Текст книги "Чарли Чан идет по следу"
Автор книги: Эрл Биггерс
Жанр: Классические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
Глава 17
ЭТИКЕТКА ОТЕЛЯ «ГРЕЙТ»
Около десяти часов на палубе появился Лофтон.
– Ну, инспектор, – объявил он, – группа собралась.
Чан поднялся.
– Вы идете, мисс Поттер?
Спускаясь по лестнице, он спросил Лофтона:
– Насколько я понял, вся группа в сборе?
– Вся, кроме миссис Льюс. Но она поздно встает. Если она вам нужна, я попрошу разбудить ее.
– Необязательно. Вчера вечером она обедала у меня дома.
– В самом деле? – воскликнул Лофтон, не скрывая удивления.
Туристы, собравшиеся в комнате отдыха, с любопытством разглядывали Чарли.
– Я вижу, вы удивлены моим появлением? – начал он. – Увы, я вынужден навязать вам свое присутствие, так распорядилась судьба. Насколько вы знаете, инспектор Дафф прибыл в Гонолулу, этот прелестный уголок земли, чтобы вместе с вами отправиться в Сан-Франциско. Однако прошлой ночью в него стреляли. Инспектор ранен, но не смертельно. Возможно, что вам вскоре предстоит увидеть его. Поэтому я здесь. Конечно, я не так умен, как мистер Дафф, но приложу все силы, чтобы довести начатое им расследование до конца.
Чарли улыбнулся и сел.
– Итак, перейдем к делу. Моей задачей является выяснение местонахождения каждого из вас в промежуток времени, скажем, от восьми часов вечера до момента отплытия «Принца Артура», то есть до десяти часов. Не примите за угрозу, но любой из вас, кто не скажет правды, может потом пожалеть об этом. Я сказал, что не так умен, как инспектор Дафф, но часто боги таким и помогают. Господа, я слушаю вас.
Патрик Тайт вскочил со своего места.
– Сэр, – надменно произнес он, – на каком основании вы допрашиваете нас? Мы больше не в Гонолулу.
– Пусть официальная сторона дела вас не волнует, – холодно ответил Чарли.
– Одну минуту! – заорал Тайт. – Смею напомнить вам, что для подобных действий существует определенная процедура…
– Которая обычно на руку преступнику, – добавил Чан. – Мы оба знаем это. Так, мистер Тайт? – Адвокат сел. – Но мы несколько отвлеклись, – продолжал Чарли. – Мистер Лофтон, начнем с вас. Где вы находились в интересующее меня время?
– С восьми до половины десятого я был в гонолульском бюро путешествий, которое ведет мои дела.
– Ясно. Кто-нибудь может это подтвердить?
– Вряд ли. Рабочий день уже закончился, а управляющий спешил в гости. Он оставил меня там одного. Уходя, я захлопнул за собой дверь. В половине десятого я вернулся на корабль.
– Туристическое бюро находится на Форт-стрит? Это в нескольких шагах от полиции.
– Да, на Форт-стрит, но насчет вашей полиции я не знаю.
– Естественно, не знаете. Никого из вашей группы вы не встретили на аллее, ведущей к порту?
– Я не имею понятия, что там есть аллея. И до возвращения на корабль я не видел никого из своей группы. Надеюсь, этого достаточно? Вы попусту тратите время, мистер Чан.
– О, не беспокойтесь, – учтиво сказал Чарли. – У меня в запасе целых шесть дней. Мистер Тайт, вы будете цепляться за свои права или удостоите презренного полицейского ответом, как провели вчерашний вечер?
– В восемь часов вечера мы начали играть в бридж. Я, миссис Спайсер, мистер Вивьен и мистер Кеннуэй, – пробурчал тот.
Чарли удовлетворенно кивнул.
– И играли до самого отплытия?
– Нет. В половине девятого мистер Вивьен нарушил…
– Прошу прощения! – вмешался Вивьен. – Если я и нарушил игру, то у меня была на то причина. Я тысячу раз говорил своей партнерше, что она должна мне подыгрывать, даже если…
– Вы говорили мне это тысячу раз? – вспыхнула миссис Спайсер. – Может быть, миллион? У меня в руках были такие карты… Даже под угрозой пистолета…
– Простите, что перебиваю вас, – не дослушал Чарли. – Давайте говорить о деле.
– Игра закончилась в половине девятого, – продолжал Тайт. – Мистер Кеннуэй и я вышли на палубу. Шел дождь. Марк собирался прогуляться по городу и спустился в каюту за плащом.
– А вы остались?
– Нет. После ухода мистера Кеннуэя я вспомнил, что видел в киоске на Кинг-стрит «Нью-Йорк санди таймс», надел пальто, взял шляпу и трость…
– У вас малакская трость?
– Да, я купил ее в Сингапуре.
– Сколько было времени, когда вы отправились за газетой?
– Примерно десять минут десятого. Хожу я медленно, и вернулся примерно без двенадцати десять.
Чарли достал из жилетного кармана часы.
– Сколько сейчас на ваших часах, мистер Тайт? – спросил он быстро.
Правая рука Тайта скользнула в карман, но застыла на полпути. Адвокат немного смутился и посмотрел на часы, которые были у него на руке.
– Десять двадцать пять, – сказал он.
– Точно, – подтвердил Чан. – На моих столько же. Я всегда прав.
Густые брови Тайта поползли вверх.
– Всегда? – с сарказмом переспросил он.
– Да, – кивнул Чарли.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Потом Чан отвел глаза.
– Я просто хотел убедиться, что вы следите за временем, – сказал он. – Мистер Вивьен, каковы ваши дальнейшие действия после того, как вы вышли из-за карточного стола?
– Я тоже сошел на берег. Хотел немного освежиться.
– В шляпе, пальто и с малакской тростью, верно?
– У многих из нас есть такие трости! – закричал тот. – Все туристы покупают их в Сингапуре! Я походил по городу и вернулся за несколько минут до отплытия.
Инспектор перевел взгляд на миссис Спайсер.
– А вы, миссис Спайсер?
Она выглядела усталой и утомленной.
– После бриджа я пошла спать. Эта игра хороша только тогда, когда ваш партнер – джентльмен.
Вивьен хотел что-то сказать, но Чан остановил его движением руки.
– Мистер Кеннуэй, ваши действия уже частично осветил мистер Тайт, – обратился он к Марку.
Молодой человек кивнул.
– Да, я тоже взял свою малакскую трость и сошел на берег. Однако я недолго гулял и вернулся в начале десятого. К моему удивлению, мистера Тайта на корабле не оказалось. Он появился в девять пятьдесят, и, как он вам сказал, у него под мышкой был номер «Таймса». Потом мы прошли в его каюту, и я читал ему, пока он не уснул.
Инспектор повернулся к Минчину.
– А вы, мистер…
– Макс Минчин.
Чарли поклонился.
– Может, вы будете столь любезны и расскажете о своем времяпрепровождении?
– Да, одну минуту. – Минчин достал сигарету. – Я и Санда – это моя жена – были в городе во время дождя. Мы немного прогулялись и зашли в кинотеатр. Но фильм, который шел, мы видели в прошлом году в Чикаго, и Санда потащила меня по магазинам. Пистолета у меня не было и трости тоже.
Чарли улыбнулся.
– А вы, мистер Бенбоу?
– Мы с женой прошлись по магазинам, а потом, когда начался дождь, вернулись в отель. В порт мы приехали примерно в четверть десятого. Я ужасно устал, потому что купил в Гонолулу проектор для демонстрации фильмов, а он дьявольски тяжелый.
– Мисс Поттер, – сказал Чарли, – как вы и миссис Льюс провели вчерашний вечер, я знаю. Остались только двое неопрошенных. Этот джентльмен, я полагаю, капитан Кин?
Кин откинулся на спинку кресла, зевнул и закинул руки за голову.
– Я наблюдал за карточной игрой, но, конечно, не лез не в свое дело. – Он посмотрел на Вивьена. – Я никогда не вмешиваюсь не в свои дела.
Чарли показалось, что капитан не очень-то искренен.
– А потом?
– А потом, – продолжал Кин, – я вышел на палубу. Сойти на берег мне помешал дождь. Я не люблю дожди, особенно тропические. Спустившись в каюту, я взял книгу и отправился в курительную комнату.
Чан оживился.
– У вас, значит, есть книга?
– Какого черта вы об этом спрашиваете? Я сидел и читал книгу, а вскоре после отплытия отправился спать.
– Вы видели кого-нибудь из вашей группы?
– Никого. Все были на берегу, включая и стюардов.
Чарли повернулся к человеку, разговор с которым он специально оставил на конец. Росс сидел, опустив глаза, и рассматривал ковер на полу.
– Я полагаю, мистер Росс, вам есть что рассказать. Я слышал, вы были на берегу.
Росс с удивлением посмотрел на него.
– Увы, нет, инспектор.
– Однако вас видели в городе в четверть десятого.
Росс выпрямился в кресле.
– В самом деле?
– Это не подлежит сомнению.
– Простите, но здесь какая-то ошибка.
– Вы утверждаете, что не покидали корабль?
– Да, утверждаю. Мне виднее, где и как я провел это время. – Он помолчал. – Я пообедал на корабле и в восемь часов отправился спать. За день я немного устал, к тому же у меня разболелась нога. Меня разбудил мистер Вивьен. Мы с ним занимаем одну каюту. Было около десяти часов, так сказал он мне утром.
Чарли задумчиво посмотрел на него.
– Однако, мистер Росс, два человека видели, как вы проходили по палубе в четверть десятого.
– Можно мне спросить, как они узнали меня?
– Вы опирались на трость.
Росс усмехнулся.
– На трость? Но вы же слышали, что такие трости приобрели почти все из нашей группы.
– Вас узнали по походке, мистер Росс. Вы хромали.
Некоторое время Росс молча смотрел на Чарли.
– Инспектор, – наконец сказал он. – Вы очень умный человек.
– Спасибо за комплимент.
– Это не комплимент. Отдавая должное вашей проницательности, я полагаю, что должен рассказать вам о небольшом инциденте, который случился здесь вчера. – Росс указал на свою трость. – Я купил эту трость не в Сингапуре, а в Такоме, вскоре после несчастного случая, когда сломал ногу. Правда, у трости был один недостаток: она громко стучала. Пришлось купить резиновый набалдашник. Вчера, около пяти часов, я вернулся на корабль и прилег немного вздремнуть, а потом, как уже сказал, отправился обедать. Тут-то я и почувствовал что-то странное. Сначала я не мог понять, в чем дело. Но потом понял. Моя трость громко стучала по палубе. Оказалось, что резиновый набалдашник исчез. Кто-то снял его. – Он помолчал. – Я рассказал об этом мистеру Кеннуэю.
– Это правда, – подтвердил Марк. – Я решил, что кто-то подшутил над мистером Россом.
– Это не шутка, – нахмурился Росс. – Теперь понятно, что кто-то хотел подставить меня. Кто-то хотел, чтобы его трость не стучала.
В этот момент в дверях появилась миссис Льюс. Чарли вскочил и бросился ей навстречу.
– Это правда? – закричала она. – Бедный Дафф!
– Ничего страшного, миссис Льюс, он уже поправляется, – поспешил успокоить ее Чан.
– Слава Богу! На этот раз у убийцы дрогнула рука. Я полагаю, что вы с нами вместо Даффа, мистер Чан?
– О, я слабая замена, – поклонился Чарли.
– Ну, меня вы не обманете. Я уверена в вас. – Она оглядела собравшихся. – Я не опоздала?
– Вы появились как раз вовремя, – сказал Чарли. – Миссис Льюс, вчера, после того, как я вас проводил в порт, вы сидели неподалеку от сходней на верхней палубе. И вы должны были видеть членов вашей группы, которые возвращались на корабль. Среди них был мистер Росс?
Старая леди некоторое время задумчиво смотрела на мистера Росса. Потом она покачала головой.
– Я не знаю.
Чарли был удивлен.
– Не знаете, видели вы или нет мистера Росса?
– Нет, не знаю.
– Но, дорогая моя, – засмеялась Памела, – ведь мистер Росс прошел мимо нас…
Миссис Льюс снова покачала головой.
– Мужчина с тростью, который прошел мимо нас, хромал, это правда. Я заговорила с ним, но он не ответил. Мистер Росс вежливый человек. Кроме того…
– Да? – живо откликнулся Чарли.
– Кроме того, мистер Росс носит свою трость в левой руке, а человек, который шел мимо нас, держал ее в правой. Я обратила на это внимание. Поэтому я не могу утверждать, что это был мистер Росс.
Наступило долгое молчание. Его нарушил Росс.
– Что я вам говорил, инспектор? – сказал он. – Вечером я не покидал корабль. Не ожидал, правда, что это так скоро подтвердится.
– У вас повреждена правая нога?
– Да, и я действительно опираюсь на трость левой рукой. Мне так легче держать равновесие и удобнее ходить.
– Верно, инспектор, – вмешался Минчин. – Несколько лет назад я тоже повредил левую ногу и ходил с палкой, опираясь на нее правой рукой. Так гораздо удобнее передвигаться.
– Благодарю вас, мистер Минчин, – сказал Росс и посмотрел на Чана. – Даже самый большой хитрец рано или поздно ошибается, не так ли? Среди нас тоже есть такой. У него хватило ума, чтобы стащить резиновый набалдашник от моей трости, но он забыл посмотреть, в какой руке я ношу ее. Ну, могу только радоваться, что он так сделал.
Чарли встал.
– Господа, благодарю вас за помощь.
Все вышли. Остались только Чан с Тайтом.
– Немного вам дала эта сессия, – усмехнулся Тайт.
– Вы так думаете?
– Но вы действовали хорошо. По крайней мере, в одном вы проявили проницательность. Я имею в виду часы.
– Ах, часы! – Чарли сделал вид, что вспомнил.
– Человек, который долго носил часы в жилетном кармане, а потом приобрел наручные, всегда по старой привычке лезет в карман, когда у него неожиданно спрашивают, сколько времени.
– Я так и думал, – кивнул Чарли.
– Жаль только, что вы провели этот эксперимент со мной.
– Ничего, будут еще эксперименты и с другими.
– Надеюсь. Я могу сказать, что приобрел наручные часы незадолго перед путешествием.
– Перед путешествием, – Чарли сделал ударение на первом слове.
– Точно. Мистер Кеннуэй может подтвердить это.
– Для начала я поверю вам на слово.
– Благодарю вас. Надеюсь, что буду присутствовать при ваших дальнейших экспериментах.
– Можете не сомневаться в этом.
– Мне нравится наблюдать за вашей работой, мистер Чан.
С этими словами Тайт покинул инспектора.
«Пока все безрезультатно, – констатировал Чарли, направляясь в свою каюту. – Но начало все же есть».
У дверей каюты его поджидал стюард с радиограммой. Чан прочитал:
«Чарли, умоляю вас бросить это дело. Я чувствую себя превосходно и скоро сам смогу взяться за работу. Ситуация слишком опасна. Поверьте, я был не в себе, когда просил вас идти по следу. Дафф».
Чарли сел за стол, улыбнулся и принялся составлять ответное послание.
«Будьте спокойны, возвращайтесь здоровым. Надеюсь, вы скоро убедитесь, что я остаюсь вашим другом. Чан».
После ленча Чарли несколько часов провел в своей каюте. Он снова и снова перечитывал записи Даффа, надеясь, что найдет в них ключ к разгадке тайны. Прежде чем истекут шесть дней, Джим Эверхарт должен оказаться у него в руках.
Вечером после обеда инспектор подошел к Памеле и Кеннуэю, которые пили кофе в комнате отдыха. Девушка пригласила его присоединиться к ним.
– Ну, мистер Чан, – сказала она, – один из шести дней прошел.
– Да, – подхватил Кеннуэй. – Вы все еще находитесь в неведении?
– Я нахожусь в двухстах пятидесяти милях от Гонолулу, – пошутил Чарли, – и плыву дальше.
– Вам не так уж много дала утренняя беседа? – поинтересовался Марк.
– Я понял, что убийца впутал в дело невиновного человека, как и в тот день, когда он украл багажный ремень доктора Лофтона.
– Вы имеете в виду Росса? – спросила девушка.
Чарли кивнул.
– Скажите, мисс Поттер, вы согласны с тем, что сказала миссис Льюс?
– Да. Вчера мне тоже показалось, что этот человек хромал больше, чем мистер Росс. Но кто это мог быть?
– Это мог быть любой из нас, – ответил Кеннуэй.
– Вы правы, – согласился Чарли. – Любой из вас, кто бродил под дождем по городу с малакской тростью.
– Или тот, кто утверждает, что не мог оторваться от книги, – продолжал молодой человек. – Хотя капитан Кин действительно заядлый читатель.
Чан нахмурился.
– Ох уж этот Кин! Что у него за странная привычка слоняться возле чужих дверей?
– Насколько я знаю, – сказала Памела, – однажды мистер Вивьен застал его возле двери своей каюты, когда мы отплыли из Иокогамы. Он так ругался, что его, наверное, было слышно на берегу.
– У мистера Вивьена особый дар ссориться, – заметил Чарли.
– Верно, – согласился Кеннуэй. – Вчера вечером, во время игры в бридж, он тоже ссорился с миссис Спайсер.
Несколько минут Чарли о чем-то размышлял.
– Кстати, мистер Кеннуэй, это правда, что мистер Тайт приобрел наручные часы перед путешествием?
Молодой человек засмеялся.
– Да. Он предупредил меня, что вы зададите этот вопрос. Мистер Тайт посчитал, что с наручными часами путешествовать удобнее. Его старые часы и цепочка находятся в его чемодане. Попросите, он покажет их вам.
– Цепочка, конечно, не повреждена?
– Естественно. По крайней мере, была неповрежденной, когда я видел ее в последний раз в Каире.
Их разговор был прерван появлением Тайта.
– Миссис Льюс и я собираемся поиграть в бридж и ждем вас, молодые люди, – сказал он.
– Но я ужасно плохой игрок, – запротестовала Памела.
– Знаю, знаю, – улыбнулся адвокат. – Поэтому и даю вам в партнеры Марка. Сегодня я в ударе и обязательно выиграю.
Девушка и Кеннуэй поднялись.
– Простите, что покидаем вас, мистер Чан, – сказала Памела.
– Не смею мешать вашим удовольствиям, – ответил Чарли.
– Удовольствиям? – повторила она. – Это не удовольствие, а избиение младенцев. У вас есть какая-нибудь старая китайская пословица мне в утешение?
– Есть одна, которая может вас предупредить: олень не должен заигрывать с тигром.
Девушка засмеялась.
– Это самое лучшее правило для игры в бридж, которое я слышала.
Некоторое время Чарли посидел в комнате, а потом направился на палубу. Он молча стоял в темноте у борта, пока не услышал тихий свист. Это был Кашимо.
– Все обыскал, – выдохнул он.
По его голосу инспектор понял, что его помощник очень взволнован.
– И что? – спросил он.
– Я обнаружил ключ, – ответил японец.
От этих слов сердце Чана забилось сильнее. Он вспомнил Велби, который тоже обнаружил ключ.
– Быстро вы работаете, Кашимо, – похвалил Чарли детектива. – Где ключ?
– Следуйте за мной, – шепотом ответил Кашимо и направился к каютам люкс. У двери одной из них он остановился.
– Кто занимает эту каюту? – спросил Чарли.
– Мистер Тайт и мистер Кеннуэй.
С облегчением вспомнив об игре в бридж, Чарли вошел в каюту и зажег свет. Иллюминаторы, выходившие на палубу, как он заметил, были закрыты.
Кашимо опустился на колени и достал из-под одной из постелей старый чемодан, украшенный этикетками различных отелей. Сбоку на крышке блестели золотые буквы «М.К.» Он нежно провел пальцами по одной из этикеток. Это была этикетка отеля «Грейт» в Калькутте.
– Сделайте то же самое, – предложил он Чарли.
Чан погладил этикетку. Наощупь она оказалась неровной. Под пальцами угадывались очертания ключа.
– Отличная работа, – удовлетворенно пробормотал он.
Глава 18 МАКС МИНЧИН ПРИНИМАЕТ ГОСТЕЙ
Поднявшись на палубу, Чарли долго любовался серебристым лунным следом на воде. Он испытывал чувство восхищения своим помощником. Ничего не скажешь, место для ключа выбрано очень удачно. На глаз невозможно определить выпуклость этикетки. Кашимо, несомненно, часто делает грубейшие ошибки, но в данном случае он проявил гениальность.
Чан задумался. Как попал этот ключ, вернее, дубликат ключа, который был найден в руке у убитого Мориса Дрейка, в чемодан Марка Кеннуэя? Конечно, Чарли не видел его, но был уверен, что это тот самый ключ. Велби обнаружил его и сказал об этом Памеле Поттер. Увы, находка стоила ему жизни.
Где же нашел Велби ключ? Если под этикеткой, значит, ключ был спрятан там после пребывания в Калькутте.
Стоп! Велби сказал девушке, что нашел ключ с номером 3260. Выходит, он видел его? Возможно, сержант, как и Чарли, только был уверен, что это тот самый ключ? Возможно, он только провел пальцами по этикетке, как это сделал Чарли? А кто-то узнал о его открытии, последовал за ним на берег и убил его. Кто? Без сомнения, тот же человек, который убил Дрейка, Хонивуда и его жену. Кеннуэй не может быть Джимом Эверхартом. Хонивуд познакомился со своим убийцей много лет назад, когда Марк был еще мальчишкой. Что может связывать молодого человека с. Джимом Эверхартом?
Чарли потер виски. Да, преступник очень умен и ловко запутывает следы. Свидетельство тому кража багажного ремня Лофтона в Лондоне и исчезновение резинового набалдашника от трости Росса. Чтобы не носить ключ с собой, Джим Эверхарт придумал гениальный ход, спрятав его под этикеткой чужого чемодана.
Кто имел доступ к багажу Кеннуэя? Чарли вздрогнул. Кто, кроме Тайта? Адвокат приобрел наручные часы перед поездкой, спал в соседнем номере, когда убили Дрейка. С Тайтом случился сердечный приступ, когда он увидел живого Хонивуда, которого Джим Эверхарт должен был убить. Кто же, кроме Тайта, мог воспользоваться чемоданом Марка?
Чан размышлял, прохаживаясь по палубе. Внезапно он остановился. Если ключ не принадлежал Кеннуэю, значит, сержант Велби из Скотланд-Ярда не обнаружил убийцу. Так почему же его убили в иокогамском порту?
– Боже мой, какой туман, – в отчаянии пробормотал инспектор.
Вторая ночь на борту «Принца Артура» прошла спокойно.
Утром Чарли отправился искать Кеннуэя. Он нашел молодого человека на верхней палубе. Марк выглядел очень уставшим.
– Вы плохо спали? – осведомился Чан. – Странно, в вашем возрасте редко страдают бессоницей. Вам ведь года двадцать три, не так ли?
– Двадцать пять, – поправил его Кеннуэй. – Но за время нашего путешествия, мне кажется, я постарел лет на десять.
– Разве сейчас такое тяжелое время? – сочувственно спросил Чарли.
– Думаете, легко быть сиделкой и горничной? Боже мой! Если бы я только знал, что меня ждет! Я каждый вечер читаю мистеру Тайту вслух, пока глаза не начинают слезиться, а в горле так першит, будто я наглотался песку.
– Кстати, как его здоровье? Приступы не повторялись?
– Было несколько раз. Один случился в Красном море, а другой в Калькутте. Я телеграфировал его сыну, чтобы он встретил нас в Сан-Франциско. Если я сойду на берег живым, то буду считать, что мне дьявольски повезло.
– Да, да, – кивнул Чарли. – Я хорошо вас понимаю.
– Мои родные были правы, отговаривая от этой поездки. Они предупреждали меня, но я не послушался.
– Насколько я знаю, вы из Бостона? Прекрасный город! Несколько лет назад я побывал там. Бостонцы очень гостеприимны. Это очень культурные и образованные люди.
Кеннуэй засмеялся.
– Я старомодный человек, – продолжал инспектор, – и считаю, что хорошее образование – непременное качество джентльмена. Правда, мои дети часто спорят со мной на эту тему.
– Дети не всегда прислушиваются к родителям, – согласился Марк. – Я знаю это по собственному опыту. Надеюсь, мои родители не очень сердятся на меня из-за этого путешествия. Когда вернусь, они обязательно скажут: «Вот видишь! Мы же говорили тебе». Хотя, если бы не мистер Тайт, то нашлись бы и другие раздражители.
– Другие? – с любопытством переспросил Чан. – Какие же, например?
– Ну хотя бы эта Поттер.
Чарли так и застыл с раскрытым от удивления ртом.
– Она ужасно раздражает меня, – повторил Марк.
– Раздражает?
– Да. Разве вам Памела не действует на нервы? Это ее проклятое всезнайство! Она так уверена в себе! И к тому же вообразила, будто я сделаю ей предложение в конце путешествия. Воспользуюсь ли я шансом? Ну, нет. Я не хочу жениться на чековой книжке.
– Вы думаете, что так и произойдет?
– Уверен в этом. Я знаю таких людей. Для них ничего не существует, кроме денег. Моя семья тоже не бедная, несмотря на то, что дядя Элфред потерял свое состояние, разорившись на сделках. Я не знаю, почему рассказываю вам все это. Но иногда хочется выговориться. Роль сиделки-горничной при мистере Тайте временами очень угнетает, а тут еще эта девчонка не выходит из головы…
– А, вот оно что!
– Сказать по правде, инспектор, Памела может быть очень хорошей, когда захочет. Нежной… Ну, вы понимаете. Но как только я подумаю, что она наследница Дрейка…
Чарли оглядел палубу.
– Кстати, мисс Памела, кажется, ищет вас, – сказал он. – Вы не хотите удрать?
Кеннуэй покачал головой.
– К чему? Я уже пытался.
Памела Поттер подошла к ним.
– Доброе утро, мистер Чан. Хелло, Марк. Как насчет тенниса? С утра я в хорошей форме. Могу тебя обыграть.
– Ты делаешь это не только по утрам, – усмехнулся молодой человек.
– Учись играть лучше, – засмеялась она и потащила Марка за собой.
Чан совершил еще один круг по палубе. На корме в глубоком кресле он заметил капитана Кина.
– А, капитан! – воскликнул инспектор. – Какое прелестное утро!
– Согласен, хотя и не обратил внимания.
– Вы так углубились в размышления?
– Ничего особенного, – зевнул Кин. – Но я никогда не обращаю внимания на погоду.
На палубе показался инженер-механик. Увидев Чарли, он подошел к нему.
– Вы хотели осмотреть машинное отделение, мистер Чан.
– Ах, да, – отозвался Чарли. – Вы были так добры, что обещали доставить мне это удовольствие. – Он повернулся к Кину. – Уверен, мистер Кин, что вам тоже будет интересно осмотреть машины.
Кин изумленно уставился на инспектора.
– Мне? Ну нет, благодарю вас. Меня машины не интересуют.
Чан обратился к механику:
– Если вы не возражаете, я отложу нашу экскурсию, – сказал он. – Хочу немного поговорить с мистером Кином.
– Хорошо, – кивнул тот и ушел.
Чан посмотрел на Кина.
– Так вы ничего не понимаете в машинах? – спросил он.
– Конечно, нет. А почему вас это интересует?
– Несколько месяцев назад в отеле «Брум» вы сказали инспектору Даффу, что работаете инженером.
Кин смутился.
– Я говорил об этом Даффу? Не помню.
– Значит, это неправда?
– Конечно, неправда Я сказал первое, что мне пришло в голову.
– У вас есть такая привычка?
– Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, что вы лжец. На ваше странное поведение обратил внимание инспектор Дафф. Как, например, объяснить ваше пристрастие подслушивать у дверей?
– Подслушивать и вынюхивать – привычка безмозглых сыщиков, – огрызнулся Кин. – Надеюсь, вы это знаете по себе.
– Безмозглые сыщики, как вы изволили выразиться, посадили на электрический стул не одну сотню убийц.
– Ну и что? Чем вы гордитесь? Я тоже шесть лет занимаюсь этим.
Чарли опешил.
– Так вы детектив? – почти шепотом спросил он.
Кин кивнул.
– Да. И держите язык за зубами. Я представляю частное агентство в Сан-Франциско…
– Частный детектив, – облегченно вздохнул Чан.
– Но к делу Дрейка я отношения не имею. Меня нанял муж миссис Спайсер. Он хочет развестись с ней и жениться на киноактрисе или что-то вроде этого. Он-то и послал меня следить за ней.
Чан внимательно изучал лицо Кина. Правда ли это? Кин вполне подходит для роли частного детектива.
– И вы достигли успеха?
– Нет. Похоже, что Вивьен сразу заподозрил меня, как только увидел, и предупредил миссис Спайсер. Он грозился перерезать мне горло, если я появлюсь около него. А потом они поссорились. Кстати, с ними все в порядке?
Чарли кивнул.
– Я не выдам вашу тайну, – пообещал он.
– Не сомневаюсь. Но не могу ли я помочь вам? Разумеется, за вознаграждение.
– Вознаграждение дает сама работа.
– Ерунда! Разве вы не знаете, что эти Дрейки очень богаты? Предложите им себя в роли частного детектива. Если они действительно хотят знать, кто убил старика, то без звука выложат деньги. Мы получим по пятьдесят…
– Стоп! – воскликнул Чарли. – Вы и так сказали уже слишком много.
– Инспектор, не будьте глупцом! Давайте обсудим…
– Нет. И нечего больше разговаривать об этом. Мой вам совет, мистер Кин: держитесь подальше от этого дела, иначе вы будете иметь неприятности.
– А я-то думал, что вы деловой человек!
Спускаясь в каюту, Чан с омерзением думал о состоявшемся разговоре. Ну и червяк этот Кин! И можно ли верить тому, что он сказал, или все это придумано, чтобы сбить Чарли с толку? Нет, Кина упускать из виду нельзя.
Этот день и следующий не приблизили инспектора к разгадке. Все шло как обычно.
На четвертый день плавания была намечена вечеринка, организованная Минчиным по случаю окончания путешествия. Макс лично разнес приглашения, которые, как ни странно, были сердечно приняты. Группа сдружилась за последнее время и теперь прощала Максу его грубые манеры. Как сказала миссис Льюс: «Среди нас есть человек, который гораздо хуже, чем мистер Минчин, и мы не должны забывать этого».
Приглашение приняли все, и Минчин был доволен, однако его жена сказала:
– С доктором Лофтоном за столом будет тринадцать человек, Макс. Этого никак нельзя допустить. Ты должен найти четырнадцатого.
Минчин нашел четырнадцатого в лице Чарли.
– Я ничего не имею против сыщиков, – объяснил он Чарли. – В Чикаго я часто собирал их у себя за столом… Так что мы ждем вас.
– Спасибо, – поблагодарил Чарли. – А вы не обидитесь, если я заведу разговор об убийстве?
Макс нахмурился.
– Ну, не знаю… Мне не хотелось бы портить всем настроение. К тому же если убийца поймет, что прижат к стене…
– Я буду очень осторожен, обещаю вам.
Макс махнул рукой.
– Ладно, это ваше дело. Делайте, как хотите.
Вечером четырнадцать человек расположились за щедро уставленным столом. Выполняя долг гостеприимного хозяина, Макс нацепил наполеоновскую треуголку, чтобы потешить своих гостей.
– Ешьте и пейте, – сказал он. – Я приказал принести лучшее, что у них есть.
После кофе Минчин поднялся.
– Ну вот и заканчивается наше путешествие, друзья. Мы видели много хорошего и плохого. И всем, что видели, мы обязаны одному человеку. Давайте поднимем бокалы за доктора Лофтона.
Раздались приветственные крики. Лофтон поднялся и смущенно заговорил:
– Благодарю вас, дорогие мои! Ваша группа – одна из самых лучших, которые были у меня, несмотря на то, что вы доставили мне много беспокойства. Надеюсь, мисс Памела не обидится на меня за эти слова. Все наши несчастья начались со смерти ее деда. Но теперь все это в прошлом. И если тайна осталась неразгаданной, то мы должны согласиться, что такова судьба. Очень скоро мы высадимся в Сан-Франциско и расстанемся. Однако уверяю вас, что всегда буду с удовольствием вспоминать о нашей поездке.
– Ура! – закричал Макс Минчин. – А сейчас настало время вспомнить нашего гостя, инспектора Чарли Чана. Мистер Чан, скажите несколько слов.
Чарли встал.
– Барабан, который производит большой шум, – начал он, – наполнен воздухом – гласит китайская пословица. Я благодарен мистеру Минчину, предоставившему мне возможность присутствовать здесь, и его жене. Судьба – дама непостоянная, и вы все были этому свидетелями. Я имею в виду те трагические события, разыгравшиеся во время вашего путешествия. По воле судьбы вам пришлось познакомиться с моим другом инспектором Даффом из Скотланд-Ярда. Теперь вы видите перед собой представителя гавайской полиции, смиренного китайца. Мудрец сказал, что не надо следовать за горем, иначе оно вернется. Его слова могут быть советом мисс Поттер. Как вы все знаете, меня не было в Лондоне, когда убили мистера Дрейка, ее деда. Но поскольку я продолжаю расследование, начатое инспектором Даффом, мне хотелось бы услышать от вас, что произошло в отеле «Брум». Возможно, какая-нибудь упущенная вами подробность поможет мне распутать этот клубок. Мистер Лофтон только что сказал, что если тайна не будет раскрыта, то такова судьба. Я китаец и верю в судьбу. Но я так долго живу среди американцев, что чувствую склонность бросить судьбе вызов. Простите, если мое маленькое выступление омрачило ваше веселье.
Он сел.
Минчин посмотрел на Тайта. Тот поднялся с видом заправского оратора.
– Возможно, я счастливее, чем любой из вас. Казалось, уже не раз я должен был покинуть эту землю, но желание жить одерживало верх. Да, много раз мне везло. Любой из нас мог оказаться на месте несчастного Мориса Дрейка в отеле «Брум» и стать жертвой убийцы…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.