Читать книгу "Дело об одноглазой свидетельнице"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: 16+
сообщить о неприемлемом содержимом
Глава 21
Мейсон опустил откидную кровать, сдернул с нее простыни, разорвал их на полосы и с невозмутимым видом сунул кляп в рот Карлину, который все еще оставался без сознания. Затем адвокат затащил из коридора в комнату бесчувственное тело, связал по рукам и ногам кусками разорванных простыней, проверил, чтобы узлы были крепко завязаны и человек сам не смог бы высвободиться.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая костяшки пальцев. Раза два она пыталась что-то сказать, но оба раза так и не произнесла ни слова.
Мейсон встал с ковра и стряхнул пыль с колен.
– Ну, и что вам это даст? – спросила девушка.
– Откуда мне знать? Может, поможет выиграть дело об убийстве, – усмехнулся он.
– Не будьте идиотом. Это не имеет никакого отношения к убийству Артмана Фарго. Его убила его жена, эта сука, и вы прекрасно знаете об этом.
Мейсон в задумчивости смотрел на лежавшего на полу связанного человека, который уже начал шевелиться, приходя в сознание.
– Хотелось бы знать, какова его роль в этом деле?
– Он совсем из другой оперы.
– Но может быть и просто другая трактовка темы, – задумчиво произнес Мейсон.
Карлин, лежавший на полу, пришел в сознание и тихо застонал, потом произнес какое-то слово или несколько, но из-за кляпа разобрать их было невозможно. Он открыл глаза, моргнул пару раз и внезапно начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним. В первую очередь адвоката интересовало, крепко ли завязаны узлы, а когда он в этом убедился, то повернулся к Селинде Джилсон.
– Вам, конечно, не следует рассчитывать на то, что Карлин вас не выдаст, – сказал Мейсон. – Он хитер и всегда выйдет сухим из воды. Очень умный и хитрый тип, этот Карлин.
Карлин попытался что-то сказать, но из-за кляпа послышалось только невнятное мычание.
Мейсон подошел к телефону, снял трубку и попросил телефонистку соединить его с Управлением полиции – звонки здесь шли через коммутатор.
Это решило дело.
Селинда Джилсон оказалась рядом с ним и обняла его руками за шею.
– Пожалуйста, мистер Мейсон, пожалуйста! Ради всего святого! Пожалейте меня! Дайте мне шанс! Вы…
– Оденьтесь, – бросил Мейсон через плечо. – А пока одеваетесь, подумайте, будете вы наконец говорить или нет.
– Я не сделала ничего дурного, мистер Мейсон, – заявила она. – Только… Мне же надо на что-то жить.
– И хорошо жили?
– Нет.
– Я так и думал, – кивнул Мейсон. – У вас хороший характер, вы добрая и дружелюбная. Вас использовали и платили вам мало – только чтобы на жизнь хватало.
– Наверное, я и не хотела больше.
– Одевайтесь.
Человек на полу принялся мычать, издавая только нечленораздельные звуки, потом замотал головой, явно пытаясь таким образом сказать «нет».
– Он меня убьет, если я хоть что-то расскажу вам, – заметила Селинда Джилсон.
– Как вам будет угодно. Сейчас у вас есть шанс, – пояснил Мейсон. – Карлин не сможет вас перебивать, у него кляп вставлен в рот. Если вы сами все расскажете, и расскажете первой, то, возможно, лейтенант Трэгг вам поверит.
– Кто такой лейтенант Трэгг?
– Сотрудник отдела по раскрытию убийств. Вы с ним на днях познакомились.
– Я повторяю вам, что все это не имеет отношения к убийству.
– К которому? – уточнил Мейсон.
– Что значит «к которому»? Я знаю только об одном.
Карлин снова попытался освободиться от пут из разорванных простыней.
– Не дурите. Их было два, – сказал Мейсон.
– Два чего?
– Убийства.
– Нет, убийство только одно.
– Кого убили?
– Фарго, – ответила она.
– Естественно, – кивнул Мейсон.
– Нет-нет. Я имела в виду…
– Так что же вы имели в виду?
– Наверное, ничего.
– Вы лучше все-таки оденьтесь, – опять предложил Мейсон.
Она пошла к шкафу, но внезапно обернулась.
– Хорошо. Вы выиграли. Но это вовсе не убийство, это похищение детей. Вымогательство по старой схеме, но на новый лад, – сообщила Селинда Джилсон.
Карлин, все еще лежа на полу, принялся дубасить по нему каблуками. Мейсон подошел к нему, ткнул его в бок носком ботинка и сказал:
– Не перебивайте даму, Карлин. Будете вести себя невежливо – я вам так врежу, что мало не покажется. Продолжайте, Селинда. Что вы говорили?
– Старый способ шантажа на новый лад – его немного изменили, – пояснила Селинда. – Карлин привозил откуда-то незаконнорожденных детей. Я не знаю, откуда он их брал, но явно имел хорошую агентуру. Затем он ждал, когда приемные родители привяжутся к ребенку, а потом до них доходил слух, что биологическая мать ребенка работает в «Золотом гусе». Это обеспечивал Карлин. Больше от него ничего не требовалось – дальше все шло как по маслу. Когда люди усыновляют чужого ребенка и по-настоящему привязываются к нему, у них появляется непреодолимое желание взглянуть на его мать, в особенности, если они думают, что могут сделать это незаметно. И вот семейная пара приходит в «Золотой гусь», а Карлин сообщает об этом Пьеру. Пьер очень ловко выполнял свою часть операции. Проходя мимо столиков, он незаметно подавал сигнал Хелен Хэмптон. Она подходила к нужному столику с сигарами и сигаретами. Потом у нее вроде как случался нервный срыв, она начинала плакать и выкладывала историю о том, как у нее украли ребенка, и о том, что она японка.
– А в ней и правда есть японская кровь?
– Не говорите глупости. Она такая же японка, как вы, только у нее высокие скулы и темные глаза, ну и… Все остальное – это умело наложенный грим. Если бы вы внимательно рассмотрели ее при ярком свете, то сразу поняли бы, что она очень ловко сделала себе якобы раскосые глаза.
– И что происходило дальше? – спросил Мейсон.
– Затем этим простакам преподносится соответствующая информация, и они решают, что усыновили украденного ребенка Хелен. Они считают, что усыновили его незаконно, и тут уже из них легко выкачивать деньги.
– А приемные родители когда-нибудь отказывались от ребенка, узнав о его происхождении?
– Я слышала только про один случай. Понимаете, все было очень тщательно продумано. Приемным родителям говорили, что у ребенка только небольшая примесь японской крови. Ребенок не похож на японца. Никто не догадается по внешнему виду, никто не узнает, если об этом не говорить. Это была очень хорошо подготовленная афера. Что тут могло пойти не так? Приемные родители не могли пойти в суд, потому что понимали, что таким образом безвозвратно испортят ребенку жизнь. Усыновители думали, что если Хелен даст показания в суде, то всем станет ясно, что ребенок на какую-то часть японец и… Подумайте сами. Люди не захотят, чтобы их сыновья женились на девушках с азиатской кровью, и не хотят, чтобы хорошие девочки выходили замуж за парней со смешанной кровью. Аферисты действовали так тонко, что никто даже не подозревал, что это вымогательство.
– И усыновители платили?
– Конечно, платили. Но по-настоящему большие деньги пришли после того, как они допустили одну промашку.
– И как же они промахнулись?
– Не на того человека напоролись. Четыре года назад Карлин попытался провернуть этот номер с Фарго.
– С семьей Фарго?
– Да, у них приемный сын. Они попытались шантажировать Артмана Фарго, но не на того напали. Однако вместо того, чтобы пойти в полицию, Артман Фарго заставил Карлина взять его в дело, и с тех пор они работали вместе. Фарго притворялся частным детективом, который под личиной риелтора начинал рыскать по окрестностям и задавать вопросы об усыновленном ребенке. У усыновителей складывалось мнение, что биологическая мать узнала, что ее ребенок у них. После этого Фарго и Карлин вытягивали из усыновителей огромные суммы, значительная часть которых якобы шла на адвокатов и детективов. Но на самом деле никаких адвокатов и детективов не было, хотя приемные родители думали, что те на них работают.
– А миссис Фарго?
– Ничего об этом не знает. Когда Артман Фарго разобрался в сути аферы, жене он ничего не рассказал. Она до сих пор думает, что у ребенка есть примесь японской крови. Это один из крючков, на которых он ее держал.
– Так вот оно что! – вырвалось у Мейсона. – Вот почему она не хотела ничего говорить. Но она должна была знать, что муж обделывает дела с Карлином.
Селинда пожала плечами.
– Я думаю, она знала, что муж занимается какими-то темными делишками, но сути аферы она не знала. – Внезапно ее глаза сузились. – Или, может, как раз выяснила. Если вам нужен мотив для убийства мужа Миртл, то вот он, готовенький…
– Нет, он мне вовсе не нужен, – с мрачным видом перебил Мейсон. – А вы на самом деле были любовницей Фарго или только сообщницей в этой афере?
– Вначале была только сообщницей, – призналась Селинда. – А потом… Черт побери, вот такая я размазня. Просто дура!
– Вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября?
– Не болтайте чепухи.
– Разве вы не находились в спальне на втором этаже, которую он не стал открывать, когда показывал мне дом?
– Вы спятили?
– Вы были в спальне?
– Нет! – крикнула она. – И давайте заканчивать этот разговор. Он мне не нравится. Не знаю, что вы решили на меня повесить, но мне это в любом случае не нравится. А сейчас я иду одеваться.
Глава 22
– Что у вас здесь, черт побери? – спросил лейтенант Трэгг.
– Еще один труп, – ответил Мейсон, кивая на связанного мужчину с кляпом во рту, так и лежавшего на полу.
– А труп-то, по-моему, живой, – заметил Трэгг.
Мейсон подошел к Карлину и развязал кусок простыни, удерживавший кляп на месте. Карлин тут же выплюнул мокрый кусок ткани и выругался, глядя на Мейсона:
– Сукин ты сын!
– Кто это? – спросил Трэгг.
– Наш уважаемый друг мистер Медфорд Д. Карлин, – представил Мейсон.
– Я, наверное, должен удивиться? – спросил Трэгг. – Вы этого хотели?
– А разве вы не удивились?
Трэгг только ухмыльнулся, потом помолчал немного и сказал:
– Я о вас наслышан, мистер Карлин, если вы и вправду мистер Карлин.
– Возьмите у него отпечатки пальцев, – предложил Мейсон.
– Чрезвычайно вам благодарен за совет, – саркастически ответил Трэгг. – Мне это никогда не пришло бы в голову, если бы вы не посоветовали.
– У вас на меня ничего нет! – рявкнул Карлин. – У меня есть судимость. И все.
– Не сомневаюсь, – кивнул Трэгг. – А раз уж вы начали объяснения, то объясните нам, чей обгорелый труп был найден в вашей спальне?
– Откуда мне знать? Спросите Мейсона. Это он тут идейный организатор.
– А девица какое отношение имеет к делу? – спросил Трэгг, показывая пальцем на Селинду Джилсон.
– Какое отношение вы имеете к делу, Селинда? – повторил вопрос Мейсон.
– Никакого, – ответила она.
– Не хотите ли совершить небольшое путешествие? – спросил Мейсон у Селинды Джилсон.
– Это вы так расплачиваетесь за мое гостеприимство, черт вас побери?
– Просто небольшое путешествие и больше ничего. Пока… – произнес Мейсон.
– Мейсон, мне хочется, чтобы между нами не было никакого недопонимания, – вмешался Трэгг. – Парадом здесь командую я.
– Безусловно, – согласился Мейсон. – Но ведь вы же заинтересованы в том, чтобы разобраться с этим делом, не правда ли?
– Я сейчас еду в Управление. Давайте снимем путы с этого типа и наденем наручники. Поверю вам на слово, Мейсон, что это Карлин. Пока мы с вами играем вместе, но не могу сказать, как будет дальше.
– Не спускайте с него глаз, – предупредил Мейсон. – Предполагаю, что он вполне может выпрыгнуть в окно.
Трэгг защелкнул наручники на запястьях Кароина и чуть смущенно сказал:
– Обычно я этого не делаю, но раз Мейсон меня предупредил, придется вам какое-то время подержать руки за спиной.
– Мейсон вам еще не того наговорит, слушайте его больше, – хмыкнул Карлин. – Потом окажетесь в затруднительном положении. Или просто проиграете. Почему вы слушаете только его? Почему вы не выслушаете меня?
– Я вас спрашивал, – напомнил Трэгг. – Но вы ведь ничего не сказали.
– Это потому, что Мейсон не дал мне сказать ни слова.
– Мейсон сообщал мне информацию о деле, – заявил Трэгг.
– Конечно, – с сарказмом в голосе произнес Карлин. – Мейсон вовсю старается, чтобы вы получили повышение по службе. Он только об этом и думает. А клиентка, которая его наняла, чтобы отмазал ее от обвинения в убийстве, для него ничего не значит. Мейсон только хочет, чтобы старина Трэгг разобрался с этим делом, и совсем неважно, кто виновен в убийстве.
– Ну, давайте дальше, – подбодрил Трэгг.
– Мейсон мне врезал так, что я рухнул без сознания, потом связал и вставил в рот кляп, чтобы я не мог сказать ни слова, а затем вызвал вас. Таким образом, он получил великолепную возможность перетащить вас на свою сторону.
– Так представьте мне вашу версию, – предложил Трэгг.
– Я уехал из дома по делу, – начал рассказывать Карлин. – Фактически из-за сделки по добыче полезных ископаемых. Не успел я уехать, как кто-то влез в мой дом, поджег его и подбросил еще и чей-то труп, чтобы казалось, будто это я сгорел вместе с домом. А полиция даже не попыталась выяснить, что произошло на самом деле. Как полиция помогла мне? Да никак, черт побери.
– А вы обращались к нам в Управление за помощью? Что-то я вас там не видел.
– Я как раз туда собирался. Я только что вернулся в город и обо всем узнал.
– Но вместо Управления отправились навестить эту девушку, – заметил Трэгг.
– Вы ведете себя, как дите малое! – воинственно рявкнул Карлин.
– Нет, я уже большой мальчик, – ответил ему Трэгг. – Пошли, приятель. Поедем в Управление. И там и побеседуем.
– Я требую снять наручники, – заявил Карлин.
– Я плохо слышу этим ухом, – ответил ему Трэгг, выталкивая его в коридор. – Вам придется зайти с другой стороны, если хотите обратиться с какой-то просьбой.
– Не беспокойтесь, – сказал ему Карлин. – Я найду возможность зайти с другой стороны, а после того, как я это сделаю, у вас с той стороны возникнут и другие проблемы.
Мейсон демонстративно предложил руку Селинде Джилсон.
– Нет, спасибо, – ответила она. – Я прекрасно справлюсь без вашей помощи.
– Неужели? – спросил Мейсон.
– С этой минуты, – сказала она.
Они все загрузились в небольшой лифт, спустились на первый этаж, а там лейтенант Трэгг помог Карлину, которому было неудобно идти со скованными за спиной руками, спуститься по ступеням к машине полиции.
– Джо, пересядь назад, – велел Трэгг полицейскому, который сидел за рулем. – Я поведу. А ты не спускай глаз с этого типа. Если попытается что-нибудь выкинуть, врежь ему хорошенько.
– Вы об этом пожалеете, – предупредил его Карлин. – Снимите с меня наручники! Если вы меня вот так привезете в Управление, то завтра вас вызовут на ковер.
– Вы опять ошиблись, Карлин, – ответил Трэгг. – Мне платят налогоплательщики, и в частности платят за доставку в Управление всех живых трупов, которых я нахожу. Официально вы убиты и таким образом находитесь в мире духов. Мы должны применять усиленные меры предосторожности, если сталкиваемся с людьми, которые были убиты, а потом воскресли. Это политика нашего отдела.
– Давайте умничайте, – хмыкнул Карлин. – Когда доедем до Управления, я выставлю вас полным дураком.
– Давайте отложим этот разговор, – предложил Трэгг. – Ведь если вы заставите меня разрыдаться, то у меня будут красные и опухшие глаза, а мне нужно машину вести, да еще и на большой скорости.
Трэгг убедился, что все пассажиры заняли места в салоне, включил мигалку на крыше и сирену и понесся по улицам с все нарастающей скоростью. Он очень ловко маневрировал в потоке движения, мгновенно замечая открывающиеся проемы между автомобилями, на перекрестках проносился мимо остановившихся машин и ни разу не снизил скорость. Фактически он ехал на одной высокой скорости после того, как разогнался в самом начале, ни разу не остановившись и ни разу не притормозив.
– Вы можете один разок остановиться? – спросил Мейсон.
– Зачем? – поинтересовался Трэгг.
– Чтобы взять одного свидетеля, который…
– Не поддавайтесь на его уговоры, – встрял Карлин, говоря умоляющим голосом. – Поезжайте в Управление, если хотите, там выслушайте меня и тогда уже принимайте решение. Перри Мейсон вам только голову морочит! Если вы позволите ему вставить свечки в торт, то никакого дня рождения вообще не будет!
– А в вашей истории столько дырок, сколько в швейцарском сыре, – заметил Трэгг.
– Неужели вы думаете, что я хочу рассказывать все подробности в присутствии этого хитрого и скользкого типа? – рявкнул Карлин.
Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона, затем внезапно отключил сирену и снизил скорость – машина теперь, можно сказать, ползла по дороге.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Помолчите, – ответил Трэгг. – Я хочу подумать.
– Не понимаю, почему вы теперь себя этим утруждаете, – опять вмешался Карлин. – До сих пор за вас думал Мейсон. Вы вполне можете передать ему свой жетон и…
– Заткнитесь! – рявкнул Трэгг. – Я же сказал, что хочу подумать.
Полицейский, который сидел на заднем сиденье рядом с Карлином, приложил большой палец к нервному окончанию прямо под нижней челюстью Карлина и внезапно надавил.
– О-о-ой! – взвизгнул Карлин.
– Лейтенант приказал вам сидеть тихо, – сказал полицейский.
Теперь Трэгг ехал медленно, соблюдая все правила уличного движения и обращая внимание на все дорожные знаки, при необходимости останавливался на перекрестках, пропуская другие автомобили.
Карлин дважды пытался что-то сказать, и оба раза полицейский, сидевший на заднем сиденье, заставлял его замолчать.
Мейсон курил сигарету. Селинда Джилсон сидела молча, с непроницаемым лицом. Один или два раза лейтенант Трэгг в задумчивости на нее поглядывал, ожидая зеленого сигнала светофора.
Селинда вела себя так, словно Трэгга не существовало.
Внезапно лейтенант Трэгг остановил машину и показал пальцем на другую сторону улицы, где у края тротуара стояло желтое такси.
– Видите вон ту машину, Мейсон? – спросил Трэгг.
– Какую?
– Такси.
– Вижу. И что?
– Вы занятой человек, Мейсон, – улыбнулся Трэгг. – У вас столько дел. Мне не хотелось бы вам мешать ими заниматься. Никоим образом. Вы и так уделили мне столько времени. Вы были очень любезны и продемонстрировали невероятную щедрость. Я просто не могу требовать от вас новых жертв.
– Что все это значит? – спросил Мейсон.
– Это значит, что вон то такси отвезет вас в вашу контору или в любое другое место, куда вы хотите поехать.
– Вот это другой разговор, – вмешался Карлин. – Наконец-то вы взялись за ум. Вы…
– Заткнись, – велел ему полицейский на заднем сиденье и снова нажал пальцем на точку под нижней челюстью.
Карлин вскрикнул от боли и тут же замолчал.
– Вы хотите докопаться до правды в этом деле, Трэгг? – спросил Мейсон.
– Я именно этим и занимаюсь.
– А вам не приходило в голову, что это была самооборона? – посмотрел на него Мейсон.
– Вы о чем?
– Предположим, Фарго вместе с Карлином занимался темными делишками. Предположим, миссис Фарго об этом узнала. Предположим, дело на самом деле очень грязное. Предположим, муж узнал, что ей все стало известно, и попытался ее убить.
– Я готов принять эту версию, но вы не сможете это доказать, – заметил Трэгг.
– Я думаю, что все происходило именно так.
– Ну и нашли вы время, чтобы думать. Раньше надо было начинать, – хмыкнул Трэгг. – Коней на переправе не меняют.
– Я не на переправе.
– Может, и нет. Но вы зашли уже слишком далеко, – заметил Трэгг.
– Мейсон чокнутый, – опять влез Карлин.
– Вы разрешаете ему говорить, лейтенант? – спросил полицейский с заднего сиденья.
– Пока нет, – ответил Трэгг. – Мейсон занятой человек. Ему некогда слушать Карлина. Очень жаль, но у него масса дел, и ему нужно посетить массу мест. Мы даже подумать не можем о том, чтобы его задерживать.
– Если я получу доказательства, что это на самом деле была самооборона, вы меня поддержите, Трэгг? – спросил Мейсон.
– Я никого не поддерживаю, – ответил Трэгг. – С этим делом предстоит разбираться вам, окружному прокурору и судье. Я просто собираю доказательства.
– А если выясните правду, сообщите мне?
– Правда мне всегда нравится.
– Этот вариант очень хорошо вписывается в общую картину, – заметил Мейсон. – Миртл Фарго пыталась защитить своего ребенка. Она выяснила, что ее муж участвует в грязном деле. Она захотела решить вопрос по-своему. Она захотела расстаться с Фарго, но так, чтобы ребенок остался с ней. Он ходил налево, и она могла бы получить развод на основании того, что муж бросил ее или…
– Меня от него тошнит, – заявил Карлин.
Трэгг снова показал на машину такси.
– Вам туда, Мейсон.
– Вы меня гоните, потому что задержанного вами типа тошнит? – уточнил Мейсон.
– Нет, потому что вы очень много болтаете, – ответил Трэгг. – Поберегите силы для выступления в суде. Все аргументы будете представлять судье.
Полицейский, сидевший на заднем сиденье, вышел из машины и открыл Мейсону дверцу. Адвокат спрыгнул на тротуар, полицейский захлопнул дверцу.
Мейсон смотрел вслед уносившейся машине полиции, затем перешел на другую сторону улицы, где водитель такси с любопытством наблюдал за происходящим.