Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 6
Мейсон расхаживал взад и вперед по кабинету, когда внезапно услышал кодовый стук в дверь Пола Дрейка. Адвокат взглянул на часы: четверть десятого.
– Делла, пожалуйста, открой Полу.
– Привет, красотка, – поздоровался с Деллой Пол и повернулся к адвокату: – Господи, Перри, ну и задал ты мне работенку.
– Узнал что-нибудь?
– Думаю, мы выяснили очень важные вещи.
– Выкладывай!
Дрейк опустился в глубокое, обитое кожей кресло, предназначенное для клиентов, и перекинул ноги через один из подлокотников.
– Твои клиентки сделали множество покупок, потом перекусили и поехали в «Сиглет-Мэнор». Мои парни проследили за теми, кто наблюдал за женщинами. Это было нетрудно.
– Те неизвестные следили за моими клиентками во время походов по магазинам и по дороге в «Сиглет-Мэнор»?
– Да.
– А твои люди наблюдали за ними?
– Само собой разумеется.
– А потом?
– Потом заварилась каша. Сирены, полицейские машины… балаган, одним словом. Благодаря твоей идее к моим ребятам вовремя прибыло подкрепление, и мы могли заняться всем сразу.
– Рассказывай по порядку.
– Один из тех типов помчался к телефонной будке. У моего сотрудника был бинокль, и он сквозь стеклянные двери будки подсмотрел набираемый номер. Он его проверил, и оказалось, что тип звонил в «Калифорнийское детективное агентство». Мой парень тотчас дал мне об этом знать, а я сразу же выслал своих сотрудников – согласно твоим инструкциям. Люди из того агентства крутились у места преступления в поисках какой-то информации. Наконец им удалось узнать все, что возможно, от одного добродушного офицера полиции. Они получили те же сведения, что предоставят журналистам. Это, конечно, не вся история, но, наверное, большая часть.
– Хорошо. Ты выяснил что-нибудь об убийстве?
– Хайнс был застрелен прямо в лоб из револьвера маленького калибра, предположительно тридцать второго.
– Выходное отверстие есть?
– Нет.
– Значит, пуля все еще в черепе?
– Да.
– Полиция достанет пулю, и можно будет проверить, из какого оружия она была выпущена.
– Да.
– Это немного упрощает дело.
– Или осложняет, – сухо сказал Дрейк. – В зависимости от того, является ли владельцем оружия твой клиент или кто-то другой. Во всяком случае, ребята из того детективного агентства раз за разом бегали к телефону и кормили свое начальство информацией по мере ее поступления. Агентство прислало им сменщика вместо одного из детективов, наблюдавших за женщинами. Предполагаю, чтобы отчитаться непосредственно клиенту, который должен был прийти в агентство. И действительно, хорошо одетый мужчина, около сорока двух – сорока трех лет, ростом около пяти футов и десяти дюймов, весом сто девяносто фунтов, с рыжими волнистыми волосами, в серой шляпе, одетый в двубортный серый костюм, влетел в офис детективного агентства. Провел там где-то около получаса. Мои парни проводили его до большой роскошной машины и ехали за ним до одного из домов с дорогими квартирами и там, у швейцара узнали его имя. А мы в это время проверили номер машины, что позволило подтвердить информацию швейцара.
– И кто это, Пол?
– Некий Орвил Л. Ридли.
Мейсон присвистнул.
– И какое отношение он имеет к Хелен Ридли?
– Как только прозвучало это имя, – ответил Дрейк, – я поручил просмотреть архивы одной из газет, и обнаружилось, что Орвил Л. Ридли женился на Хелен Хокут в марте сорок второго года. Ей было двадцать два года, ему – тридцать восемь. Если мы можем полагаться на эти сведения, то это должна быть та самая Хелен Ридли, которая снимает квартиру в «Сиглет-Мэнор».
– Чем он занимается, этот Орвил Ридли? – спросил Мейсон.
– Кажется, он брокер.
Мейсон побарабанил пальцами по столу.
– Где он сейчас?
– Сидит в своей квартире. За домом наблюдают двое моих парней.
Мейсон отодвинул кресло.
– Поехали к нему, Пол, – сказал Мейсон.
– На твоей машине или на моей? – уточнил Дрейк.
– Где стоит твоя?
– Внизу, перед зданием.
– Хорошо, тогда поедем на твоей.
– А мне что делать? – спросила Делла Стрит.
– Дежурить здесь, у телефона. Мы с тобой свяжемся. Твоя помощь может вскоре понадобиться. Ничего, если ты немного подождешь?
– Мне не привыкать, – улыбнулась Делла.
– Пойдем, Пол.
Мужчины покинули кабинет адвоката. Мейсон закурил сигарету, когда Дрейк завел машину.
– Только теперь у меня в голове начинает проясняться суть этого дела, – сказал он, когда Дрейк притормозил у первого светофора.
– Ты имеешь в виду появление мужа?
– И мужа, и частных детективов.
– Да, можно потянуть за ниточку, – согласился Дрейк.
– Естественно, в нашем положении мы складываем два и два и получаем четыре, а потом ищем, что еще добавить, чтобы получить десять. Но мы можем предполагать и вполне обоснованно, какие это цифры.
– И насколько разумны твои предположения? – усмехнулся Дрейк. – И вообще, что это за цифры?
– Смотри сам: жена приезжает в город и пробует жить независимо. Муж хочет развода. Она хотела бы получить соответствующее финансовое обеспечение на будущее, но муж не собирается вести себя великодушно. Она говорит: «Отлично, справимся и без развода». Он выжидает некоторое время, убеждается в том, что это положение его не устраивает, и решает нанять детективов, чтобы найти на нее что-нибудь компрометирующее. Она встречается с каким-то парнем, но настолько хитра, что понимает, когда наступает этот момент и на сцене появляются частные детективы. Нет, Пол, подожди! Что-то не так. Она должна была знать, что муж наймет детективов перед тем, как они начнут работать.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что в момент заключения договора он дал бы им адрес, а они нашли бы ее и стали бы за ней следить. Но, зная, что муж намеревается нанять детективов, она устраивает все так, чтобы обмануть их. Поселяет в квартире брюнетку, похожую на себя, причем им обеим нужно, чтобы девушка непрерывно находилась в обществе опекунши. Все очень прилично. Детективы, вероятно, получили фотографию – какую-нибудь нечеткую карточку – и описание. Им сказали, чтобы они пошли по такому-то адресу, нашли Хелен Ридли и не спускали с нее глаз ни днем, ни ночью. Они приступили к работе – адрес сходится, квартира снята на имя Хелен Ридли, там живет брюнетка, полностью соответствующая описанию. Они начинают за ней следить. Там есть опекунша, которая живет вместе с ней и не отходит от нее ни на шаг. Муж регулярно получает отчеты, показывающие очень приличный образ жизни, обвинить жену не в чем. Ему это надоедает, и он поручает адвокатам составить самый приемлемый для него в такой ситуации договор.
– А тем временем настоящая Хелен Ридли забавляется где-то в тени? – усмехнулся Дрейк.
– Полагаю, что она старается не афишировать себя, но вряд ли проводит долгие вечера с вязанием у камина, – высказал свое мнение адвокат.
– Это значит, что Хайнс должен быть ее возлюбленным.
– Не похоже, – задумчиво произнес Мейсон. – Мне кажется, она слишком хитра, чтобы позволить своему любовнику крутиться около квартиры, где он может попасться на глаза детективам. Нет, у меня сложилось впечатление, что Хайнс – всего-навсего простой исполнитель, подручный.
– Был, – поправил Дрейк.
– Да, был, – признал Мейсон.
– Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?
– Хочу задать ему несколько вопросов.
– А если он не пожелает на них ответить?
– Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по его поведению.
– Это может быть трудно, – заметил Дрейк.
– Это может быть просто невозможно, – согласился Мейсон. – Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно, когда застрелили Хайнса?
– Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить для выстроенной ими версии событий. Полиция пустила слух, что произведено «предварительное опознание» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей кандидатуры.
Мейсон кивнул. Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.
– Это, наверное, единственное свободное место поблизости, – сказал он. – Интересующая нас квартира находится в том шикарном доме за полквартала отсюда.
Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли по тротуару к красиво украшенному фасаду жилого дома.
Холл был выстлан мягким пушистым ковром, приглушающим шаги. Такие ковры неброского цвета обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Консьерж мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться.
– Мистер Орвил Ридли, – сказал Мейсон.
– Мистер Ридли ждет вас?
– Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.
– Хорошо, а кто ваш спутник?
– Мистер Дрейк, – сообщил Мейсон. – Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.
– Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
– Да.
– Пожалуйста, подождите минутку.
Дежурный записал имена, передал листок телефонистке в окошко и через пару минут кивнул Мейсону:
– Мистер Ридли ждет вас, мальчик-лифтер покажет вам квартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.
– Квартира 5В, – сказал он. – Третья дверь налево.
Здесь в коридоре тоже было тихо и создавалась атмосфера эксклюзивности.
– Просто воняет деньгами, – заметил Дрейк, поворачиваясь к Мейсону с ухмылкой.
Мейсон кивнул и нажал на перламутровую кнопку звонка у квартиры 5В.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочие детали, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходившей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей.
– Кто из вас Перри Мейсон?
– Я, – сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.
Ридли мгновение колебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.
– Кто это? – спросил он у Мейсона.
– Пол Дрейк.
– Кто он?
– Он вместе со мной работает по некоторым делам.
– Юрист?
– Нет, детектив.
Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он сказал:
– Прошу вас, входите.
Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в гостиную.
– Присаживайтесь.
Посетители сели в удобные мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель в гостиной свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.
– Я вас слушаю, – сказал Ридли.
– Ваша жена находится сейчас в городе? – спросил Мейсон.
– Не понимаю, какое вам до этого дело.
– Откровенно говоря, не знаю, – ответил Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду.
– Вы адвокат?
– Да.
– Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли?
– Конечно.
– И вы представляете их интересы?
– Именно.
– И только их интересы?
– Естественно.
– Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы?
– А почему бы вам не ответить?
– Не знаю.
– Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности на вопрос, где живет ваша жена?
– Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать?
– Попробую зайти с другой стороны, – сказал Мейсон. – Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме «Сиглет-Мэнор» на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена?
– Почему вас это интересует?
– Пытаюсь собрать информацию.
– Какую информацию?
– Например, кто ее приятели?
– Вы уже выяснили что-нибудь?
– Вполне вероятно, мне удастся выяснить.
– Это может быть для меня интересно.
– Так значит, это ваша жена?
– Да.
– Вы живете раздельно?
– Конечно.
– И давно?
– Полгода.
– Вы подали на развод?
– Нет.
– А ваша супруга?
– Тоже нет.
– Вы собираетесь это сделать?
– Это вас не касается.
– А она собирается?
– Спросите у нее.
– Вы видите какие-либо возможности примирения?
– Это тоже вас не касается.
– Не могу сказать, чтобы вы охотно делились информацией.
– Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита?
– Вы виделись с женой в последнее время?
– Нет.
– Когда вы последний раз разговаривали с ней лично?
– Примерно три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете.
– Конечно, вы не обязаны говорить то, что вам не хочется, – сказал Мейсон.
– Да, это очевидно, – сухо подтвердил Ридли. – В связи с чем вы заинтересовались моей женой?
– Не столько вашей женой, сколько ее квартирой.
– Почему именно квартирой?
– Сегодня днем там был убит человек.
– Кто?
– Некий Роберт Доувер Хайнс.
– Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве?
– Насколько мне известно, обвинение еще никому не предъявлено.
– Того, кого могут обвинить?
– Каждый может быть обвинен в убийстве, – улыбнулся Мейсон. – Судебные дела показывают, как много невинных людей обвиняли в совершении тяжких преступлений.
– Вы смеетесь надо мной, – воскликнул Ридли.
– Вы делали то же самое, – заметил Мейсон. – Если вам удается получить какую-либо информацию, вы считаете, что все в порядке. Если противник выравнивает счет, то вы чувствуете себя в опасности.
Ридли нахмурился.
– У меня такое впечатление, – продолжал Мейсон, – что сообщение об убийстве не застало вас врасплох?
– По мне не всегда легко угадать, что застает меня врасплох, что удивляет, а что нет.
– Я сказал только, что у меня сложилось такое впечатление.
– Может быть.
– Я действительно хотел только получить немного сведений о вашей жене.
– Зачем?
– Думаю, что от вас можно узнать больше, чем от нее.
– Какого рода сведения вас интересуют?
– Ваши детективы следили за ней несколько последних дней. Что им удалось узнать?
– Вы блефуете?
– А вы как думаете?
– Я не знаю, потому и спрашиваю.
– Спрашивая меня, блефую ли я, вы надеетесь на честный ответ? – спросил Мейсон.
– На этот вопрос я не намерен отвечать. – Ридли опять нахмурился.
– Особенно мне хотелось бы выяснить, что ваша жена делала сегодня днем, – признался Мейсон.
– Откуда вы знаете, что я нанял людей, чтобы следили за ней?
– А вы не нанимали?
– Мне кажется, что это вас не касается.
– Существуют способы, чтобы это выяснить.
– Какие, например?
– Я мог бы подсказать своим хорошим знакомым из отдела по раскрытию убийств или из окружной прокуратуры, что если они вызовут для дачи показаний под присягой шефа «Калифорнийского детективного агентства», то смогут получить много интересной информации.
Орвил Ридли подумал над этим минуту и резко спросил:
– И что это даст вам?
– Такой ход обеспечит мне отличные отношения с полицией и получение от них информации по этому делу по мере ее поступления.
– Каким образом вы напали на этот след?
– Этого я не могу вам рассказать.
– Вы не можете сказать мне того, что я хотел бы знать, но требуете от меня, чтобы я открыл вам сведения, которые хотите знать вы.
– Все правильно.
– Это не равная игра.
– Действительно. Вы можете не говорить мне этих вещей. Но я могу достать их обходным путем.
– То есть через полицию.
– Это одна из возможностей.
– Позвольте мне подумать над вашими словами, – попросил Ридли. – Помолчите, пожалуйста, несколько минут.
Он поднялся с кресла и стал нервно ходить по ковру. Наконец он подошел к окну, остановился там, приподнял жалюзи так, чтобы видеть, что творится снаружи. Минуту постоял перед окном с мрачным выражением лица, потом прошел в противоположный угол комнаты, закурил сигарету, затянулся два или три раза и загасил ее в пепельнице. Зазвонил телефон.
– Извините, – сказал Ридли гостям, подошел к телефону и снял трубку: – Слушаю. – Какое-то время он молчал. До Мейсона из трубки доносился металлический треск, слов говорившего было не разобрать. Когда треск прекратился, Ридли неуверенно произнес: – Не знаю. – Снова послышались неразборчивые звуки из трубки, наконец Ридли сказал одно слово: – Информация. – Последовала очередная серия треска, и Ридли ответил: – Да… Да, именно… Не совсем… Думаю, приближаемся. Хорошо, спасибо. Держите руку на пульсе. Хорошо, до свидания.
Он положил трубку и подошел к столу, задумчиво глядя на Мейсона. Затем резко повернулся к Дрейку:
– А вы зачем пришли?
– Я просто был вместе с Мейсоном.
– Вы детектив?
– Да.
– Мейсон работает на вас?
– Наоборот – я работаю на мистера Мейсона.
– Чем вы у него занимаетесь?
– Чем обычно занимаются детективные агентства? Сбором информации.
– Это вы доставили ему сведения обо мне?
– Спросите у мистера Мейсона.
– Как вы раздобыли эти сведения?
– Спросите у мистера Мейсона.
– Зачем все это? – перебил Мейсон. – Мы ни к чему не придем, если будет ходить вокруг да около. Я узнал, что частные детективы следят за Хелен Ридли, и попросил Дрейка, чтобы он послал своих сотрудников выяснить, кто эти люди. След привел в «Калифорнийское детективное агентство», а оттуда к вам. Они позвонили вам, когда узнали об убийстве Хайнса, а вы бросились туда, чтобы узнать все лично. Потом вы вернулись домой.
– Вы знаете, что подсоединение к телефонной линии является преступлением?
– Нет, – сказал Мейсон, посмотрев ему прямо в глаза. – Правда?
На какой-то момент в глазах Ридли появилось что-то вроде одобрения. Потом он сказал:
– Ну хорошо. Вы открыли несколько карт. Сделаю ответный ход. Я узнал, что у моей жены есть любовник, и, естественно, захотел получить доказательства, для чего и нанял частных детективов. За ней наблюдали последние два или три дня. Этот тип, Хайнс, постоянно там крутился. Приглашал Хелен и ее опекуншу на ужин в ресторан, но моя жена никогда не встречалась с ним один на один. Я не мог понять, что все это означает. Однако один из детективов все же получил от полиции интересующие меня сведения – при осмотре трупа обнаружены ключи от квартиры моей жены. Для полиции, а также для меня, очень существенно, как давно он ими пользовался, как получил и для чего.
– А вы как думаете?
– Воспользуйтесь собственным воображением.
– Мое воображение иногда заводит очень далеко.
– Жена не хотела давать мне развод. Она не из тех женщин, которые добровольно отходят в тень и ведут спокойную уединенную жизнь. У нее было шесть месяцев, она потратила кучу денег на слежку за мной. Я решил отплатить ей тем же.
– Сейчас за вами тоже следят по ее поручению?
– Сейчас нет. Но еще несколько месяцев назад она затрудняла мне жизнь на каждом шагу. За мной непрерывно ходил какой-нибудь детектив. Она прекратила слежку, потому что ничего не смогла раскопать.
– Когда вы наняли своих детективов?
– Три дня назад.
– Думаю, что мы могли бы обменяться информацией с обоюдной пользой, если бы вы захотели быть немного точнее, – сказал Мейсон.
– У меня нет привычки платить, пока не узнаю, что получу взамен.
– Женщина, за которой следили ваши детективы, не является вашей женой, – заявил адвокат.
– Не говорите глупостей.
– Я и не говорю, – пожал плечами адвокат.
– Что это означает?
– Когда вы решили следить за вашей женой, вы обратились в детективное агентство. Вы сказали, что хотите поручить им круглосуточное наблюдение за брюнеткой двадцати трех или двадцати четырех лет. Рост пять футов и четыре дюйма, вес сто одиннадцать фунтов, талия двадцать четыре дюйма, обхват груди тридцать два. Проживает в квартире номер триста двадцать шесть в «Сиглет-Мэнор» на Восьмой улице. Вы хотели, чтобы они присматривали за ее квартирой и не отставали от нее ни на шаг, если она куда-либо выйдет. Вы хотели также знать, кто посещает вашу жену.
– Да, – согласился Ридли. – И что из этого?
Мейсон вынул бумажник, нашел в нем газетную вырезку с объявлением и протянул ее Ридли.
– Это ответ, – заявил адвокат.
Ридли дважды прочитал объявление, прежде чем понял, в чем дело.
– Ну и дурак же я, – медленно произнес он.
– Вы понимаете, что это означает, – продолжал Мейсон. – Произошла какая-то утечка информации. Кто-то заранее знал, что вы собираетесь нанять детективов. Ваша жена не хотела, чтобы за ней следили, и поэтому тут же исчезла, оставив вместо себя тщательно проинструктированного двойника. Детективы стали следить за указанной вами квартирой и женщиной, полностью отвечающей описанию, данному вами. Она вполне могла быть той особой, которую они видели на предоставленной вами фотографии.
– Я не давал им никакой фотографии.
– Это еще больше облегчило положение дел для вашей жены, – улыбнулся Мейсон. – Я клоню к тому, что кто-то ее предупредил. Кто-то знал о вашем намерении нанять детективов за два или три дня до того, как они приступили к работе. Теперь я хотел бы узнать, каким образом и через кого могла просочиться эта информация.
– Вы хотите узнать! – в сердцах произнес Ридли. – А что, по вашему мнению, я сейчас чувствую?
– Я предполагал, что у вас возникнет то же желание, – сказал Мейсон. – Мы могли бы объединить наши силы.
– Что вы знаете еще?
– Я выложил немного карт на стол. Когда вы откроете свои, мы сможем приступить к очередному розыгрышу.
– Скажите, бывает ли, что детективные агентства дают себя подкупить? – внезапно спросил Ридли. – Бывает ли, что они работают на две стороны?
– Иногда.
– Что вам известно о «Калифорнийском детективном агентстве»?
– А что вам о нем известно?
– Мне рекомендовал его один из моих знакомых.
– Когда вы обратились к ним?
– Не понял?
– Сколько времени прошло с того момента, как вы обратились к ним, и до того, как детективы приступили к работе?
– Они сразу же отправились по указанному адресу.
– Это значит, что утечка произошла не по вине агентства. Потребовалось немало времени, чтобы напечатать это объявление и привести женщин на квартиру, а это должно было быть сделано до того, как детективы приступили к работе. Это значит, что утечка произошла за два-три дня до того, как вы пошли в агентство. Кто этот ваш знакомый, который рекомендовал вам «Калифорнийское детективное агентство»?
– Какое это имеет значение? Я ведь не говорил ему, для чего собираюсь нанять детективов.
– Вполне достаточно того, что вы спросили о детективном агентстве.
– Я спросил его, что он знает о «Калифорнийском детективном агентстве».
– Хорошо. Кто это был?
– Я предпочел бы не говорить вам этого.
Мейсон пожал плечами. На минуту повисла тишина. Наконец Мейсон повернулся к своему спутнику:
– Думаю, это все, Пол. Мы уходим. – Мейсон поднялся.
– Подождите, – возразил Ридли. – Сядьте. Прошу вас.
– У Хайнса были ключи от квартиры вашей жены, – сказал Мейсон. – Вы знали Хайнса?
– Нет.
– Я познакомился с Хелен Ридли. Она произвела на меня впечатление особы, живущей под высоким напряжением.
– Хорошее определение.
– Хайнс не был растяпой, но был каким-то невыразительным. Не могу представить, чтобы такой человек вызвал интерес у вашей жены.
– Люди странные. Порой трудно угадать, кто кому может понравиться.
– Это правда. Но все равно Хайнс произвел на меня впечатление, скорее, слабого человека.
– Мистер Мейсон, будем откровенны. Меня не касается, что этот человек был анемичной развалиной и имел вызывающее сожаление прошлое. У него имелись ключи от квартиры Хелен, этого мне достаточно.
– Если бы он был жив, упомянули ли бы его в заявлении в суд?
– Я и так могу воспользоваться этим аргументом, чтобы несколько ослабить притязания моей жены.
– Это может быть обоюдоострым оружием, – предупредил Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Хайнс был убит…
– Это значит, что… ах да, понимаю. – Какое-то время Ридли размышлял над неожиданно открывшейся ему стороной дела, наконец сказал: – Не сходите с ума. Ведь я даже не знал этого человека. Мне не нравятся ваши инсинуации.
– Я не сумасшедший и не делаю никаких заявлений.
– Но вы опасно близки к этому.
– Вовсе нет. Для меня это не имеет значения. Мне было интересно, какую манеру поведения вы изберете при некоторых обстоятельствах. Поэтому решил продемонстрировать все аспекты дела.
– Действительно, вы обратили мое внимание на факт, которого я не заметил, – согласился Ридли.
– А он может быть существенным, – добавил Мейсон.
– Он может быть чертовски важным, – с иронией согласился Ридли. – У вас есть какие-нибудь мысли?
– Относительно чего?
– Каким образом мне лучше всего использовать факт наличия у Хайнса ключа от квартиры моей жены.
– Посоветуйтесь со своим адвокатом, – покачал головой Мейсон.
– У меня нет адвоката.
– Советовал бы вам поискать приличного специалиста. Какие отчеты вы получили из «Калифорнийского детективного агентства»?
– Что вы хотите узнать?
– Они здесь?
– Да. Вчерашние. Они присылают их каждый день мне на работу.
– Я хотел бы ознакомиться с ними.
– Зачем?
– Из чистого любопытства.
– Кого вы, собственно, представляете?
– Может быть, брюнетку, которая получила эту работу.
– Выступающую вместо моей жены?
– Я не назвал бы это так. Она просто получила работу.
– Вы сказали, что виделись с моей женой.
– Да.
– Где?
– В моем кабинете.
– Когда?
– В течение последних сорока восьми часов.
– А точнее?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Чего она от вас хотела?
– Это не она хотела, это я хотел.
– И чего вы хотели?
– Боюсь, что не могу вам этого сказать.
– В таком случае боюсь, что не могу показать вам отчеты «Калифорнийского агентства».
– Что ж, не смею больше вас задерживать, – с улыбкой сказал Мейсон и встал с кресла. – Вы знаете адрес моей адвокатской конторы на случай, если вдруг решите сказать мне еще что-нибудь.
– Что я получу взамен?
– Это зависит от того, что вы захотите мне рассказать, и от сведений, которыми я буду располагать на тот момент.
– Хорошо, я подумаю над этим.
– Спокойной ночи, – сказал Мейсон.
Ридли проводил их до двери. Он был похож на игрока в покер, которому нужно немного времени, чтобы осмыслить трудную партию.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?