Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 12 марта 2024, 21:35


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Это была Сильвия Оксман? – спросил Дрейк.

– Вероятно, – ответил Мейсон. – А когда она тебя не узнала, и ты сам тупо смотрел на нее, Дункан все понял. Не забывай: предполагалось, что ты ее муж.

– Перри, мы ведь оказываемся в неприятном положении? – обеспокоенно спросил Дрейк. – Нас могут обвинить в том, что мы пытались завладеть долговыми расписками, подписанными этой женщиной, и мошеннических действиях?

– Это зависит от везения, – с мрачным видом ответил Мейсон. – Похоже, что сегодня вечером удача не на нашей стороне.

Дрейк ослабил галстук, потом запустил пальцы за ворот рубашки, провел по шее.

– Поехали отсюда. Если нас посадят, то мне точно не хочется отправляться в тюрьму в этой одежде.

Глава 4

Мейсон смотрел на Матильду Бенсон, сидевшую с другой стороны письменного стола.

– Я пригласил вас, потому что мне необходимо задать вам множество вопросов.

– А можно вначале мне самой задать вам несколько? – спросила дама.

Мейсон кивнул.

– Вы видели Гриба?

– Да.

– Вы добились каких-нибудь результатов?

– Пока нет, – покачал головой Мейсон. – Удача была не на моей стороне.

Посетительница внимательно посмотрела на адвоката.

– Как я предполагаю, алиби и объяснения – это не для вас?

Мейсон ничего не ответил.

– Вы не желаете рассказать мне, что произошло?

– Нет.

– В таком случае какой следующий шаг вы намерены предпринять? – спросила она.

– Я сделаю еще одну попытку – попробую зайти с другой стороны, – ответил Мейсон. – Но до того, как я предприму еще какие-то шаги, мне необходимо побольше узнать об этом деле. Что, собственно, от меня требуется? Где там собака зарыта?

Миссис Бенсон открыла сумочку, достала сигарницу, выбрала сигару. Пока она отрезала кончик, Мейсон чиркнул спичкой и поднес ее к сигаре через стол. Миссис Бенсон смотрела на адвоката блестящими глазами сквозь появившиеся клубы дыма.

– Что ж, задавайте ваши вопросы, – предложила она.

– Что вам известно о Грибе?

– Не слишком много. Только то, что рассказывала моя внучка. Он жестокий и безжалостный человек. Я же вас предупреждала, что он крепкий орешек.

– Про Дункана что-то знаете?

– Сильвия говорит, что он там никто. Его не нужно брать в расчет. Способен только поддакивать.

– Я думаю, что вашу внучку одурачили, – заявил Мейсон.

– Меня это нисколько не удивляет. Она слишком молода, чтобы разбираться в людях такого сорта. Она может оценить людей своего круга, понимает, когда у них вот-вот взыграют амбиции, какую линию будет гнуть человек, но авантюристы ей не по зубам.

– Ее муж хочет с ней развестись?

– Да.

– Почему?

– Почему мужчины обычно хотят развестись?

Мейсон нетерпеливо покачал головой.

– Миссис Бенсон, вам придется быть со мной откровенной. Что за всем этим кроется?

Несколько секунд она только молча курила, потом заговорила:

– Когда моей внучке исполнится двадцать шесть лет, а это произойдет в следующем году, она получит половину наследства, которое сейчас находится в доверительном управлении. Вторую половину наследует ее дочь Вирджиния, которой шесть лет, – если только суд не решит, что Сильвия – плохая мать и ей нельзя поручать воспитание Вирджинии. В таком случае все наследует Вирджиния.

– И при таком положении вещей она подписала долговые расписки? Отдала их содержателям игорного дома?

Матильда Бенсон кивнула.

– Сильвия всю жизнь делала только то, что хотела. Именно поэтому наследство было оставлено не прямо ей, а передано в доверительное управление, и его получение сопряжено с выполнением определенных условий.

– И теперь ее муж пытается найти доказательства, которые помогут ему начать бракоразводный процесс и лишить Сильвию ее доли наследства?

– Да.

– И какой в этом скрытый смысл?

– В таком случае его дочь получает в два раза больше денег, а он в свою очередь сможет распоряжаться этими деньгами. Если он узнает о существовании долговых расписок, он их раздобудет и использует, чтобы показать: Сильвии нельзя доверять деньги. Конечно, у него уже есть и другие доказательства. Для него важнее не сам бракоразводный процесс, а доказательство неспособности Сильвии разумно распоряжаться деньгами. Вам придется действовать быстро. Я хочу получить эти долговые расписки до того, как Сэм Гриб осознает, насколько они важны.

– Думаю, что Гриб это уже знает, – заметил Мейсон.

– В таком случае мы проиграли, еще даже не начав игру.

– Нет, мы не проиграли, но я начинаю понимать, почему вам потребовался адвокат. Вы знаете сумму наследства?

– Полмиллиона долларов. Если Фрэнк Оксман добьется опекунства над Вирджинией и наложит лапу на эти деньги, можно считать, что ребенку подписан смертный приговор.

– Неужели так плохо? – спросил Мейсон.

– Этот человек опасен, как гремучая змея.

– Но ведь дело будет под контролем суда. Его не оставят без надзора! – воскликнул Мейсон.

– Вы просто не знаете Фрэнка Оксмана, – горько усмехнулась Матильда Бенсон. – Сильвии против него ничего не сделать. Она для него не противница. Пока я жива, буду бороться. Но мне почти семьдесят лет. Я не вечна.

– Но послушайте, суд не может лишить Сильвию права воспитывать собственного ребенка только на основании того, что она играла в азартные игры, – заметил Мейсон.

– Это не все, – с мрачным видом сообщила Матильда Бенсон. – Существуют и другие обстоятельства.

– А у самого Фрэнка Оксмана есть какие-то деньги?

– Есть немного. Хватает на рискованные предприятия.

– Какого рода «рискованные предприятия»?

– Он играет на бирже. Это ведь считается респектабельным. Сильвия играет в рулетку, а это уже считается аморальным. Меня тошнит от этой публики. Какие лицемеры!

– Я пытаюсь выяснить, откуда Фрэнк Оксман возьмет деньги для выкупа этих долговых расписок.

– Не беспокойтесь. Найдет.

– Каким образом?

– Есть тут одна шайка, которая готова давать деньги как раз на подобные дела, – сообщила миссис Бенсон. – Фрэнк время от времени организует для них боксерские поединки или лошадиные бега, или еще что-то в этом роде с определенным результатом. В таких случаях ему всегда удается найти необходимую сумму.

– Сильвия выкупит эти долговые расписки, если получит наследство?

– Конечно.

– Независимо от того, у кого они будут?

Матильда Бенсон кивнула.

– Было бы лучше, если бы она не стала этого делать, – заметил Мейсон.

– Что вы имеете в виду?

– Если Фрэнк Оксман собирается покупать эти долговые расписки, ему придется платить за них наличными. Причем заплатить и номинальную стоимость, и проценты. Если он решит занимать деньги, он будет вынужден предложить эти долговые расписки в качестве дополнительного обеспечения долга. Если люди, дающие ему деньги в долг, посчитают, что обеспечение долга не является надежным, они откажутся давать ему деньги.

– Нет, это не сработает, – она медленно покачала головой. – Сильвия всегда держит слово.

– У меня появилась идея, – объявил Мейсон. – Не знаю, насколько хорошая, но думаю, что она может сработать. Судя по тому, что я видел вчера вечером, Гриб и Дункан не очень ладят друг с другом. Я думаю, эти трения между ними можно усилить, причем в такой степени, что один из компаньонов подаст на второго в суд. И это будет канцлерский суд [6]6
  Канцлерский суд, или суд справедливости уполномочен применять принципы справедливости, а не принципы права к рассматриваемым им делам. Например, федеральный суд США действует как «суд справедливости» при рассмотрении дел о банкротстве.


[Закрыть]
. Суд не станет рассматривать игорное заведение как имущество, из которого могут взыскиваться долги в рамках принципов справедливости. Но в этом плавучем казино вложили много денег в мебель и оборудование. Вероятно, сам корабль находится в аренде у партнерства. Поэтому если я доведу дело до драки между ними, и один пойдет в суд с требованием обязать второго закрыть партнерство, они не смогут никому передать эти долговые расписки. Если я укажу федеральному суду, что эти расписки были выданы в погашение карточного или любого игорного долга, то суд не станет рассматривать их как часть имущества компаньонов.

Миссис Бенсон склонилась к Мейсону через стол.

– Послушайте, я не хочу, чтобы меня грабили два мошенника и авантюриста. Но если вам удастся провернуть что-то подобное, действуйте. Я оплачу любые расходы.

– В таком случае у меня возникает естественный вопрос, – снова заговорил Мейсон. – Почему вам так необходимы сами расписки? Вы можете дать Сильвии деньги, чтобы она их сама выкупила. И результат будет точно таким же – она их выкупит или вы их ей вручите. И если она будет выкупать их сама, ей не придется платить ничего сверху. Поэтому…

Дверь в кабинет тихонечко приоткрылась, и Делла Стрит сообщила тихим голосом:

– В приемной сидит Чарльз Дункан, шеф. Говорит, что хочет видеть тебя лично, и дело очень важное.

Матильда Бенсон многозначительно посмотрела на Мейсона своими серыми глазами.

– Это означает, что они уже связались с Фрэнком Оксманом, и Дункан пытается выяснить, кто даст больше. Аукцион решил устроить!

Мейсон покачал головой и нахмурил лоб, потому что оказался в недоумении.

– Не думаю. Я приставил детективов к Оксману, Дункану и Грибу. Определенно это не тот вопрос, который они стали бы обсуждать по телефону, а лично они пока не встречались – или я уже знал бы об этом.

– Зачем он тогда сюда явился?

– Лучше всего это можно выяснить, поговорив с ним лично, – заметил Мейсон.

Матильда Бенсон кивнула. Адвокат повернулся к секретарше.

– Делла, проводи миссис Бенсон в библиотеку и приглашай мистера Дункана. Миссис Бенсон, вы знакомы с Дунканом?

– Нет. Он никогда в жизни меня не видел.

– Хорошо. Подождите, пожалуйста, в библиотеке. Я думаю, что Дункан сделает мне какое-то предложение. И оно может оказаться интересным.

– Вот сюда проходите, пожалуйста, – Делла Стрит проводила Матильду Бенсон в библиотеку, а после этого привела Чарли Дункана в личный кабинет Мейсона.

На лице Дункана висела обычная приветливая улыбка, поблескивали золотые зубы на верхней челюсти.

– Никаких обид после вчерашнего? – спросил он.

– Никаких, – заверил его Мейсон.

– Вы очень хитро вели игру, – продолжал Дункан. – Если бы удача не повернулась против вас, то вы бы обвели нас вокруг пальца.

Мейсон ничего не ответил.

– Ну, не получается всегда выигрывать.

Мейсон кивнул на кресло, предназначенное для клиентов.

– Присаживайтесь.

Дункан достал сигарницу из кармана и предложил сигару Мейсону.

– Спасибо, но я курю только сигареты, – ответил Мейсон.

Дункан фыркнул и показал на обтянутую кожей сигарницу, которую Матильда Бенсон забыла на столе.

– Похоже, кто-то из клиентов забыл тут у вас свои сигары.

Мейсон нахмурился.

– Это мой помощник, – сказал он, нажал на кнопку вызова Деллы Стрит, вручил ей кожаную сигарницу и сказал: – Отнеси ее Джексону. Скажи ему, что он ее забыл у меня на столе.

Делла понимающе кивнула с веселым огоньком в глазах.

– Хорошо, – сказала она тихим голосом. – Джексон их, вероятно, уже ищет.

Делла Стрит забрала сигарницу и вышла из кабинета. Дункан ухмыльнулся.

– Так значит бабушка – ваша клиентка, да? – спросил он.

Мейсон вопросительно приподнял брови. Дункан рассмеялся.

– Не считайте нас круглыми дураками, Мейсон, хотя прошлым вечером мы и могли вам такими показаться. Естественно, мы попытались определить, каким образом вы вписываетесь в эту картину. Вы, разумеется, не представляете Оксмана, тогда вы не стали бы устраивать такое представление. Вы определенно не представляете Сильвию. Но у Сильвии есть бабушка, курящая сигары. А это была женская сигарница.

– Это вопрос или утверждение? – уточнил Мейсон.

– Утверждение.

– Спасибо за информацию, – поблагодарил Мейсон, зевая. – Вы по этому поводу пришли?

– Нет.

– Так что вы хотели со мной обсудить?

– Эти долговые расписки.

– И что с ними?

Дункан положил ногу на ногу и заговорил:

– Послушайте, Мейсон, я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Мне понравилось, как вы вчера вели игру. Когда мы с Сэмом стали вчера вспоминать все, что вы говорили, то поняли, что нам вас никак не прищучить. Вы ни разу не сказали, что человек с вами – Фрэнк Оксман. Вы велели ему попробовать обналичить чек, а после этого по большей части говорил один Сэм. Сам все выложил, вы ничего не утверждали. Потом мы решили, что у нас, возможно, что-то получится с чеком. Сэм помнил название банка. Мы провели небольшое расследование и поняли, что вы и тут подстраховались. Если бы нам удалось найти хоть какое-то слабое место в вашей схеме, мы бы вам спуску на дали. Но мы ничего не нашли. Это была чистая работа.

– И вы заглянули, чтобы сообщить мне об этом? – спросил Мейсон.

Дункан покачал головой.

– Нет, я заглянул, чтобы подсказать вам, как вы можете получить эти расписки.

– И как же?

– Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали. Вы умны. Мне нужен ловкий адвокат.

– Я тоже хочу, чтобы вы меня правильно поняли, Дункан, – сказал Мейсон, глядя прямо в глаза владельцу игорного дома. – Да, меня интересуют эти долговые расписки. Они нужны не мне лично, а моему клиенту. Я не знаю, что у вас на уме, но предупреждаю: не говорите ничего из того, что вы хотите скрыть от моего клиента. Другими словами, мы с вами общаемся на расстоянии вытянутой руки. Если вы мне что-то скажете, это не будет считаться конфиденциальной информацией, и я могу повторить ее своему клиенту. Я могу воспользоваться тем, что вы мне скажете, и воспользуюсь, если смогу. Двух клиентов по одному делу у адвоката быть не может. Вы понимаете меня? Если со всем согласны и все равно хотите поговорить об этих долговых расписках – начинайте. Но я бы не советовал.

Опять сверкнули золотые зубы Дункана, растянувшего губы в улыбке.

– Ну, вы меня предупредили, – заявил он, легко взмахнув рукой, в которой держал сигару.

Мейсон сидел молча и ждал.

– Послушайте, я играю всю жизнь. Рискую, спекулирую, иду на авантюры. И хочу рискнуть с вами. У меня есть для вас предложение, которое, как я думаю, вас заинтересует.

– Я еще раз повторяю вам, Дункан: я не занимаюсь адвокатской практикой, потому что это полезно для здоровья, – снова заговорил Мейсон. – Если я что-то делаю, то только потому, что мне за это платит клиент. Это означает, что меня уже нанял человек, интересы которого вступают в противоречие с вашими. Если вы мне ничего не скажете, вам потом не придется сожалеть, что сказали.

– Вы говорите, как истинный джентльмен, – заметил Дункан.

– Нет, я говорю, как адвокат, – поправил его Мейсон.

– Хорошо, вы мне это сказали, и не один раз, а два. Если я суну голову в петлю, то умирать мне. Я сам вырою себе яму, так?

– Так, – подтвердил Мейсон.

– А теперь давайте вы меня немного послушаете. Мне нужен умный и ловкий адвокат. Мне нужны вы. Вас наняли для получения этих долговых расписок. И в настоящее время вас из моих дел интересуют только они. Хорошо, я обеспечу вам получение этих долговых расписок. Я их вам передам. В ответ я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня. Я хочу избавиться от Сэма. С ним трудно работать. Он слишком много о себе возомнил. Считает, что командует парадом. Мне это не нравится. Скажите мне, правда ли, что если партнерство заключается на неопределенный срок, то каждый компаньон может расторгнуть договор в любое время, когда захочет?

– Все верно. Именно так гласит закон, – подтвердил Мейсон. – И что?

– Я хочу прекратить партнерство.

– Для этого вам не нужен умный и ловкий адвокат, – заметил Мейсон.

– Мне нужен умный и ловкий адвокат, чтобы сделать это так, как хочу я.

– А разве у вас там плохо идут дела?

– Я говорю про бизнес, который ведется из конторы на территории штата. На земле, не в море.

– Как только вы расторгнете партнерство, этот бизнес накроется медным тазом, – сказал Мейсон.

– Нет, не накроется, – покачал головой Дункан. – Давайте я вам кое-что расскажу. Я сам не дурак. У Гриба имелись кое-какие деньги, при этом он очень высокого мнения о себе. Он захотел открыть плавучее казино, но не так-то просто найти корабль, который можно превратить в игорное заведение. А у меня как раз был приятель с подходящим судном. Этот человек не знал Гриба. Он знал меня. Он сдал нам судно в аренду, но в договоре аренды есть пункт: как только Гриб и Дункан расторгают партнерство, действие договора аренды автоматически прекращается.

– И что же? – спросил Мейсон, глядя прямо в глаза Дункану.

– Я собираюсь прекратить наше партнерство, – заявил Дункан. – Таким образом прекратится действие договора аренды. Бизнесу конец. Какой бизнес, если нет места, где его вести? Мебель и оборудование уйдут с молотка. А поскольку потребуется срочно освобождать судно, за них можно будет получить только десятую часть стоимости. Я добьюсь распродажи всего имущества и выкуплю его через подставное лицо. Через десять минут после того, как я получу права на все имущество, владелец корабля заключит со мной новый договор аренды. Это покажет мистеру Грибу, какой он умный и ловкий. Он ведь с таким важным видом ходит по кораблю, будто он там царь и бог. Он мне указывает, что я могу делать, а что не могу, пытается отдавать мне приказы, командовать мной, отменяет мои указания, третирует сотрудников. В общем – заноза в заднице.

Дункан немного передохнул и продолжил говорить:

– Я хочу, чтобы вы представляли мои интересы в этом деле. Долговые расписки являются частью активов партнерства. Все активы партнерства получу я. Я передам вам эти долговые расписки в качестве вашего гонорара. Мне плевать на то, что вы потом будете с ними делать. Можете брать за них больше номинала – столько, сколько хотите. Я не знал, что они интересуют бабушку, но если интересуют, то у вас с одной стороны она, а с другой – Фрэнк Оксман. Вы можете поднимать цену, а потом продать их тому, кто больше даст.

– Я не веду дела таким образом, – заявил Мейсон.

– Меня совершенно не интересует, как именно вы их ведете, – ответил Дункан. – Вы свое дело знаете, а я знаю, как заниматься тем, чем занимаюсь я. Вы знаете, что я хочу. Вы знаете, что получите. Так что, по рукам или нет?

– Нет, – без колебаний ответил Мейсон.

– Почему?

– Мне не нравится, как вы собираетесь поступить, Дункан. Я не хочу вас представлять. Я представляю другого человека, интересы которого идут вразрез с вашими. Я не сражаюсь на два фронта.

– Подумайте еще раз, Мейсон, – дружелюбно сказал Дункан. – Я даю вам возможность получить эти долговые расписки. Это единственная возможность для вас. Вы показали, что они вам нужны. Если вы не станете играть вместе со мной, то я стравлю двух претендентов на эти расписки: с одной стороны бабушка, с другой – Фрэнк Оксман, а между ними еще окажется и Сильвия. Долговые расписки получит тот, кто больше даст. Оксману они нужны в качестве доказательств, бабушке – чтобы они не всплыли в суде. Мне плевать, кому они достанутся. Мне нужны только деньги.

Мейсон покачал головой.

Дункан встал с кресла.

– Подумать только: я считал вас сообразительным. Ну и дурак же я! – воскликнул Дункан. – Как отсюда выйти?

– Эта дверь ведет прямо в коридор.

Дункан пересек кабинет, резко распахнул дверь, а потом с силой захлопнул, когда вылетел в коридор.

Мейсон снял телефонную трубку и попросил Герти на коммутаторе:

– Позвони в нашу библиотеку. Передай Делле, чтобы привела миссис Бенсон ко мне в кабинет. И сразу же соедини меня с Полом Дрейком.

Он опустил трубку на стоявший у него на письменном столе телефон и в задумчивости уставился на пресс-папье рядом с ним. Как раз когда открылась дверь, ведущая в библиотеку, на столе у Мейсона зазвонил телефон, он снова снял трубку и услышал голос Пола Дрейка.

– Привет, Перри. Что случилось?

– Дункан только что вышел из моего кабинета, – сообщил Мейсон.

– Ничего нового ты мне не сообщил, Перри. Двое моих сотрудников следят за ним с той самой минуты, как он ступил на берег.

– Я хочу знать, куда он пойдет и вообще что будет делать, – сказал Мейсон. – Ни в коем случае не упускайте его из вида – что бы ни произошло. При необходимости пошли еще людей следить за ним.

– Не беспокойся. Мои сотрудники свое дело знают. Ему не отделаться от тех двоих, которые сейчас за ним следят, – заверил его Дрейк.

– Я просто хотел удостовериться, потому что он очень важен для нашего дела, – пояснил Мейсон. – Я потом тебе все подробно расскажу. – Мейсон положил трубку на место и улыбнулся Матильде Бенсон. – Наконец удача начала поворачиваться к нам лицом.

– И каким образом? – спросила она.

– Дункан держит Сэма Гриба за лоха и хочет его надуть, – пояснил Мейсон. – Прямо сейчас он готов порвать с ним отношения. Он получил деньги Гриба для организации бизнеса, а теперь хочет сам все прибрать к рукам. Если козырные карты окажутся на руках у Дункана, он не преминет ими воспользоваться.

Матильда Бенсон расслабилась и поудобнее устроилась в большом кожаном кресле.

– Я думала, что Дункан там только на подхвате. Делает то, что ему велено.

– Вы ошиблись. Он умен и хитер.

– А у него может получиться задуманное? – спросила Матильда Бенсон.

– Да, думаю, что может, – медленно произнес Мейсон. – Я считаю, что Гриб у него на крючке. Гриб каким-то образом хотел его подставить, но Дункан вывернулся, а при оформлении договора аренды на корабль ему удалось включить в него пункт, который станет для него козырной картой. И теперь Дункан готов избавиться от Гриба. Это дело о двух мошенниках, которые пытаются перехитрить друг друга, причем у Дункана в этой игре больше козырей.

– Почему Дункан вам все это рассказал?

– Он хотел, чтобы я стал его адвокатом.

– Почему вы? Я хотела сказать, что он же знает, как вы настроены. Вы же только вчера…

– Он приготовил приманку, – пояснил Мейсон. – Предложил долговые расписки в качестве гонорара.

– А он имел право это делать?

– Вероятно, да.

– Вы отказались?

– Да.

– Почему?

– Потому что, во-первых, мне не нравится Дункан. Во-вторых, мне вообще не нравятся дела такого рода. В-третьих, нам с вами это не нужно делать. Они играют нам на руку. Ведь мой отказ совсем не означает, что Дункан бросит свою затею. Он готов действовать прямо сейчас. Он найдет другого адвоката. Это будет как гром среди ясного неба для Гриба. Дункан расторгнет партнерство и потребует назначить управляющего имуществом, которое является предметом спора. Суд издаст приказ, в соответствии с которым Грибу придется предстать перед судом и объяснить, почему не следует назначать управляющего для раздела имущества. Вероятно, приказ суда вручат Грибу сегодня вечером. Я отправлюсь в это плавучее казино, чтобы находиться там, когда все это будет происходить. Там начнется скандал, а то, что я скажу, еще только ухудшит, а не облегчит дело. К тому времени, как все закончится, долговые расписки будут у меня.

Матильда Бенсон встала, затушила сигару в пепельнице, стоявшей на столе, и улыбнулась Мейсону.

– Мне очень нравятся ваши методы работы, мистер Мейсон. Я полностью вам доверяю в этом деле.

После ее ухода к Мейсону подошла Делла Стрит, встала сбоку и легко опустила руку на его левое плечо.

– Послушай меня, шеф. Мне бы очень не хотелось, чтобы ты это делал, – заявила она.

– Делал что?

– Ездил сегодня вечером в этот плавучий игорный дом.

– Почему?

– Ничего хорошего там ждать не приходится. Возникнут проблемы. А это очень опасные типы.

– Я тоже могу быть опасным, когда нужно, – заметил Мейсон.

– Но действовать-то тебе придется на их корабле. Ты окажешься вне юрисдикции штата. Законы штата там не действуют. Ты окажешься в окружении их людей, которые будут делать то, что им скажут.

– Они оба – крысы, – сказал Мейсон. – Мне они оба не нравятся. На Гриба я особенно зол. Я получу огромное удовольствие, поставив Гриба на место и показав Дункану, что он переоценил себя.

– И что они тогда сделают? – спросила Делла Стрит.

– Когда я с ними закончу, они отдадут мне эти долговые расписки по номинальной стоимости или, может, придется заплатить за них несколько сотен долларов сверху.

Делла Стрит улыбнулась адвокату, глядя на него сверху вниз. Он обнял ее за талию и притянул к себе.

– Самое главное – это всегда оставаться оптимистами, – сказала она.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 3.2 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации