Текст книги "Чарли Чан идет по следу"
Автор книги: Эрл Биггерс
Жанр: Классические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава 13
СТУК В ДВЕРЬ ЧАРЛИ
Некоторое время спустя на Бетель-стрит в Гонолулу судили трех мужчин – португальца, корейца и филлипинца. Они обвинялись в азартных играх на улице. На свидетельской скамье сидел толстый китаец с безмятежным выражением лица.
– Инспектор Чан, – обратился к нему судья, – расскажите, пожалуйста, как было дело.
Свидетель, оставаясь неподвижным, как Будда, прищурил и без того узкие черные глаза и начал говорить.
– Я шел по Папуа-стрит. Со мной был детектив Кашимо. У двери рыбного магазина Тимо я заметил огромную толпу. Когда мы приблизились, толпа расступилась, и мы увидели трех человек, которые теперь сидят перед вами. Они, стоя на коленях, играли в кости.
– Вам известна эта игра? – спросил судья.
– Так же, как ребенок знает лицо матери.
– И вы опознали этих мужчин?
– Нет никакого сомнения, – кивнул Чан. – К несчастью для них.
Адвокат обвиняемых, маленьких юркий японец, вскочил на ноги.
– Я протестую, ваша честь! – закричал он. – Я протестую против слов «к несчастью». Свидетель говорит так, будто мои подзащитные уже признаны виновными. Мистер Чан, воздержитесь от подобных комментариев, если можете!
Чан наклонил голову.
– Я переполнен огорчением, – сказал он. – Простите меня. – Адвокат бросил на Чана взгляд, полный упрека.
Тот продолжал:
– В следующий момент эти трое подняли головы. Увидев меня и Кашимо, они бросились бежать. Я настиг их в конце улицы.
Адвокат посмотрел на Чана.
– Вы хотите уверить суд, что ваша тучность не мешает быстрому бегу?
Чан улыбнулся.
– Тот, кто бежит с чистой совестью, развивает большую скорость, господин адвокат.
– А что тем временем делал Кашимо?
– Кашимо знает свой долг. Он остался на месте, чтобы собрать кости. Так и надо было поступить, одобрительно сказал Чан.
– Да, да, – вмешался судья. – А где кости?
– Ваша честь, – ответил Чан, если я не ошибаюсь, кости в данный момент находятся в кармане Кашимо. Он уже идет сюда.
И действительно, в суд вошел Кашимо, маленький японец с бесцветным лицом. Он подошел к Чану и что-то прошептал ему на ухо.
– Я ошибся, ваша честь! – воскликнул Чан. – Кашимо потерял кости.
Громкий смех пронесся по залу. Судья постучал молоточком по столу. Чан казался совершенно спокойным, но на душе у него было горько. Подобно всем жителям Востока, он не переносил смех в свой адрес.
Адвокат широко улыбнулся и обратился к судье.
– Ваша честь, я полагаю, что дело можно прекратить. У обвинения нет никаких доказательств. Даже инспектор Чан это подтвердит, когда к нему вернется самообладание.
– Инспектор Чан, – сказал Чарли, в упор глядя на адвоката, – предпочитает поговорить о работоспособности японцев.
– Это ваше право, – сказал судья. – Дело закончено. Давайте следующее.
Со всем достоинством, на которое он только был способен, Чарли Чан поднялся и направился к выходу. Следом за ним семенил Кашимо.
– Снова вы поставили меня в неловкое положение, – сказал ему инспектор в коридоре.
– Простите, сэр, – прошипел Кашимо.
– Простите, простите, – передразнил его Чан. – Эти слова я только и слышу от вас. Могут ли благие намерения загладить грубые ошибки? Может ли утренняя роса намочить стену? Где вы потеряли кости?
Кашимо попытался объяснить. Утром по дороге в суд он зашел в парикмахерскую Каимото, чтобы подстричься. Пиджак он повесил на вешалку.
– А сначала похвалился костями перед всеми?
– Нет, сэр, я показал их только Каимото, а он честный человек. Пока меня стригли, заходили разные люди. Потом я надел пиджак и пошел в суд. И только на лестнице обнаружил, что меня обокрали.
Чарли печально посмотрел на детектива.
– Вы работаете крайне неумело, Кашимо. Даже не знаю, что с вами делать дальше.
– Простите, сэр, – повторил Кашимо.
– Простить не трудно, – вздохнул Чарли. – Но пока вы на моих глазах, я чувствую, что мое самообладание под угрозой.
Он пожал широкими плечами и направился к лестнице.
Отделение полиции находилось на первом этаже, как раз под судом. Тут же был маленький кабинет Чана, своего рода подарок шефа за то, что инспектор раскрыл дело Шелаха Фейна больше года назад.
Чан зашел в кабинет, закрыл дверь и подошел к окну. Он все еще переживал инцидент в суде. «Жители Востока знают, что бывает время ловить рыбу и время сушить сети», – написал он Даффу. Но видит Бог, сушение сетей удручающе действует на него.
Ловля азартных игроков, кражи на кухнях – разве это работа для Чарли Чана? А завтра из-за Кашимо над ним будет смеяться весь город.
Инспектор, вздохнув, уселся за стол. Какое-то неясное чувство тревоги охватило его. Что может случиться? С детьми? С Розой, например? Отличная девушка Роза…
Стук в дверь прервал его мысли. Чан нахмурился. Наверное, это Кашимо пришел с извинениями. Или шеф?
– Войдите, – сказал Чарли Чан.
Дверь открылась. На пороге стоял его друг инспектор Дафф из Скотланд-Ярда.
Глава 14
ОБЕД В ПАНЧБОУЛ-ХИЛЛ
Чарли с несвойственной ему прытью бросился к двери.
– Мой прославленный друг! – закричал он. – Я не верю своим глазам!
– Инспектор Чан!
– Инспектор Дафф!
Англичанин поставил чемодан на стул.
– Вот мы и встретились, Чарли. Вы удивлены?
– Еще бы!
Чарли придвинул кресло к окну и усадил гостя.
– Я так долго ждал нашей встречи, что, увидев вас, решил, что это галлюцинация. Ну как вам наш Гонолулу?
– Очень красивый город.
Чарли довольно потер руки.
– Я чувствую прилив энтузиазма. У вас что-то случилось? Такой человек, как вы, инспектор, не может быть простым туристом. Держу пари, что у вас сложное дело.
– Это правда, – кивнул Дафф.
– Я желаю вам удачи, но в то же время хочу, чтобы ваш визит продлился как можно дольше.
Дафф грустно улыбнулся.
– Завтра утром в порт прибывает «Принц Артур», сказал он, – и я надеюсь отплыть на нем в Сан-Франциско.
Вы приехали так ненадолго, мой дорогой друг? – всплеснул руками Чарли. – Мне грустно слышать это. Но я слишком хорошо знаю, что такое долг. На корабле, несомненно, прибудет человек, которого вы подозреваете в преступлении?
– И даже не один. Подозреваемых семь или восемь человек, – ответил Дафф. – Чарли, у меня очень трудное дело. Если вы не очень заняты, позвольте рассказать вам о нем.
– Даже если рассказ займет неделю, я все равно выслушаю его.
– Вы писали, что не слишком загружены делами?
– Индийский философ, который двадцать лет просидел под деревом, был несравненно больше занят.
Дафф опять улыбнулся.
– В таком случае, возможно, вы сумеете мне помочь.
– Разве может москит советовать льву? Но я тороплюсь выслушать вас, дорогой инспектор Дафф.
– Дело, конечно, связано с убийством, – сказал Дафф. – Убийство произошло в лондонском отеле «Брум» седьмого февраля…
Чан молча слушал. У него был спокойный, даже немного равнодушный вид, но маленькие черные глаза китайца не отрывались от лица Даффа.
– А теперь еще Велби, – закончил Дафф. – Бедного парня застрелили в иокогамском порту. Почему? Потому что он, без сомнения, обнаружил Джима Эверхарта. Потому что он опознал жестокого и безжалостного убийцу. Но я поймаю его, Чарли! Никогда еще я так не хотел поймать убийцу, как сейчас.
– Естественное чувство, – согласился Чан. – Я очень хорошо вас понимаю. А теперь позвольте пригласить вас позавтракать.
Видя, что Дафф хочет отказаться, он добавил:
– Пожалуйста, мой бесценный друг, не огорчайте меня отказом, доставьте мне это маленькое удовольствие. Мы поедем в «Юнг», там отлично готовят.
Дафф сдался.
– Хорошо, Чарли. Но нельзя ли мне оставить свои бумаги в вашем сейфе?
– Конечно, можно. Считайте его своим.
Они вышли на Бетель-стрит и направились к отелю «Юнг». Солнце пекло нестерпимо, таксисты дремали за рулем, из магазина доносилась песня «Моя южная роза».
– На Гаваях всегда так жарко? – спросил Дафф, чтобы что-нибудь сказать.
Чарли покачай головой.
– Мой дорогой друг, – улыбнулся он. – Не волнуйтесь и на полчаса забудьте о своем деле. Все будет в порядке. А вот и отель. Красивое здание, правда?
Когда они уселись за столик, Дафф спросил:
– Что вы думаете о моем деле, Чарли?
Чан громко рассмеялся.
– Думаю, что разоблачение преступника произведет сенсацию в Лондоне.
Лицо Даффа стало серьезным.
– Я, конечно, получу удовлетворение, когда поймаю этого Джима Эверхарта. Но Скотланд-Ярду и суду нужны доказательства. Каждый человек считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. И мы должны помнить об этом.
– Один известный писатель, который жил на этих островах, написал книгу под названием «Мистер Джекиль и мистер Хайд», – Чарли помолчал. – Джим Эверхарт долгие годы жил под другим именем, без своего «я», вынашивая план мести Хонивудам. Что привело его к такой жизни? Если бы мы только могли понять его психологию, залезть в его шкуру… А, вот официант несет нам суп!
Расправившись с первым, Чарли продолжил:
– Иногда лжец производит впечатление честного человека, и вы должны помнить об этом, когда окажетесь на корабле с группой Лофтона. Я думаю, Джим Эверхарт выглядит вполне респектабельно, новая жизнь совершенно изменила его.
Дафф был разочарован тем, что Чан так не вовремя ударился в философию. Может быть, это объясняется тем, что он так долго был лишен интересной работы? Детективу, чтобы быть в форме, необходима постоянная активность.
– Если респектабельность в данном случае является меткой преступника, – сказал Дафф, – то у нас есть несколько подозреваемых. Макс Минчин, конечно, не подходит, а также, по моему мнению, можно исключить капитана Кина. Остаются доктор Лофтон, холодный, равнодушный Тайт, блестящий адвокат, судя по отзывам знающих его, Вивьен, Росс, Бенбоу… Все эти люди имеют безупречную репутацию в своих кругах. Есть еще Фенвик, о котором не следует забывать.
– Вас интересует Фенвик? – спросил Чан.
– А вас?
– Он кружит над этим делом, как ястреб. В Ницце Фенвик покидает группу, однако появляется в Сан-Реме. В Бомбее он тоже был.
– А в Иокогаме? – возразил Дафф. А в ювелирном магазине в Калькутте? Ведь там никто не видел Фенвика.
– Вы уверены в этом?
– Я еще не знаю подробностей. Но если вы, Чарли, думаете, что…
Чан усмехнулся.
– Я еще ничего не сказал. Может быть, всего лишь имя Фенвика привлекло мое внимание. Пока же я держу курс на окончание завтрака.
– Да, завтрак просто великолепен, согласился Дафф.
Из ресторана приятели вернулись в отделение полиции. Чан познакомил инспектора со своими сослуживцами, начиная от шефа и кончая Кашимо, который не выразил при этом никаких эмоций.
– Кашимо изучает дела великих детективов, – пояснил Чарли. Но фортуна не очень балует его. Сегодня он доказал, что нужен нашей работе, как слепому зеркало. Но, он похлопал японца по плечу, Кашимо упорный, а это много значит.
Чуть позже Чарли повел Даффа осматривать Гонолулу. Инспектор с удивлением и восхищением бродил по городу, но на душе у него было тяжело. Он ни на минуту не забывал о том, зачем приехал.
На следующее утро Дафф и Чарли стояли в порту и смотрели, как причаливает «Принц Артур». Дафф еле сдерживал нетерпение. Сначала он решил встретиться с туристами сразу после швартовки корабля. Потом ему показалось, что будет лучше не показываться им на глаза в порту. В глубине души Дафф надеялся, что Чарли осенит какая-нибудь блестящая идея. Всю ночь он размышлял об этом деле и вспоминал, как Чан блестяще вычислил преступника в Сан-Франциско.
«Принц Артур» пришвартовался. Как только спустили трап, большая толпа пассажиров ринулась на берег. Дафф молча наблюдал за ними.
Наконец появился Лофтон. На голове у него красовался пробковый шлем. При виде инспектора на лице доктора мелькнуло что-то вроде раздражения, неприязни. Чарли Чан с любопытством следил за этой сценой.
– Вот мы и снова встретились, мистер Лофтон, – шагнул ему навстречу Дафф.
– О, инспектор! – Лофтон попытался изобразить улыбку.
В следующий момент Дафф пожимал руки Бенбоу и его жене, Минчину, миссис Спайсер и Вивьену. Потом поздоровался с Кеннуэем, Россом и другими. Последним был Тайт, который выглядел больным и усталым.
Все что-то говорили, не слушая друг друга. Бенбоу бегал взад и вперед со своей камерой, спеша запечатлеть волнующий момент прибытия на Гавайи.
– Леди и джентльмены, – сказал Дафф, – разрешите представить вам моего друга, инспектора Чарли Чана из полиции Гонолулу. Это лучший детектив на Гавайях. Мы работаем вместе с ним.
– И надолго вы здесь, мистер Дафф? – поинтересовался Вивьен.
– К несчастью, нет, – ответил Дафф. – Я заказал билет на ваш корабль. Надеюсь, никто не будет против?
– Конечно, мы рады, – пробормотал Вивьен.
Лофтон явно торопился избавиться от общества Даффа.
– Нас должен ждать автобус, – сказал он. – Мы завтракаем в «Ройял Гавайен».
Дафф посмотрел на Памелу Поттер. Девушка стояла вместе с остальными. В ее глазах был вопрос. Он кивнул ей и подошел поближе.
– Здравствуйте, мисс Поттер, – инспектор взял ее за руку. – Вы стали еще красивее, чем раньше. Видно, путешествие пошло вам на пользу. – И добавил шепотом: – Удерите от группы, я должен поговорить с вами.
– У нас заказаны номера в отеле «Юнг», – сказала Памела. – Инспектор…
– Потом, потом, – не дал договорить ей Дафф и подошел к миссис Льюс.
– Хелло, вот мы и встретились! – обрадовалась старая леди. – Путешествие почти закончено, и все мы живы.
– Вы еще не дома, – напомнил он.
Дафф отклонил предложение миссис Льюс позавтракать с ними.
– Я еще надоем вам на корабле, – весело сказал он.
Когда туристы погрузились в автобус и уехали, Дафф с Чаном направились в город по зеленой Кинг-стрит.
– Ну, вот и мои путешественники, – сказал Дафф. – Вы заметили среди них убийцу, Чарли?
Чан пожал плечами.
– Каинова метка не всегда видна отчетливо, – ответил он. – Быстрый взгляд, который я успел бросить на них, недостаточен. Разве можно разогнать туман веером? Ничего странного в их поведении я не заметил. Кроме, может быть, красивой молодой леди. Мистер Лофтон теперь…
– Он, кажется, был раздражен, – не дослушал его Дафф. – Мой вид напоминает ему о печальных событиях, а он очень боится, что огласка повредит его делу.
Позавтракали они опять вместе, но на этот раз угощал Дафф. Потом Чарли вернулся на службу, а инспектор отправился в отель «Юнг».
Вся группа, за исключением Памелы Поттер и миссис Льюс, уехала на экскурсию.
Девушка ждала инспектора в номере.
– Наконец-то! – нетерпеливо воскликнула она. – Я думала, что никогда вас не увижу. Садитесь, пожалуйста.
– Ну, рассказывайте все по порядку, – попросил Дафф, опускаясь в мягкое кресло. – Когда вы видели Велби в последний раз?
– Откуда было последнее письмо от меня?
– Из Рангуна.
– Еще одно я отправила из Сингапура, а другое из Шанхая.
– Жаль, что я не получил их.
– Надеюсь, они ждут вас в Лондоне. Однако в них нет ничего интересного, и вы немного потеряете, если не прочтете их.
– Я выучу наизусть каждое ваше письмо, мисс Поттер. Но вы сказали, что новостей нет?
– Нет, ничего особенного не случилось. Я не видела мистера Велби, пока «Принц Артур» не прибыл в Гонконг. Он был стюардом и обслуживал несколько кают, в том числе и мою… Так вот, ничего не случилось, пока мы не прибыли в Иокогаму.
– Что же случилось там?
– Мы весь день провели в городе, но я недолго осматривала достопримечательности и вернулась на корабль к обеду, хотя мы должны были отплыть ночью. Миссис Льюс была со мной. Мы…
– Простите, что перебиваю вас. Кто из вашей группы присутствовал за обедом?
– Мистер Тайт. Он плохо себя чувствовал. Да, и, конечно, мистер Кеннуэй. Если еще кто-нибудь и был на корабле, то я не заметила.
– Очень хорошо. Продолжайте.
– Когда я вышла из салона, то увидела сержанта Велби. Он сделал мне знак, и я последовала за ним на верхнюю палубу. Мы стояли у перил, глядя на огни Иокогамы. Я видела, что он очень возбужден. «Ну, мисс, – сказал он, – я победил». – «Что вы имеете в виду?» – спросила я. «Я имею в виду, что нашел этого человека. Я обнаружил дубликат ключа с номером 3260». – «Где он?» – чуть не закричала я. Велби ответил буквально следующее: «Я оставил его на месте, пока этот человек не вернется в Штаты и не попадет в объятия мистера Даффа. Я сейчас сойду на берег и отправлю телеграмму, чтобы он непременно приехал в Гонолулу. Нельзя упускать из виду этого типа».
Девушка замолчала.
«Да, Велби сделал очень много, но недооценил противника и заплатил за свою ошибку жизнью», – подумал Дафф.
– Как жаль, что вы не настояли, чтобы он открыл вам имя этого человека, – мрачно заметил инспектор.
– Я умоляла, уговаривала, но Велби сказал, что не хочет подвергать меня опасности. Он предпочитал не доверять секреты женщинам. В конце концов, я подумала, что рано или поздно все узнаю. Сержант сошел на берег, чтобы послать вам телеграмму, и больше я его не видела.
– И не увидите никогда, – тяжело вздохнул Дафф.
Девушка испуганно посмотрела на него.
– Что с ним случилось?
– Велби найден мертвым в порту в Иокогаме.
– Убит?
– Конечно.
Памела всхлипнула.
– Я… я не могу понять, – пробормотала она сквозь слезы. Такой прекрасный молодой человек! И такой ужасный конец… Какая скотина! Вы найдете его убийцу?
– Обязательно должен найти, – Дафф поднялся и подошел к окну.
Перед ним лежал город, освещенный солнцем. Всюду жизнь! А Велби уже не увидит этой красоты.
За спиной инспектора скрипнула дверь. Он обернулся и увидел, что из соседней комнаты вышла миссис Льюс.
– Что случилось? – с тревогой спросила она, заметив, что Памела плачет.
Девушка рассказала ей о Велби. Старая леди побледнела и опустилась в кресло.
– Наш стюард? Вот уж не подозревала, что он детектив. Наверное, я старею.
– Ерунда, – улыбнулся Дафф. – Вы выглядите значительно моложе своих лет.
– Вы так думаете? – кокетливо спросила миссис Льюс. – Да, на меня всегда хорошо действовал морской воздух.
– У меня есть для вас обеих приглашение, сказал Дафф. – Этот китаец, которого вы видели сегодня утром в порту, приглашает вас вместе со мной к нему на обед.
Они согласились, и в половине восьмого Дафф заехал за женщинами, чтобы направиться в Панчбоул-Хилл. Вечер был прохладный. Над горами висели тучи, но город еще был освещен лучами заходящего солнца.
Чарли в своем лучшем американском костюме ждал их. Его широкое лицо светилось радостью.
– Это выдающийся момент в истории нашей семьи! – воскликнул он. – Вы оказали мне большую честь. Я очень горд.
С многочисленными извинениями за свой дом, за обстановку Чан провел их в гостиную.
На полу в комнате лежал старый ковер. Под потолком висели золотые и темно-красные китайские фонарики. На столиках из тикового дерева стояли фарфоровые украшения. Стену украшала картина: птичка на яблоневой ветке. Памела Поттер с интересом посмотрела на Чарли.
Появилась симпатичная миссис Чан в шелковом черном платье, за ней с церемонным поклоном вошли старшие дети.
Чан познакомил гостей с членами своей семьи и заговорил о старшей дочери Розе. Роза учится в колледже в Штатах и редко бывает дома. В глазах у него была печаль. Роза – его цветок, его гордость.
В дверях появилась служанка и что-то сказала. Чан пригласил всех в столовую. Он пояснил, что дает обед скорее гавайский, чем китайский.
За столом царила непринужденность.
– Китайцы – мой самый любимый народ, – сказала миссис Льюс.
– После американцев, разумеется, – улыбнулся Чарли.
Она покачала головой.
– Вовсе нет. Я четыре месяца прожила среди китайцев и повторяю, что китайцы – мой любимый народ.
– В кругосветном путешествии вы видели много китайцев? – спросила миссис Чан.
– Конечно. Правда, Памела?
– О, да.
– Китайцы – аристократы Востока, продолжала ста рая леди. – Это умные, честные и трудолюбивые люди. Великий народ, мистер Чан.
– Ваша высокая оценка – музыка для моих ушей, – церемонно ответил Чарли. – Но и американцы – великая и гордая нация. Относительно остального мира – простите меня, я знаю очень мало.
Памела поинтересовалась:
– Вы давно были в Китае, мистер Чан?
– Несколько лет назад. Увы, Китай теперь не тот, каким был в дни моей молодости. Но, как сказал философ, кто теряет симпатию к больному человеку, тот умирает раньше его. Так было в прошлом Китая, так будет и в будущем.
В окно ударил резкий порыв ветра. Начался дождь.
Дафф посмотрел на часы.
– Я не хочу быть невежливым Чарли, – сказал он. – Этот вечер останется в моей памяти на всю жизнь. Но «Принц Артур» уходит в десять, а сейчас уже половина девятого. Вы сами понимаете, что нам не улыбается отстать от корабля. Не вызвать ли такси?
– Не беспокойтесь, дорогой инспектор, у меня есть машина, и я неплохо справляюсь с обязанностями шофера.
Обед завершился.
– Это был самый лучший вечер за все наше путешествие, – грустно вздохнула Памела, чем доставила огромную радость Чану и его жене.
Через несколько минут машина мчала их в отель. Они заехали в «Юнг» за багажом Даффа и женщин. Но как только миссис Льюс с Памелой скрылись в лифте, Дафф стукнул себя по голове.
– Боже мой! Какой я осел! Ведь все мои бумаги остались в вашем сейфе, Чарли!
– Я помню об этом, – ответил Чан. – Давайте сделаем так: я высажу вас у полиции, отвезу женщин в порт и вернусь за вами. А тем временем шеф или кто-нибудь из ребят откроют вам сейф, и вы возьмете свои бумаги. Время еще есть, мы даже успеем выкурить на прощание по сигарете.
– Отлично, – согласился Дафф.
На обратном пути из порта Чана снова, как в день приезда Даффа, охватило неясное чувство тревоги.
Подъехав к зданию полиции и спеша укрыться от дождя, он почти бегом поднялся по лестнице. Дверь его кабинета была плотно закрыта. Чан толкнул ее и в изумлении замер на пороге.
На полу возле кресла лежал Дафф. Его рука была неестественно подвернута. Чарли с криком бросился к нему. Лицо Даффа было очень бледно, но пульс прослушивался. Чан схватил телефонную трубку.
– Врача! – рявкнул он. – Пришлите к полиции. И быстрее, ради Бога!
Некоторое время он беспомощно стоял возле Даффа. За раскрытым окном барабанил дождь.
Чан повернулся к столу. На нем стоял раскрытый чемоданчик Даффа. Его содержимое валялось на полу.
В кабинет торопливо вошел шеф полиции Хэлли. В этот момент Дафф застонал. Чарли опустился возле него на колени.
Дафф открыл глаза.
– Бегите, Чарли, – прошептал он. – Идите по следу…
Чарли поднялся, посмотрел на часы и быстро собрал разбросанные бумаги.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.