ничего не слышал.
– Мистер Тайт, я видел, как вы вошли в отель. Вы не производили впечатления больного человека. Вы также довольно спокойно отреагировали на известие об убийстве. И вдруг упали в обморок, увидев собравшихся в холле.
– Они похожи на…
– Они? Или вы кого-то увидели?
– Нет!
– Что-то испугало вас?
– Нет, нет!
Глаза Тайта блестели, рука, державшая стакан, дрожала.
– Прошу прощения, инспектор, – вмешался Кеннуэй, – но вы слишком далеко зашли. У мистера Тайта может повториться приступ.
– Да-да, простите, – Дафф встал. – И все же я думаю, что вы, мистер Тайт, увидев кого-то в холле, очень испугались.
Тайт пожал плечами.
– Вы можете думать, что хотите, сэр.
Хейли ждал Даффа в коридоре на третьем этаже.
– Мы обшарили все комнаты, – пробурчал он. – Ни намека на цепочку, ни следа от серого костюма с разорванным карманом.
– Практически каждый из этих типов утром выходил из отеля и, естественно, легко мог избавиться от улик.
– Я должен вернуться на Вайн-стрит, – сказал Хейли. – Ты останешься здесь?
Дафф кивнул.
С улицы опять донеслись слова модного шлягера «Этот долгий, долгий извилистый след».
Инспектор усмехнулся.
– Поистине, это правда, Хейли.
– Похоже, что так и есть.
Когда Дафф спустился в холл, у двери в бильярдную он увидел Памелу Поттер.
– Я думаю, инспектор, что теперь вы захотите увидеть мою маму.
– Обязательно, мисс Поттер, через минуту я буду в вашем распоряжении.
Дафф еще раз предупредил туристов, чтобы они не покидали отель.
– Я хочу видеть тех пятерых из числа отсутствующих, – сказал он Лофтону.
– Не беспокойтесь, они скоро придут.
С этими словами Лофтон направился в холл. Фенвик поплелся за ним.
В дверях номера, который занимала мать Памелы, Дафф посторонился, пропуская девушку вперед. Шторы были опущены, в комнате царил полумрак. В глубоком кресле инспектор увидел женскую фигуру. Он подошел ближе.
– Это инспектор Дафф, мама, – сказала Памела.
– Да, – чуть слышно ответила женщина.
– Миссис Поттер, – обратился к ней Дафф, – простите, что я беспокою вас, но это необходимо.
– Понимаю, – ответила женщина. – Садитесь, инспектор. Памела, не поднимай шторы. Я ужасно выгляжу.
Дафф придвинул стул поближе к креслу.
– Скажите, миссис Поттер, у вашего отца были враги?
– Бедный отец, – вздохнула она. Памела подала матери пузырек с нюхательной солью. – Он был святой, мистер… как ты сказала, дорогая?
– Инспектор Дафф, мама.
– Мистер Дафф, отец был святым, если такие могут быть на земле. Во всем мире у него не было врагов. Во всяком случае, я никогда не слышала об этом.
Дафф достал из портфеля кожаный мешочек.
– Вам знакома эта вещь, миссис Поттер?
Памела вскрикнула.
Миссис Поттер недовольно покосилась на дочь. Дафф протянул ей мешочек.
– Мы нашли его на постели вашего отца.
– Что это такое?
– Обыкновенный кожаный мешочек, – инспектор высыпал на руку горстку камней. – А в нем вот такие камешки. Вы можете что-нибудь сказать по этому поводу?
– Конечно, нет. Что они могут означать?
– Пока не знаю. Однако они как-то связаны с убийством вашего отца.
– Памела, поправь мне подушку…
Дафф вздохнул и сунул мешочек обратно в портфель.
– Вы общались на корабле с другими членами вашей группы, миссис Поттер?
– Нет, я почти не выходила из каюты. Зато Памела перезнакомилась со всеми.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.