Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 14 января 2021, 07:44


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 12

Первые лучи раннего утреннего солнца уже освещали верхние этажи зданий, когда Перри Мейсон добрался до экономки Гаррисона Бурка.

Это была женщина примерно пятидесяти семи лет, плотного телосложения. Настроена она была достаточно враждебно.

– Мне плевать, кто вы такой, – агрессивно заявила она. – Я уже сказала вам: мистера Бурка нет дома, и я понятия не имею, где он. Он вернулся около полуночи, потом кто-то ему позвонил, и он снова ушел. Телефон трезвонил всю ночь. Я не подходила, потому что знала: мистера Бурка все равно нет, а у меня ноги мерзнут, когда я встаю посреди ночи. Я не люблю, когда меня вытаскивают из постели и в раннее время тоже!

– Сколько прошло времени с тех пор, как мистер Бурк вернулся домой и до того момента, как раздался телефонный звонок? – уточнил Мейсон.

– Позвонили почти сразу. Но вам-то какое до этого дело?

– Как вы считаете: мистер Бурк ждал этого звонка?

– Откуда мне знать? Я проснулась, когда он вернулся. Я слышала, как он открывал и закрывал входную дверь. Я пыталась снова заснуть, но вдруг зазвонил телефон, и слышала, как он разговаривал. Потом мистер Бурк побежал наверх, к себе в спальню. Я решила, что он пошел спать, но в это время он явно собирал чемодан, потому что утром чемодана на месте не оказалось. Я услышала, как он сбежал вниз по лестнице и хлопнул входной дверью.

– Ну, тогда, наверное, у меня больше нет к вам вопросов, – сказал Перри Мейсон.

– Надеюсь! – рявкнула экономка и захлопнула дверь.

Мейсон сел в машину и поехал в ближайший отель, чтобы оттуда позвонить в свою адвокатскую контору. Услышав голос Деллы Стрит, он спросил:

– Мистер Мейсон на месте?

– Нет, его нет. Кто его спрашивает?

– Его старый знакомый, Фред Б. Джонсон, – быстро заговорил Мейсон. – Мне очень нужно увидеться с мистером Мейсоном.

– К сожалению, не могу вам сказать, где он находится в данный момент. Но думаю, что он скоро появится. Его ищут несколько человек. У одного из них, мистера Пола Дрейка, даже назначена встреча. Поэтому я думаю, что он должен скоро вернуться.

– Благодарю вас, – беззаботным тоном ответил Мейсон. – Я перезвоню.

– Может, хотите оставить какое-то сообщение для мистера Мейсона? – спросила Делла Стрит.

– Нет. Я сам перезвоню, – сказал Мейсон и повесил трубку.

Он позвонил в детективное агентство и попросил к телефону Дрейка.

– Пол, воздержись от своих обычных шуточек, если кто-то может тебя услышать, – предупредил Мейсон. – Подозреваю, что есть желающие задать мне вопросы, на которые я не готов ответить прямо сейчас. Ты знаешь, кто говорит?

– Да, – ответил Дрейк. – У меня для тебя есть удивительные новости.

– Говори, – ответит Мейсон.

– Я навестил того человека на Западной Шестьдесят девятой улице и обнаружил странную вещь.

– Продолжай, – подбодрил Мейсон.

– Ему позвонили сразу после полуночи, и он сказал жене, выглядя при этом очень испуганным, что должен срочно уехать из города по важному делу. Он бросил все самое необходимое в чемодан, и примерно без четверти час за ним кто-то заехал. Наш объект сел в машину и уехал. Он обещал жене, что свяжется с ней, даст ей знать, где он находится. Сегодня утром она получила телеграмму: «Все в порядке. Не беспокойся. Целую.». Больше она ничего не знает. Конечно же, она очень обеспокоена.

– Отличная работа, – сказал Мейсон.

– Это тебе о чем-нибудь говорит?

– Пожалуй, да. Мне нужно все это обдумать, но кажется, что это многое объясняет. О Фрэнке Локке что-то новое удалось раскопать?

Судя по голосу в трубке, Дрейк явно оживился:

– Я пока не узнал то, что ты просил, Перри, но думаю, я на верном пути. Ты помнишь девушку из отеля «Уилрайт»? Эстер Линтен?

– Да. И что с ней?

– Представь себе, она тоже из Джорджии, – сообщил Дрейк.

Мейсон присвистнул.

– И это еще не все, – продолжал Дрейк. – Девушка регулярно получает деньги от Локка. Каждые две недели на ее имя выписывают чек. И деньги идут не с личного счета Локка, а со специального счета «Пикантных новостей». У них такой есть в одном из банков в центре города. Нам удалось разговорить кассира в отеле. Эти чеки регулярно проходят через его руки.

– Ты можешь выяснить, чем она занималась в Джорджии? – спросил Мейсон. – Надеюсь, она не сменила фамилию.

– Уже занимаемся этим, – ответил Пол Дрейк. – Нам помогают наши партнеры из филиала в Джорджии. Я просил их телеграфировать, как только они что-то узнают. Не изучать факты глубоко, а сразу же сообщать о каждой новой детали.

– Отличная работа, Пол, – похвалил Мейсон. – Ты можешь мне сказать, где Локк был вчера вечером?

– Поминутно. Мы следили за ним весь вечер. Тебе нужен полный отчет?

– Да, и как можно скорее, – ответил Мейсон.

– Куда его отправлять?

– Выбери человека, которому ты полностью доверяешь. Пусть он убедится, что за ним не следят. Попроси его оставить отчет у администратора отеля «Рипли» на имя Фреда Б. Джонсона из Детройта.

– Понял, – сказал Дрейк. – Постарайся периодически выходить со мной на связь. У меня могут быть для тебя новости.

– Хорошо, – сказал Мейсон и повесил трубку.

Адвокат сразу же отправился в отель «Рипли» и спросил у администратора, нет ли посланий для мистера Джонсона. Ему ответили, что ничего не оставляли. Тогда Мейсон поднялся в пятьсот восемнадцатый номер и нажал на ручку двери, которая оказалась не заперта.

Ева Белтер сидела в номере на краю постели и курила. На столике, придвинутом к кровати, стояли стакан и бутылка виски. Треть бутылки была выпита.

В мягком кресле сидел крупный мужчина, который явно чувствовал себя некомфортно. В его глазах читался испуг.

– Хорошо, что вы пришли, – сказала Ева Белтер. – Вы не хотели мне верить, поэтому я приготовила для вас доказательства.

– Доказательства чего? – спросил Мейсон.

Он оглядел незнакомого крупного мужчину, который теперь встал и смущенно смотрел на Мейсона.

– Доказательства того, что завещание поддельное, – сказала она. – Это мистер Дэгетт. Он работает кассиром в банке, через который шли все сделки Джорджа. Он много знает о личных делах Джорджа и знает его почерк. Завещание написано не его рукой.

Дэгетт поклонился и улыбнулся:

– Мистер Мейсон, адвокат? Очень приятно с вами познакомиться.

Он не протянул руку Мейсону. Адвокат внимательно рассмотривал крупного мужчину, который чувствовал себя некомфортно.

– Не надо ходить вокруг да около, – сказал Мейсон. – Она оказывала на вас давление? Иначе бы вы не пришли сюда в такое время. Наверное, вы звоните горничной и оставляете сообщения о шляпке или о чем-нибудь в этом духе. Меня это совершенно не интересует. Мне нужны только факты. Забудьте о том, что она велела вам говорить. Вы окажете ей большую услугу, если скажете правду, и я вам это гарантирую. Мне нужны честные ответы. Оно настоящее?

Банковский служащий изменился в лице, сделал полшага в сторону адвоката, остановился, сделал глубокий вдох, потом уточнил:

– Вы про завещание?

– Да, – ответил адвокат.

– Поддельное, – ответил Дэгетт. – Я внимательно его изучил. Точно подделка. И самое удивительное то, что и подделка-то не очень хорошая. При более внимательном рассмотрении видно, что почерк меняется в паре мест. Создается впечатление, что человек торопился и явно устал за время его написания.

– Дайте мне взглянуть, – попросил Мейсон.

Ева Белтер протянула ему завещание.

– Как насчет еще одного стаканчика, Чарли? – спросила она у банкира и глупо хихикнула.

Дэгетт сильно затряс головой.

– Нет! – резко сказал он.

Мейсон тщательно изучил завещание и прищурился.

– Боже, вы правы! – воскликнул он.

– Подделка вне всякого сомнения, – сказал Дэгетт.

Мейсон резко повернулся к нему.

– Вы готовы подтвердить это в суде? – уточнил адвокат.

– Боже праведный, нет! Но я вам и не нужен. Это же очевидно.

Мейсон посмотрел на него.

– Действительно, – согласился он. – Тогда у меня больше нет к вам вопросов.

Дэгетт молча прошел к двери, распахнул ее и вышел из номера. Мейсон повернулся к Еве Белтер:

– Я сказал вам, что мы можем встретиться здесь для того, чтобы обговорить некоторые моменты, но я не имел в виду то, что вы можете здесь остаться. Вы отдаете себе отчет в том, как это выглядит? Если кто-нибудь застанет нас в номере отеля в такое время?

Она пожала плечами.

– Обстоятельства вынуждают рисковать, – сказала Ева Белтер. – И я хотела, чтобы вы поговорили с Дэгеттом.

– Как вы заставили его сюда прийти? – спросил адвокат.

– Позвонила по телефону и попросила. Сказала, что дело важное. И с вашей стороны было невежливо так с ним разговаривать. Вы ему таких вещей наговорили! Нехорошо!

Она снова пьяно захихикала.

– Вы его хорошо знаете? – спросил Мейсон.

– Что вы имеете в виду?

Мейсон стоял и смотрел на нее.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Вы обращались к нему по имени – называли его Чарли.

– Конечно. Его зовут Чарли. Он мой друг, также как и друг Джорджа.

– Понятно, – сказал Мейсон.

Он подошел к телефону и позвонил в свою адвокатскую контору.

– Джонсон беспокоит. Мистер Мейсон вернулся? – спросил он.

– Еще нет, – ответила Делла Стрит. – И, боюсь, мистер Джонсон, что он будет очень занят, когда вернется. Вчера вечером случилось что-то серьезное. Я не знаю деталей, но речь идет об убийстве, и мистер Мейсон представляет одну из главных свидетельниц. Уже приходили несколько журналистов из разных газет, все хотят его увидеть. Один из них до сих пор сидит в приемной и не желает уходить. Мне кажется, что на самом деле он из полиции. Поэтому если вы рассчитывали поймать мистера Мейсона в конторе сегодня утром, то у вас ничего не получится.

– Это печально. У меня имеются документы, которые, как мне кажется, мистер Мейсон хотел бы увидеть и, вероятно, подписать. Может, вы порекомендуете мне человека, умеющего стенографировать?

– Я могла бы вам помочь, – сказала Делла Стрит.

– А вы можете оставить контору, когда ее осаждают посетители? – спросил Мейсон.

– Я решу этот вопрос.

– Тогда жду вас в отеле «Рипли», – сказал Мейсон.

– Я скоро приеду, – ответила Делла Стрит и повесила трубку.

Мейсон задумчиво посмотрел на Еву Белтер.

– Раз уж вы здесь, то можете остаться еще ненадолго.

– Что вы собираетесь делать? – поинтересовалась Ева Белтер.

– Подать прошение о назначении управляющего наследственным имуществом, – сказал Мейсон. – Это заставит Карла Гриффина и его адвокату предоставить завещание для подтверждения. После мы сможем опротестовать данное завещание и подать заявление о назначении вас хотя бы временным управляющим.

– Что все это означает?

– Это означает, что вы теперь возьмете все в свои руки и, что бы они ни делали, останетесь у руля.

– А толку-то? По завещанию я остаюсь практически без наследства. Мы должны вначале доказать, что завещание поддельное. И я не получу ничего, пока не состоится суд и не будет вынесено решение. Так?

– Вы хорошо меня слушали? Я имел в виду временное управление имуществом, – пояснил Мейсон. – Между прочим, «Пикантные новости» – это тоже часть имущества.

– О, теперь понимаю.

– Мы подготовим сразу же все необходимые документы, – продолжал Мейсон. – Они будут у моей секретарши, и она отнесет их в суд, по одному за раз. Вы должны вернуть завещание на место. Возможно, полиция охраняет кабинет наверху, так что вы не сможете положить его туда, откуда взяли. Оставьте его где-нибудь в другом месте в вашем доме.

Ева Белтер нервно захихикала:

– С этим проблем не будет. Это я сделаю!

– Вы пошли на безумный риск, – продолжал Мейсон. – Я не понимаю, зачем вы вообще доставали его из сейфа. Если его найдут у вас, то дело может принять очень скверный оборот.

– Выше голову! Не беспокойтесь об этом, – сказала Ева Белтер. – Меня не поймают. А вы что, сами никогда не рискуете?

– Боже мой! Да я пошел на самый большой риск в своей жизни, когда взялся за ваше дело. Вы играете с огнем! И хотите, чтобы другие делали это вместе с вами.

Ева Белтер соблазнительно улыбнулась Мейсону:

– Это вы так считаете. А я знаю мужчин, которые любят как раз таких женщин, – заявила она.

Мейсон мрачно посмотрел на нее и сказал:

– Вы совсем опьянели. Хватит пить.

– Боже, вы сейчас говорите ну точно как мой муж.

Мейсон подошел к столику, взял бутылку, заткнул ее пробкой и убрал в ящик комода, заперев его, а ключ положил себе в карман.

– Разве так хорошо поступать? – спросила Ева Белтер.

– Да, – ответил адвокат.

Зазвонил телефон, Мейсон поднял трубку. Портье сообщил, что посыльный только что принес для него конверт. Мейсон попросил принести его наверх и повесил трубку.

Адвокат отправился к двери номера и стал ждать там. Он открыл ее, как только раздался стук, забрал конверт и вручил чаевые молодому человеку. В нем находился отчет детективного агентства о перемещениях Фрэнка Локка прошлой ночью.

– Что это? – спросила Ева Белтер.

Мейсон не счел нужным отвечать, только покачал головой, затем подошел к окну, разорвал конверт и начал читать отчет, напечатанный на пишущей машинке.

Вначале Локк отправился в кабак, нелегально торгующий спиртным, провел там полчаса, потом зашел в парикмахерскую, где его побрили и сделали массаж. После этого он отправился в отель «Уилрайт», где поднялся в номер девятьсот сорок шесть. Там он провел пять или десять минут, вышел оттуда с Эстер Линтен, проживающей в этом номере, и они вместе пошли ужинать. Они ели и танцевали примерно до одиннадцати вечера, а затем вернулись в номер в отеле «Уилрайт». Попросили принести им в номер имбирное пиво и лед. Локк оставался в отеле до половины второго.

Мейсон сунул отчет в карман и принялся барабанить кончиками пальцев по подоконнику.

– Вы действуете мне на нервы, – сказала Ева Белтер. – Вы можете мне объяснить, что происходит?

– Я уже сказал вам, что мы будем делать.

– Что это за бумаги?

– Деловые бумаги.

– По какому делу?

Мейсон рассмеялся.

– Неужели я должен рассказывать вам обо всех делах, которые веду, и обо всех своих клиентах только потому, что сейчас работаю на вас?

Она нахмурилась.

– Вы ужасны, – капризно заявила женщина.

Мейсон пожал плечами, не переставая барабанить пальцами по подоконнику.

Раздался стук в дверь.

– Войдите! – крикнул Мейсон.

Дверь распахнулась, и вошла Делла Стрит. Она замерла и напряглась, увидев Еву Белтер на кровати.

– Хорошо, что ты пришла, Делла, – сказал Мейсон. – Нам нужно подготовить несколько документов на случай непредвиденных обстоятельств. Необходимо составить прошение о назначении управляющего наследственным имуществом, протест против утверждения завещания, заявление о назначении временного управляющего и прошение о назначении миссис Белтер этим управляющим. Все документы должны быть готовы для подачи в суд. Дальше нам нужно будет получить решение суда о назначении управляющего наследством. Нам необходимо получить вообще все решения суда, которые выдаются душеприказчику, с заверенными копиями, которые следует вручить заинтересованным лицам.

– Вы хотите надиктовать их прямо сейчас? – холодно спросила Делла Стрит.

– Да. Но еще я хотел бы позавтракать.

Мейсон подошел к телефону и заказал завтрак в номер.

Делла Стрит посмотрела на Еву Белтер.

– Простите, но мне потребуется этот столик, – сказала секретарша.

Ева Белтер приподняла брови, после чего забрала со столика стакан с видом дамы, которая прижимает к себе юбку, чтобы не коснуться ею случайно встреченного нищего.

Мейсон забрал со столика бутылку имбирного пива и ведерко со льдом, вытер столик влажной тряпкой, в которую было завернуто ведерко. После этого пододвинул столик к стулу, на котором сидела Делла Стрит.

Секретарша придвинула свой стул с прямой спинкой, положила ногу на ногу, положила блокнот на стол и взяла в руку карандаш.

Перри Мейсон диктовал быстро, где-то в течение двадцати минут. Принесли завтрак, все трое ели с аппетитом, почти в полной тишине. Ева Белтер вела себя как госпожа, которая была вынуждена завтракать со слугами.

После еды Мейсон позвонил в отдел обслуживания и попросил забрать посуду, а потом снова принялся диктовать. К половине десятого он закончил.

– Возвращайся в контору и напечатай эти документы, чтобы их можно было в любой момент подписать, – попросил он Деллу Стрит. – Только проследи, чтобы никто не видел, чем ты занимаешься. Лучше закрой дверь на ключ. Для прошений используй имеющиеся у нас бланки.

– Хорошо. Я должна сказать тебе пару слов с глазу на глаз, – сказала Делла.

Ева Белтер фыркнула.

– Не обращай на нее внимания, Делла, – сказал Мейсон. – Миссис Белтер уже уходит.

– О, нет! – запротестовала Ева Белтер.

– Да, и притом немедленно, – приказным тоном объявил Мейсон. – Вы мне нужны были здесь только для того, чтобы сообщить необходимую для документов информацию. Теперь можете возвращаться домой, и не забудьте спрятать завещание в доме. Во второй половине дня приходите ко мне в контору, чтобы подписать все эти документы. А пока держите язык за зубами. Репортеры захотят взять у вас интервью. Рано или поздно они до вас доберутся. Используйте свои женские уловки, покажите, что вы потрясены и сломлены свалившимся на вас несчастьем. Вы в шоковом состоянии из-за этого ужаса. Вы не можете ничего внятно сказать, не хотите давать интервью, потому что у вас горе. Как только какой-нибудь фотограф направит на вас камеру, показывайте коленки и начинайте лить слезы. Вы поняли меня?

– Вы грубы и жестоки, – холодно заметила Ева Белтер.

– Зато я добиваюсь результатов, – ответил Мейсон. – И нет смысла снова пробовать на мне ваши уловки. Ведь вы уже убедились, что на меня они не действуют.

Ева Белтер с достоинством надела пальто и шляпку, затем направилась к двери.

– Каждый раз, когда я начинаю испытывать к вам симпатию, вам обязательно нужно что-то сказать, чтобы все испортить, – заметила миссис Белтер.

Мейсон молча открыл ей дверь, поклонился, и захлопнул ее. Затем он вернулся к секретарше.

– Что случилось, Делла?

Она сунула руку в декольте своего платья и достала конверт.

– Его принес посыльный, – сообщила секретарша.

– Что это? – поинтересовался Мейсон.

– Деньги.

Мейсон открыл конверт. В нем лежали стодолларовые дорожные чеки, две пачки по десять штук в каждой, то есть каждая на тысячу долларов. Все чеки были подписаны «Гаррисон Бурк», и должным образом удостоверены. Фамилия получателя не была проставлена.

К чекам была приложена записка, быстро нацарапанная карандашом. Мейсон развернул ее и прочитал: «Я решил, что для меня будет лучше исчезнуть на некоторое время. Продолжайте работать и не впутывайте меня. Что бы ни случилось, сделайте так, чтобы я никак не фигурировал в этом деле». Записка была подписана инициалами «Г.Б.».

Мейсон вручил дорожные чеки Делле Стрит.

– В последнее время нам грех жаловаться на то, как идут дела, – заметил он. – Но будь осторожна, когда будешь их обналичивать.

Она кивнула.

– Расскажи мне, что случилось, – попросила секретарша. – Во что она тебя еще втянула?

– Она ни во что меня не втягивала, только благодаря ей я получил два хороших гонорара. А когда с этим делом будет покончено, она заплатит еще.

– Обязана заплатить. Я слышала, что сегодня утром говорили репортеры. Она затащила тебя к себе домой до того, как позвонила полиции. Эта женщина все обставила так, что это убийство можно спокойно свалить на тебя. Почему ты думаешь, что она не скажет полиции, что именно ты был наверху в кабинете, когда прозвучал выстрел?

Мейсон устало махнул рукой:

– Я как раз уверен, что она рано или поздно это сделает.

– И ты ей позволишь?

– Клиентов не переделаешь, Делла, – принялся терпеливо объяснять Мейсон. – Нужно принимать их такими, какие они есть. В этой игре есть только одно правило: если ты соглашаешься представлять клиента, если берешься за дело, то нужно предпринять все для его удачного завершения.

Секретарша фыркнула:

– Но это же не значит, что ты должен сидеть сложа руки, позволяя свалить на тебя убийство, чтобы защитить ее любовника.

– Как я вижу, ты неплохо проинформирована, – заметил Мейсон. – С кем ты разговаривала?

– С одним репортером, но я не разговаривала, только слушала.

Перри Мейсон улыбнулся ей:

– Теперь возвращайся в контору и подготовь эти документы. И не беспокойся обо мне. Я должен еще кое-что сделать. Если тебе придется прийти сюда еще раз, будь осторожна, проверь, чтобы за тобой никто не следил.

– Здесь я была первый и последний раз, – объявила Делла Стрит. – Больше я ничем подобным заниматься не буду. За мной следили, но я воспользовалась опытом миссис Белтер и повторила тот же фокус, который она провернула после первого посещения нашей конторы. Я зашла в дамскую комнату. Это всегда сбивает с толку мужчин, следящих за женщиной. И хотя один раз они на это попались, во второй может уже не получиться.

– Это уже не имеет значения. Я и так довольно долго скрываюсь, – заметил Мейсон. – Меня все равно сегодня где-нибудь поймают.

– Ненавижу ее! – снова взорвалась Делла Стрит. – Лучше бы мы ее вообще никогда не видели. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше. Я тебе сразу же сказала, что это очень опасная женщина. Кошка с бархатными коготками.

– Спокойно, Делла! Еще не последний раунд.

Делла Стрит встряхнула головой:

– Я видела достаточно. Документы будут готовы после обеда.

– Отлично. Пусть она их подпишет. Проследи, чтобы все было в порядке. Может, я сам за ними заскочу, но не буду задерживаться в конторе. А возможно, позвоню тебе и попрошу куда-нибудь привезти.

Она улыбнулась ему и ушла, – элегантная, сдержанная, преданная и очень переживающая за него женщина.

Мейсон подождал пять минут, затем вышел из отеля и закурил.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации