Текст книги "Сто историй любви Джульетты"
![](/books_files/covers/thumbs_240/sto-istoriy-lyubvi-dzhuletty-294453.jpg)
Автор книги: Эвелин Скай
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
![](i_002.png)
Себастьен
Прошла неделя, а я все еще думаю о ней.
Темное, словно плащ вурдалака, небо, двадцать градусов ниже нуля, холодный ветер… «Алакрити» яростно качается на волнах. Мне следовало бы уделять больше внимания экипажу и сложностям с ловушками. Мы уже семь дней в море, добыча обратно пропорциональна силам, потраченным на выживание в штормовых условиях, а мои мысли постоянно возвращаются к Элен.
– Капитан?
В дверях рулевой рубки стоит Колин. По-видимому, он обращается ко мне не в первый раз.
– Что случилось, Меркульеф? – Я делаю вид, что ничего не произошло.
– Пиньерос послал сказать, что есть свободная койка. Он может встать на вахту, если вы хотите немного вздремнуть.
Я отмахиваюсь, зная, что все равно не усну, пусть лучше поспит кто-то другой.
– Все нормально.
– Точно? – переспрашивает Колин. – У вас какой-то усталый…
Я впиваюсь в паренька таким взглядом, что он замирает, как олень в свете фар. Прием запрещенный, но ничего не поделаешь: я как натянутая струна, и нужно выгнать его из рубки.
– Я могу вам чем-нибудь помочь, раз уж все равно пришел?
– Нужно найти способ разорвать круг, – бормочу я.
– Что вы сказали, сэр?
– Ничего, – отвечаю я. – Вообще-то мне бы не помешало немного кофеина.
– Вас понял, капитан.
Колин скрывается за дверью, а несколько минут спустя приносит свежий кофе и оставляет меня в покое. Наедине с бушующим морем и такими же неспокойными мыслями.
Джульетта… Джульетта… Джульетта…
![](i_003.png)
![](i_002.png)
Военно-морская база Перл-Харбор, Гавайи, октябрь 1941 года
– Извините, – обращаюсь я к библиотекарше в голубом платье в белый горошек.
Она стоит ко мне спиной, хотя в комнате больше никого нет.
– Я хотел вернуть книгу…
Она оборачивается и смотрит мне в глаза. На губах возникает знакомый вкус медового вина, и я застываю. Это она.
– Закройте рот, лейтенант, муха залетит, – смеется девушка, отложив стопку книг, и направляется ко мне, покачивая бедрами.
Я загипнотизирован этим движением. Мне удается закрыть рот, только когда она оказывается прямо передо мной.
На бейджике написано: Рейчел Уилкокс.
– Вы новенькая, – шепчу я.
– Ага, сегодня первый день.
Она улыбается, и маленькое помещение библиотеки внезапно заливает теплый золотистый свет. Улыбка Джульетты всегда так действует.
Я тереблю накрахмаленный воротничок и указываю на полку с художественной литературой.
– Я… э-э… надеялся, что появились какие-нибудь новые романы.
– Наверняка там найдется что-то для вас интересное, – говорит Рейчел.
– К сожалению, я уже прочел все эти книги. Возможно, вы удивитесь, но я умею читать.
Рейчел вновь смеется, словно тропический ветерок шелестит в кокосовых пальмах.
– Тогда пойдемте со мной. У меня в подсобке есть книга, которая вам понравится. Кто-то только что принес коробку с пожертвованиями.
Прекрасно зная, что лучше уйти, я тяну время. Конечно, проклятие приносит несчастье, но этому всегда предшествует неугасимая любовь: Парис и Елена, Марк Антоний и Клеопатра, Данте и Беатриче.
Поэтому я следую за Рейчел, и она действительно находит для меня замечательную книгу.
На следующей неделе я осмеливаюсь пригласить Рейчел на ужин. Мы идем в скромный ресторанчик с настоящей гавайской кухней: свинина лау-лау, приготовленная на пару в листьях ти, кислый пои, от которого у Рейчел сводит зубы, а на десерт хаупия – густой кокосовый пудинг.
Позже мы прогуливаемся по бульвару Капахулу, и она позволяет мне взять ее за руку.
Неделю спустя мы едем на северное побережье острова и наблюдаем за местными серферами. Гигантские волны завораживают Рейчел, а я не могу оторвать глаз от нее. Когда она волнуется, то смешно поджимает губы, а если серфер ловит особенно мощную волну, улыбается и восторженно вздыхает.
Когда это происходит в пятый раз, я больше не могу сопротивляться. Я наклоняюсь и касаюсь губами ее губ. Брызги воды окутывают нас прохладным туманом, а над нашими головами шелестят пальмы.
– Прости, я не сдержался, – шепчу я.
– Я не хочу, чтобы ты сдерживался, – улыбается она и целует меня в ответ.
Две недели спустя мы становимся неразлучны, не считая моих дежурств. Если она работает, я кручусь в библиотеке, а свободные вечера она проводит со мной и другими моряками. Я не умею играть в бильярд, а Рейчел – просто ас, о чем мои приятели, к своему ужасу, узнают только после того, как ставят на кон выпивку для всех. Зато в покере она ничего не понимает, поэтому позволяет играть мне, а сама изо всех сил хлопает ресницами, чтобы отвлечь других игроков. Потом мы умираем от смеха, выясняя, кто сильнее других попал под ее чары.
По субботам мы встаем рано и отправляемся на рыбалку с ее семьей: мамой, папой, четырьмя братьями и дедушкой Фредом. Мы выходим в океан на их лодке и все утро ловим махи-махи; порой попадаются ваху или жирная опакапака.
Получив за столько жизней богатый опыт мореплавания, я знаю толк в рыбалке и завоевываю уважение отца и братьев Рейчел, а дедушка Фред оказывает мне честь, приглашая помочь ему приготовить улов на гриле и на пару. Рейчел, как и все Джульетты, не умеет готовить, и ей запрещено приближаться к кухне.
После ужина семья собирается вокруг догорающего костра. Я не силен в аккордах, а Рейчел и ее братья играют на укулеле, словно инструмент – продолжение их пальцев. Правда, она не умеет петь – однажды она мне спела, и это звучало как плач дельфинов, – и мне приходится отдуваться за двоих. Мать Рейчел учит меня своим любимым песням, а я ее – матросскому фольклору.
За свою долгую жизнь я так часто оставался один, что уже не помню, каково это – быть частью семьи. Недели проходят в радостном возбуждении, и я едва не забываю, что райское блаженство не может длиться вечно.
Пока не возвращается страшная реальность, бьющая в уши, в глаза, в каждую проклятую клеточку тела.
Утром седьмого декабря японцы атакуют Перл-Харбор. С неба падают бомбы. Вокруг вздымаются стены дыма и пламени, словно бесятся раскаленные демоны, посланные, чтобы заклеймить нас болью. Вот я в казарме, а вот уже плыву среди обломков, вытаскивая людей из тонущего судна. Оттаскиваю моряков по горящей воде в сторону, чтобы их подобрали спасательные команды, и вновь плыву к горящему кораблю. В этот день погибают все мои люди, кроме двоих. Наконец я падаю на берегу.
После минутной передышки собираю остатки силы воли и, пошатываясь, бреду в библиотеку. Резко останавливаюсь – библиотеки нет, только почерневшее пожарище.
– Рейчел? – хриплю я.
Нет, ее здесь не могло быть таким ранним утром. Она приходит на работу позже… Только вот… она собиралась прийти пораньше, чтобы разобрать несколько коробок с пожертвованиями.
В сером воздухе порхают обгоревшие клочки бумаги. Один обрывок падает к моим ногам, рядом с оплавившимся от взрыва бейджиком. На нем видны буквы: Рейчел Уил…
Я вскрикиваю, падаю на землю, сжимая табличку с именем – все, что осталось от Рейчел, и вою, пока голос не срывается, а горло не начинает кровоточить. Легкие забиваются дымом и пеплом, и даже тогда я отказываюсь уходить с пожарища, с места последнего упокоения моей любви. Я пытаюсь поджечь себя, добавить свой труп к мрачному погребальному костру, однако спички задувает ветром, потом начинает моросить дождь, и Перл-Харбор меня не принимает.
Я лежу на пепелище, пока не появляется сам контр-адмирал Киммел, который вытаскивает мое тело из тлеющих останков библиотеки. Когда президент Рузвельт наградил пятьдесят одного человека, в том числе и меня, Военно-морским крестом за исключительный героизм в бою, я выбросил медаль в Тихий океан. Я ее не достоин. Я не смог защитить своих людей. Не смог защитить Рейчел.
Единственное, что я имею право хранить из Перл-Харбора, – это мрачное напоминание о моей несостоятельности: расплавленный бейджик с ее именем.
![](i_003.png)
![](i_002.png)
Себастьен
Ночью я просыпаюсь от криков. Я заснул на вахте, а такого никогда не бывало. Кто-то стучит в дверь рубки.
– Человек за бортом! Человек за бортом!
Сердце выпрыгивает из груди. Я выбегаю в шторм, поскальзываюсь на мокрой палубе. На судно обрушиваются порывы ветра с мокрым снегом, высокие волны бьются о корпус. Матросы уже включили ночные огни. У рейлингов стоит Пиньерос.
– Кто? – кричу в шторм.
– Меркульеф! Ловушка для крабов оторвалась и ударила его по голове.
На один кошмарный миг вспоминаю несчастный случай с Адамом. Ловушка весит восемьсот фунтов. И вновь ее жертвой может стать Меркульеф. Черт, если Колина ударило по голове, он, скорее всего, бултыхается без сознания в бушующем океане. Это гораздо хуже, чем нога Адама.
– Где? – кричу я.
Пиньерос указывает взглядом на черную пенящуюся мглу, похожую на взбесившееся морское чудовище. Колина не видно.
Я сбрасываю куртку. Пиньерос испуганно выпучивает глаза.
– Что вы делаете, капитан?
– Я за Колином.
– Нельзя, сэр! Вы утонете!
– Черт меня побери, если я оставлю его здесь! – кричу я, задыхаясь от мокрого снега, бьющего в лицо. Воспоминания о Перл-Харборе свежи в моей памяти, и мысль о потере еще одного члена экипажа в море для меня невыносима. Единственное лекарство – действие. Я стаскиваю ботинки и вглядываюсь в воду.
– Дайте мне как можно больше света!
Пиньерос колеблется.
– Скорее! – требую я.
Может, я и сумасшедший, но команда пока выполняет приказы. Пиньерос уходит, чтобы добавить света. Я ныряю.
Видимость почти нулевая. Ледяная вода бурлит. Я не чувствую себя бессмертным и в то же время знаю, что, если потеряю сознание от холода, мое тело все равно каким-то образом всплывет на поверхность, и команда сможет меня выловить. Проклятие всегда находит способ вмешаться, даже когда я хочу умереть. Сегодня такая неуязвимость очень кстати.
Что касается Колина, то он продержится в таких условиях не больше нескольких минут, и то если не пошел на дно мгновенно.
Я готов на все ради своих людей, а ради Колина особенно. Он совсем ребенок, и я пообещал Адаму оберегать мальчика.
Один из краболовов, Джонс, кричит что-то в мегафон; из-за шторма не разобрать. Пиньерос направляет прожектор.
Вот! Я вижу Колина, метрах в пятидесяти! Его тело напоминает тряпичную куклу. Море, словно взбесившийся кракен, свирепо швыряет свою добычу на волнах.
Океанская пасть пытается проглотить меня целиком. Захлебываясь ледяной соленой водой, которая попадает в рот и в нос, я продолжаю плыть.
Разбушевавшееся чудовище, не желая отдавать добычу, использует против меня все средства: холод, многоэтажные волны, мокрый снег, ветер и темноту, которую неспособны рассеять прожекторы «Алакрити».
Я стискиваю зубы. «Не отдам его!» – мысленно кричу океану. Я всего в нескольких ярдах от Колина. В лицо бьют ледяные соленые иглы. Щиплет глаза, я ничего не вижу. На несколько секунд я забываюсь и вновь попадаю в Перл-Харбор: барахтаюсь в воде, отчаянно пытаясь спасти моряков. Воют сирены, воздух загустел от дыма. Я плыву, осознавая, что мои усилия тщетны, люди утонут, я не смогу их спасти…
Волны хлещут по лицу, ледяной апперкот вырывает меня из прошлого и возвращает в настоящее. Я не смог спасти своих людей в Перл-Харборе. А этого смогу.
– Это мой мальчик, ясно? – рычу я океану, пробиваясь ближе к Колину.
Его голова уходит под воду.
– Нет!
Захлебываясь новой порцией обжигающей соленой воды, я ныряю на ощупь, ничего не видя в пенной тьме, в том направлении, где скрылся Колин. Плыву изо всех сил и сталкиваюсь с безвольным, тяжелым телом. Обхватываю его руками и пробиваюсь наверх. Когда я выныриваю на поверхность и хватаю ртом воздух, океан, разъяренный похищением, ревет еще громче.
Я в изнеможении сражаюсь с бурлящими волнами, из последних сил пытаясь плыть. В воду летит спасательный круг.
Джонс и еще двое – Сю и Грюнберг – поднимают нас с Колином, и как раз вовремя. Когда мы падаем на скользкую палубу, я понимаю, что мои конечности онемели.
Грюнберг немедленно начинает делать Колину искусственное дыхание. Все моряки знают необходимые приемы. Такая у нас работа.
Я смотрю на Колина, и меня окатывает ужас. Он достигает апогея, когда кончается адреналин. Колин бледнее кальмара и не подает признаков жизни. Грюнберг заставляет его дышать, чередуя вдохи с качанием грудной клетки. Я не могу отвести взгляд, даже когда меня рвет на палубу.
Пиньерос уже развернул лодку и взял курс на порт. Нам придется бороться со штормом всю обратную дорогу.
Джонс опускается на колени рядом со мной и накидывает мне на плечи тяжелое одеяло. Сю включает грелки для рук и тела из комплекта первой помощи и надевает на меня. Мы не спускаем глаз с Грюнберга и Колина.
Пожалуйста, не умирай, пожалуйста, не умирай, пожалуйста, не умирай!
Грюнберг ритмично надавливает на сломанные ребра. Я дергаюсь при каждом нажатии, как будто сам там лежу. Лучше бы я. Колину всего восемнадцать, у него вся жизнь впереди. А с меня уже хватит – даже слишком.
Внезапно мальчик кашляет, и из его легких выливается целое ведро морской воды.
– Слава гребаному богу! – кричит Сю.
Грюнберг садится на корточки рядом с Колином, проверяет пульс и подтверждает, что наш новичок жив.
По моему лицу текут слезы – черт возьми, мы все плачем, – но каждый отводит взгляд, притворяясь, что мокрый снег попал в глаза. Краболовы прячут сердца под непробиваемой броней. Такая у нас самозащита, когда работа связана с постоянной опасностью и риском для жизни. Я тоже умею скрывать чувства.
– Согрейте его и уложите в постель, – кричу я сквозь шум бури.
Сю и Грюнберг осторожно поднимают Колина и исчезают под палубой.
Джонс так и стоит на коленях рядом со мной. Я думал, что он впал в ступор от страха за Колина, а теперь вижу, что он волнуется и обо мне.
– Давайте я помогу вам спуститься, капитан, – говорит он.
– Да, – соглашаюсь я. – Погоди минутку.
– Конечно, капитан. Хотел только сказать: то, что вы сделали, просто невероятно!
Он встает, но далеко не отходит, чтобы прийти мне на помощь, если понадобится.
Он не понимает. В моем поступке нет ничего невероятного. Сплошная безответственность.
Я уснул за штурвалом в разгар жестокого шторма, потому что слишком много думал об Элен и отказался от необходимого отдыха. Из-за того, что я был невнимателен и не справился со штормом, Колина выбросило за борт. Только удача позволила мне его спасти. Море с такой же легкостью могло поглотить мальчика или вернуть уже мертвым.
Колин достоин лучшего. Вся эта команда заслуживает капитана, который будет думать о них, а не о своих проблемах. И Элен достойна жить, писать роман и следовать своим мечтам, не связываясь со мной.
Джонс возвращается.
– Пойдемте, капитан. Вам нужен горячий душ и койка с вашим именем.
Я принимаю его помощь, хотя ноги подкашиваются не только из-за усилий, затраченных на спасение Колина. Я знаю, что делать дальше.
Если я не смогу избавиться от Элен, придется вычеркнуть из уравнения себя. Я должен покинуть Аляску.
![](i_003.png)
![](i_002.png)
Элен
– Он нырнул в океан? – переспрашивает по телефону Кэти. – Зимой на Аляске? Он морж?
Она такая же калифорнийская девчонка, как и я: обеим совершенно чужда мысль подойти к океану, если на улице меньше двадцати пяти градусов по Цельсию.
– Здесь только об этом и говорят последние три дня, – поясняю я, переворачивая табличку на двери «Книжной верфи» стороной «Закрыто». – Мэр Рыбной Гавани зашла сегодня в магазин и рассказывала своим друзьям о параде, который она хотела устроить в честь Себастьена. Тот, кстати, отказался.
Кэти фыркнула.
– Я думала, такой высокомерный засранец жаждет, чтобы его восхваляли.
– Не уверена, что он такой уж высокомерный засранец.
Нырнув за стойку, чтобы закрыть кассу, я вспоминаю, как весь порт пел вместе с ним морскую песню.
– Его здесь любят. Он не ушел из больницы, пока не убедился, что с ребенком все в порядке. Возможно, у Себастьена ко мне что-то личное.
– Ты и вправду немножко поторопила события, – говорит Кэти. – Набросилась на него в первый же вечер.
– Ничего подобного.
У Кэти пиликает телефон.
– СМС от мамы. Хочешь пообщаться с ней в видеочате?
Я улыбаюсь. Мне повезло, что мама и сестра – мои лучшие подруги. Мы болтаем втроем почти каждый день.
– Да, конечно, – говорю я. – Только дайте мне закончить работу.
– Хорошо, позвони, когда закончишь.
Кэти вешает трубку. Я убираю детский игровой столик, задерживаясь на минуту над «Церемонией присвоения имен» – иллюстрированной книжкой, которую я читала сегодня очаровательным маленьким девочкам. Они только начали ходить и еще достаточно малы, чтобы пахнуть молочком и детским лосьоном, и меня восхищает их младенческий восторг от всего, о чем я им читала.
Когда я занималась с детишками, сердце немного щемило от мысли, что я, наверное, никогда не рожу своего собственного ребенка. Но по большей части их заливистый смех и наивная любознательность наполняли меня умиротворяющей радостью. Пожалуй, я буду добровольно приходить читать им сказки, когда закончу эту работу.
Прибравшись в детском уголке, направляюсь в заднюю комнату и ставлю на стол коробку с новыми поступлениями, которые надо занести в каталог. Завтра возвращается из Аризоны Анджела, и к ее приезду все должно быть в идеальном состоянии.
Потом я звоню маме и Кэти.
– Привет, девочки!
Мама улыбается на весь экран.
– Отодвинь немного планшет, – советует ей Кэти. – А то я вижу крупным планом волосы у тебя на подбородке.
– Я думала, тебе нравятся мои волосы на подбородке. – Мама поправляет камеру, чтобы мы видели ее лицо. То есть две трети ее лица.
Мама любит повторять, что у нее «проблемы с хронотехнологиями». На самом деле это означает «я слишком стара, чтобы заботиться об идеальном ракурсе и освещении, а вы мои дочери, так что радуйтесь любой части моего лица, которую сможете увидеть».
– У тебя нет никаких волос на подбородке, мам, – говорю я.
– Знаю, но если бы были, ты ведь сказала бы, что они симпатичные? – подмигивает она. – В общем, Кэти только что поделилась со мной последними выходками героя твоих рассказов.
– Он не герой моих рассказов.
Я начинаю жалеть, что рассказала им о сходстве Себастьена с героем моих зарисовок.
– Правильно, он больше не герой рассказов, – напоминает маме Кэти. – Мы ведь изменили его имя на Себастьен Головокружительный.
– Ничего мы не меняли, – протестую я.
– Ты не в курсе.
– Мама!
Она пожимает плечами.
– Себастьен Головокружительный лучше, чем Принц Безрассудство.
– О боже! Зачем я вообще с вами делюсь?!
Я хватаю со стола перочинный нож и вскрываю коробку с новыми книгами.
– Прости, солнышко, – извиняется мама. – Давай поговорим о чем-нибудь другом. Как продвигается роман?
– Никак.
– Что значит «никак»?
Я вздыхаю и опускаюсь на стул.
– Значит, ничего не выходит. Я полторы недели читаю книгу о написании романов и понимаю, о чем там говорится, но это не помогает.
– Ну, ты ведь только начала, – утешает мама. – Нужно потренироваться. Я знаю, что ты писала короткие рассказы еще в школе, но роман – совсем другое дело. Будь терпелива. У тебя талант. Все получится.
– То-то и оно. Я умею писать. Проблема… в самой истории. – Я тычу пальцем в коробку. – Знаешь, у меня какое-то странное чувство по поводу этих набросков. Они должны соединиться в единое, цельное произведение. Я просто не понимаю, как это сделать.
– Наброски исторические, верно? – спрашивает мама. – А что, если ты сочинишь роман о путешествиях во времени?
– Нет, мимо, – качаю головой я. – Я, конечно, люблю научную фантастику, но здесь нужен другой подход.
– О-о, придумала! – наклоняется к камере Кэти. – Как насчет рецепта древней ведьмы для приготовления любовного зелья, который передается из поколения в поколение? Может быть, твои наброски – то, что происходит всякий раз, когда пара получает в свои руки колдовской эликсир?
Я фыркаю. Мозговой штурм моих родных ни к чему не приводит.
– А может, – говорит мама, – ты слишком зациклилась? Ты удалилась от мира, чтобы писать, и не пользуешься тем, что тебя окружает.
– Арктической зимой? – иронизирую я.
– Нет, милая. Все происходит не просто так. Почему ты оказалась на Аляске? Возможно, ответ где-то там, а не в твоей голове.
– Возможно.
Я улыбаюсь. Их идеи нелепы, но они искренне хотят помочь.
Рядом с Кэти появляется трехгодовалый Тревор.
Я энергично машу рукой, потому что он мой самый любимый ребенок на свете. Однако малыш меня не замечает.
– Мама! – обращается он к Кэти. – Я принес тебе козявку.
Тревор протягивает Кэти сокровище, добытое специально для нее. Кэти ничем не прошибешь.
– Ух ты, спасибо, дружок. Впрочем, знаешь? Ты уже подарил маме столько козявок, отнеси эту папе.
Малыш изучает козявку у себя на пальце, словно определяя, подойдет ли этот конкретный подарок его отцу.
– Ты ее не хочешь? – озадаченно спрашивает он у Кэти. – Хорошая козявка.
– Закон убывающей доходности, дружок. Скажи папе, что ему в большей степени не хватает козявок, чем мне.
Тревор скептически смотрит на маму, затем уходит. На заднем плане мы слышим, как он кричит: «Папочка, мама послала козявку тебе, потому что закон отбывает от уходности».
Мы разражаемся смехом. Кэти ухмыляется.
– Обожаю своего ребенка, но если бы вы знали, с каким нетерпением я жду поездку в Амстердам и Канны с тобой, Элен. Наверное, я упаду в обморок, потрясенная, когда официант предложит мне что-нибудь, кроме козявок. Так что заканчивай скорей свой роман, ладно? Я хочу пожить в Европе.
– Есть, мэм, – говорю я, все еще смеясь над милым маленьким Тревором. – Ладно, мне пора. Нужно разобрать коробку с новыми книгами.
– Мы тебя очень любим, – говорит мама. – Позвонишь нам завтра?
– Конечно.
Мы обмениваемся воздушными поцелуями и вешаем трубки. Радостное послевкусие от разговора с мамой и Кэти окутывает меня розовым облаком, и я с новыми силами берусь за коробку.
Оформить новые поступления довольно просто. Я нахожу заказ в ноутбуке Анджелы и помечаю его как полученный, затем раскладываю книги на две стопки: те, что пойдут на полки, и для индивидуальных клиентов. В последнем случае я распечатываю счет-фактуру и прикрепляю к книге резинкой, затем пишу фамилию заказчика – разумеется, не на самой книге, а на счете, фломастером, большими буквами.
Дело спорится. К семи часам, когда пора закрывать магазин, остается одна книга.
Роман «Первые пятнадцать жизней Гарри Августа». Заказан Себастьеном.
Я дрожащими руками пишу фамилию. Монтегю.
Как получилось, что я не узнала его фамилию раньше? Не додумалась спросить. Я была слишком погружена в свою драму и видела придуманных мною персонажей, а не реального человека. И вот смотрю на надпись. Монтегю. Монтегю. Монтегю.
Впервые я представила его в роли Ромео Монтекки в восьмом классе. Должно быть, совпадение. Многие девочки в детстве зацикливаются на Ромео и Джульетте, верно? И вообще, Монтегю – распространенная фамилия.
Просто я придумала воображаемого друга, чтобы он сыграл Ромео, и он выглядит точь-в-точь как Себастьен, и его фамилия похожа на Монтекки, и тогда, в порту, он коснулся своих губ в тот самый момент, когда я почувствовала вкус вина с медом на моих…
Мама утверждает, что на все есть причина. Я не совсем уверена, что именно пытается сказать мне вселенная, знаю одно: я держу в руках книгу, которую заказал Себастьен, и его адрес напечатан на счете-фактуре.
В игру вступает отважная новая Элен – я решаю лично доставить ему книгу.
Поездка длится целую вечность, потому что Себастьен живет в глуши, за городом, и это говорит о многом, поскольку Рыбная Гавань и без того довольно изолирована.
Стемнело, дорога петляет, пошел снег. Я никогда раньше не водила машину по снегу. Боже, помоги мне.
Спустя сорок пять минут после начала поездки я бросаю взгляд на карту в телефоне, чтобы убедиться в правильности выбранного пути. Навигатор подозрительно давно молчит. Экран карты застрял на местоположении пятнадцатиминутной давности. В центре экрана вращается радужное колесико, а полоски вверху указывают на полное отсутствие сигнала. Вот почему я так долго не слышала голосовых подсказок.
Фантастика. Приехали.
Хотя, если подумать, вряд ли я сильно отклонилась от цели. Развилок не было. Я перевожу взгляд с телефона на дорогу. Глазам требуется время, чтобы привыкнуть к тусклому свету фар. Внезапно впереди возникает неясная тень. Черт! Лось! На дорогу выскакивает гигантское животное – гора мускулов, меха и рогов.
Я с криком резко выкручиваю руль. Машину заносит, и я жму на тормоза, хотя знаю, что нельзя. Весь мир превращается в размытое белое пятно.
Машина врезается в сугроб. Подушка безопасности бьет в грудь и лицо.
– Чее-ерт, – стону я, когда подушка безопасности сдувается.
Ужасно больно. Ничего не соображая, я машинально пытаюсь засунуть подушку безопасности обратно в руль.
Когда включается мозг, я морщу нос. В салоне пахнет горелым; видимо, это связано со срабатыванием подушки безопасности.
Зрение тоже проясняется. Лось в лобовом стекле ревет и свирепо смотрит на меня.
Я нажимаю на клаксон.
– Иди отсюда!
По-моему, лось в ответ закатывает глаза. Он переходит дорогу и оставляет меня одну.
Ненавижу ездить по снегу.
Отдышавшись немного, я оцениваю ущерб. Если не считать столкновения с подушкой безопасности, я вроде бы не пострадала. Ни крови, ни сломанных костей, только немного побаливает левая лодыжка.
Мой следующий порыв – позвать на помощь. Телефон упал на пол, и приходится перелезть через рычаг переключения передач, чтобы добраться до него.
А-а, здесь же все равно нет сотовой связи!
Мне с трудом удается открыть дверцу, и, когда я хочу выйти, на колени падает лавина снега. Фары торчат вверх под углом в шестьдесят градусов, освещая деревья, а не дорогу. Из-под капота с шипением вырывается пар.
– Замечательно, – бормочу я.
Так и вижу заголовок: «Многообещающая молодая писательница замерзла насмерть в тундре на Аляске: кости дочиста обглоданы волками. Рыси осмеивают ее кончину».
– Соберись с духом, Янсен, – говорю я себе. – Ты достойна большего, чем смерть на глазах у глумящегося лося.
К сожалению, остаток пути предстоит идти пешком. Я надеялась, что судьба окажется ко мне благосклонней.
Валит густой снег. Тихо проклиная судьбу, я хватаю сумку и книгу и пускаюсь в дорогу. Прихрамывая.
![](i_003.png)
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?