Электронная библиотека » Эви Данмор » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Мой любимый негодяй"


  • Текст добавлен: 8 сентября 2022, 09:42


Автор книги: Эви Данмор


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Миссис Уинстон перешла в наступление:

– Принято иметь один карман, причем неприметный, в платье для прогулок. Однако три… это неслыханно!

– Я ношу с собой много разных вещей, – объяснила Люси. – Видите ли, я очень предусмотрительна.

– При всем уважении… Однако вам требуются платья по последней моде. А последняя мода может быть описана одним словом – «облегающая». Отвисшие карманы так или иначе искажают силуэт юбки, независимо от покроя. И соответственно, искажают облик леди! – На последнем слове миссис Уинстон повысила голос и едва не перешла на крик.

Люси порылась в сумочке и выложила на прилавок несколько монет:

– Леди внесет за это отдельную плату.

Миссис Уинстон снова вцепилась в карандаш.

– Заплатить можно вперед, конечно, – пробормотала она. – Вообще-то карманы для идеально скроенной юбки не являются особым криминалом. Вы, наверное, принадлежите к новоиспеченному Обществу рациональной моды?

– Нет, – ответила Люси. Вот черт! Она вспомнила о скопившихся дома горах корреспонденции. Где-то в их недрах скрывался неоконченный ответ на письмо виконтессы Харбертон, основательницы новоиспеченного Общества рациональной моды. Леди Харбертон спрашивала – может ли общество взять на себя смелость давать рекомендации по ношению женских вещей, которые нельзя было даже называть: «ни одной женщине не следует носить нижнее белье общим весом более семи фунтов». И еще: хотела бы Люси поддержать кампанию в пользу женщин-велосипедисток? На оба вопроса она ответила «да» и готова была запустить петицию в поддержку велосипедисток, однако так и не смогла найти времени. А все проклятый Тристан Баллентайн, который чинит помехи делу феминизма на всех фронтах!

За спиной Люси взорвался колокольчик, и дверь в магазин снова открылась.

– Боже праведный, – послышался женский голос, безоговорочно выдававший аристократку, – неужели мы попали в Швейцарию?

Люси застыла на месте.

Нет.

Не может быть.

Миссис Уинстон поверх нее взглянула на новую посетительницу. Ее губы раздвинулись в приветствии.

Люси ничего не слышала – голову наполнило тяжелое молчание. В последний раз она слышала этот голос десять лет назад.

На пороге стоял ангел. Блестящие светло-каштановые локоны, большие голубые глаза, губы, которые поэты сравнили бы с бутоном розы. Люси еще никогда не встречалась с таким совершенным образцом женственности. А рядом с юной леди, подняв в испуге тонкие брови, стояла… мать Люси.

Значит, это не игра воображения. Перед Люси – леди Уиклифф в шелковом платье с воротником-стойкой, отделанным кружевами.

Раньше Люси пыталась представить, что будет, если она снова ее увидит. И внутри все опускалось от одной только этой мысли. А теперь она ничего не почувствовала. Лишь сердце с ледяным спокойствием отсчитывало удары.

Графиня сильно похудела и выглядела растерянной. Возможно, не сразу пришла в себя – сначала колокольчик, потом дочь…

Женщин сопровождал лакей; он стоял, прислонившись к стене, нагруженный пакетами всевозможных размеров.

– Люсинда. – Мать по-прежнему смотрела на нее в упор. Настоящая леди не таращит глаза.

– Мама.

Не отводя взгляда от Люси, графиня взяла ангела за плечо:

– Ты помнишь свою кузину Сесиль?

Нет. В этот момент Люси ничего не помнила.

Леди Сесиль наклонила голову:

– Кузина Люси.

Едва Люси услышала этот мелодичный голос, как память пробудилась. Это та самая шестилетняя девочка, которая все время плакала! Дочь двоюродного брата графа Уиклиффа. Родители Сесиль погибли при крушении поезда, и она воспитывалась в Уиклифф-холле. Теперь девушке двадцать один; она превратилась в красавицу, и, несомненно, ее с восторгом принимают в свете.

– Позвольте предложить вам прохладительные напитки? – спросила миссис Уинстон с показной радостью.

– Сесиль пробует себя в живописи. Занимается акварелью, – сообщила мать. – Недавно ее приняли в Оксфордскую школу рисования профессора Раскина, на летний курс.

– Чудесно, – проговорила Люси.

Воздух в магазине внезапно стал густым, как лондонский туман. Неужели мама только что объявила, что они с Сесиль проведут в Оксфорде все лето?

– Ты часто бываешь в этой части города? – спросила графиня.

– Оксфорд – маленький городок.

А значит, их пути непременно будут пересекаться. И трудно сказать, кого этот факт огорчил сильнее.

Графиня наконец убрала руку с плеча Сесиль; ее щеки раскраснелись от досады.

– Сесиль, нам лучше вернуться. Зайдем сюда как-нибудь в другой раз.

– Да, тетя, – послушно кивнула Сесиль.

– Я скоро ухожу, – поспешила заверить ее Люси. Нет необходимости лишать миссис Уинстон выгодных клиенток, учитывая, насколько придирчива была женщина в вопросе карманов.

Мать высокомерно фыркнула.

Люси снова повернулась к портнихе:

– У вас есть алый шелк?

Миссис Уинстон пристально посмотрела на нее поверх очков.

– Есть. В подсобке. Желаете взглянуть? – неохотно предложила она, явно переживая, что новые клиентки могут уйти.

– Я полагаю, необязательно. Алый есть алый. Мне нужно бальное платье из него к следующей неделе. Отделка на ваше усмотрение, но обязательно без оборок.

– К следующей неделе? – округлила глаза миссис Уинстон.

– Плачу двойную цену.

– Ну что ж, полагаю, мы успеем. – Карандаш миссис Уинстон забегал по бумаге.

– Отлично, – кивнула Люси и добавила несколько громче: – И пожалуйста, сделайте талию на несколько дюймов тоньше. Для этого платья я затяну корсет как следует.



Люси не помнила, как дошла до «Рэндольфа», и даже несколько удивилась, обнаружив себя стоящей в дверях рабочего кабинета Аннабель.

Подруга сидела за столом в окружении раскрытых книг и что-то переводила – судя по тому, что ее губы беззвучно шевелились. Копну тяжелых волос она кое-как зачесала наверх и заколола.

– Люси! – Она смущенно бросила взгляд на каминные часы и поднялась из-за стола. – Прости. Не ожидала тебя так рано. Я вся в чернилах.

– Я только что заказала алое бальное платье.

Аннабель хихикнула, вытирая пальцы:

– Ого! Хэтти тебя наконец уломала? Не переживай, в конце концов мы все станем ее жертвами.

– Не Хэтти. Моя мать.

Аннабель опустила глаза:

– Неужели?

– Да. И она, похоже, не изменилась.

– Как это произошло?

Наверное, она выглядит совсем разбитой. Вот подруга и забеспокоилась.

– Прошу прощения. Я слишком рано…

– Глупости какие! Идем.

Аннабель провела Люси в гостиную и усадила на зеленый диванчик.

– Она только что заходила в магазин одежды на Хай-стрит. Вместе с моей кузиной Сесиль. Как я поняла, они перебрались в Оксфорд на лето, чтобы Сесиль могла прослушать курс в школе профессора Раскина и улучшить свою и без того отличную технику рисования акварелей.

Рисование акварелей – одно из немногих занятий, которое женщинам любезно дозволяли изучать основательно. Многие юные леди даже специально предпринимали поездку по Европе, чтобы довести до совершенства технику живописи. В свое время мать в отчаянии порицала Люси, что та не умеет держать кисть в руках – тут и поездка в Европу не помогла бы.

Аннабель, которая как раз хотела позвонить насчет чая, замерла:

– О боже! Так они проведут в Оксфорде все лето?

– Очевидно. И полагаю, они остановятся здесь, в «Рэндольфе» – как-никак лучший в городе отель.

Сегодняшняя неловкая ситуация может повториться. Мало того, что Тристан завладел половиной бизнеса, так теперь еще и это…

– Я повела себя мелочно. Заказала красное платье, да еще и упомянула, как именно собираюсь носить «неназываемые» вещи[7]7
  «Неназываемые» или «невыразимые» вещи – так в Викторианскую эпоху называли нижнее белье, а также мужские брюки.


[Закрыть]
. Причем преднамеренно громко, чтобы они услышали.

– Представляю, как ты была шокирована. – Аннабель заторопилась оправдать недостойное поведение Люси, как положено настоящей подруге.

Шокирована? Люси отказывалась признаться, что ее охватила настоящая паника.

– Это еще не худший вариант; мать могла бы вообще сделать вид, что меня не знает. – Люси сдвинула брови: – Кажется, они с Сесиль близки.

– А ты состояла в хороших отношениях с кузиной?

Люси покачала головой:

– Она была еще ребенком, когда я ушла из дома.

К тому времени, когда Люси ушла из дома, одиннадцатилетняя Сеси завела себе два голоса и два выражения лица: для мужчин и для женщин. Причем было не вполне понятно, какой из них настоящий; Люси и сама порой путалась.

– Сесиль – милая девушка. И ей нравился лорд Баллентайн. Она каждое лето ходила за ним будто привязанная.

И Тристан ей потакал – делал комплименты куклам, нахваливал ленточки. Иногда демонстрировал фокусы: то зажатая в руке монетка вдруг исчезает между пальцами, то леденцы появляются из воздуха. Подобные трюки даже Люси впечатляли.

– Ты заказала бальные платья. Следовательно, мы можем предположить, что ты посетишь нашу домашнюю вечеринку? – с улыбкой спросила Аннабель.

– Да, – с некоторым усилием улыбнулась в ответ Люси. – Соберемся вчетвером. Ура!

Мы можем предположить… нашу домашнюю вечеринку… Люси несколько задевало, что муж и жена перестают существовать по отдельности, и «я» уступает место «мы». Вот и Аннабель после замужества изменилась; деревенский говор уступил место четким гласным, как принято в высшем обществе, а на смену собственноручно перешитым платьям пришли наряды, приличествующие герцогине. Обнадеживали разве что чернильные пятна, по-прежнему украшавшие ее пальцы, хотя теперь занятия проходили в роскошном отеле. И все же, пока Люси сидела в комнатах Аннабель и пользовалась преимуществами дружбы, ее не покидала горькая мысль: однажды та покинет их круг и будет потеряна для Дела, потому что, в конце концов, она замужняя женщина. И хотя Монтгомери позволяет жене проводить время вдали от Клермонта, все же он человек долга и скоро категорично потребует, чтобы герцогиня подарила ему наследника…

– О-о… – Аннабель состроила гримасу. – Я стала такой рассеянной. Мотаюсь туда-сюда между Клермонтом и Оксфордом, изучаю обязанности герцогини… Люси, я уверена, что твои мать и брат присутствуют в списке гостей. И еще, я полагаю, кузен твоего отца, маркиз Донкастер.

У Люси неприятно свело желудок.

– Не волнуйся, – поспешно заверила она подругу. – Я вспомню свои самые хорошие манеры, а избежать нежелательных встреч с родственниками на подобных мероприятиях невозможно; мы все в какой-то степени родственники.

– Семейные отношения – сложная вещь, – вздохнула Аннабель. Уж это она знала по собственному опыту, насколько могла судить Люси, до которой дошли обрывочные сведения о прошлом подруги.

Она снова откинулась на мягкую спинку дивана. Напряжение постепенно схлынуло.

– А я ведь никогда не рассказывала тебе, почему отец выгнал меня из дома?

– Нет, – тактично ответила Аннабель. – Я подозревала, что из-за инцидента с вилкой и испанским послом.

– А, это… Нет, дело в другом. В Законе об инфекционных заболеваниях.

Зеленые глаза подруги расширились:

– Тот самый закон, который мы до сих пор стараемся отменить?

Люси кивнула.

– Мне было семнадцать, я металась и не знала, к чему приложить руки, – нельзя же просто сидеть и читать о приключениях Флоренс Найтингейл или конспектировать эссе Мэри Уолстонкрафт! Когда моя семья на сезон перебиралась в Лондон, у меня появлялся доступ ко многим газетам, помимо «Таймс». В «Манчестер гардиан» я случайно наткнулась на манифест Жозефин Батлер[8]8
  Жозефин Батлер (1828–1906) – английская феминистка.


[Закрыть]
.

Аннабель прикусила губу:

– И манифест открыл тебе глаза?

– Он вызвал эффект разорвавшейся бомбы. Миссис Батлер организовала Женскую национальную ассоциацию за отмену этого закона и ездила по стране, чтобы привлечь сторонников. Как раз тогда одна девушка, работница фабрики, чуть не утонула в лондонском порту – она бросилась в Темзу, убегая от полиции. Инцидент попал на первые полосы газет; как выяснилось, патруль принял ее за проститутку и хотел задержать. В то время среди работающих женщин распространились слухи, что если их арестуют, то могут подвергнуть принудительному освидетельствованию, иногда в присутствии мужчин-работников. О, даже подумать об этом страшно! Так вот, девушка в панике прыгнула в реку, чтобы избежать унижения. Аннабель, я пришла в бешенство. Принуждать любую женщину к осмотру на предмет венерических болезней – как же это омерзительно!

Аннабель содрогнулась:

– И все ради того, чтобы защитить от сифилиса мужчин, которые пользуются проститутками.

– Именно. Я тайком ускользнула из дому, чтобы участвовать в одном из митингов в Ислингтоне, организованных миссис Батлер.

На митинге Люси увидела нечто поразительное: женщину, которая громко и понятно рассказывала об ужасных вещах. Женщину, которая использовала слова в качестве оружия, говоря от имени девушек, не видевших иной возможности, кроме как утопиться. В то время как дамы в салоне матери Люси мучились выбором подходящих обоев, миссис Батлер говорила о принудительном освидетельствовании женщин, о несправедливости, о двойных стандартах… и отвечала за каждое свое слово! Слепая ярость, которая годами циркулировала в крови Люси, наконец обрела цель.

– Я почувствовала огромное облегчение. До того я полжизни буквально задыхалась в присутствии матери и ее подруг. И наконец освободилась – будто сбросила тесную одежду и сменила ее на одежду своего размера.

«Борись за себя!» – хотелось ей крикнуть матери после того рокового утра в библиотеке. Борись за себя, вместо того чтобы снова и снова слушать бестактные и уничижительные замечания Уиклиффа, беспрестанно отравлявшие семейную жизнь. Однако мать не смела бороться. Она лишь поджимала губы, худела, бледнела, становилась все высокомернее, пока не начала походить на заблудившееся в Уиклифф-холле привидение, и чем более измученной и безгласной она выглядела, тем громче Люси хотелось кричать. Много лет спустя, когда Люси добилась успехов в работе на благо Дела, она поняла: направлять свой юношеский гнев надо было против отца. А тогда она еще не вполне понимала: не стоит требовать, чтобы угнетенные изменились сами, прежде чем кто-нибудь потребует изменить тирана.

Аннабель легко улыбнулась ей:

– Вот так и появилась на свет та леди Люсинда Тедбери, которую мы знаем.

Люси кивнула:

– Миссис Батлер в тот же вечер представила меня Лидии Беккер, которая как раз тогда основала первую в Манчестере суфражистскую ячейку. А вскоре я лишилась своей семьи.

Аннабель нахмурилась:

– Насколько мне известно, к движению против Закона об инфекционных заболеваниях присоединилось много дам из высшего общества. Полагаю, не всех их выгнали из дому?

– Не всех, – подтвердила Люси. – Тем не менее я работала с миссис Батлер и миссис Беккер тайно. Отец узнал обо всем два года спустя, да и то вследствие неудачного стечения обстоятельств. Я отправилась к Вестминстерскому дворцу вместе с группой суфражисток, чтобы лицом к лицу встретиться с министром Генри Брюсом; он не выполнил ни одного из своих обещаний – как и Гладстон в наше время, – поэтому необходимо было напомнить о себе. К несчастью, рядом с Брюсом стояли мой отец и еще один пэр. И я предпочла не избегать столкновения.

– О Люси… Наверное, это было ужасно.

Люси пожала плечами:

– Вполне благоразумно было бы сбежать в последний момент, но тогда оказалось бы, что я предаю женщин, с которыми работала два года. Все равно что предать саму себя. И я сделала выбор.

– Ты сделала выбор, – вполголоса повторила Аннабель.

– Отец дождался, пока я вернусь домой, и задал мне взбучку.

А мать так и не вмешалась. Топталась в дальнем углу кабинета, мертвенно-бледная и потрясенная, и даже не сказала «до свидания», когда отец выставил Люси из дома с чемоданчиком в руке. Ее спасла покойная тетя Гонория – мудрая женщина словно предвидела такое развитие событий и открыла для племянницы небольшой трастовый фонд, а Уиклифф не возражал, когда дочь заявила о правах на него до достижения совершеннолетия. Наверняка счел свой поступок великой уступкой. И к счастью, он никогда не клеймил дочь публично – светскому обществу сообщили лишь то, что она перебралась в Оксфорд, поскольку упорно стремилась стать синим чулком. По этой причине Люси не избегали в свете, и она даже находила там союзников для своей работы; несомненно, Уиклифф поступил так лишь ради того, чтобы избежать скандала.

Люси тряхнула головой:

– Сегодня я пришла не для того, чтобы вспоминать былые времена.

– Что-то случилось? Твое послание было… э-э… лаконичным.

– Я хотела бы научиться женским премудростям.

Последовало недоуменное молчание.

– Не вполне понимаю…

Люси вздохнула:

– Для того чтобы разрулить текущую ситуацию с Баллентайном и «Лондонским печатным двором», я должна искать союзников везде, где только можно. А Баллентайн постарается представить меня старой ведьмой, которую лучше проигнорировать…

Аннабель подалась вперед:

– Ты действительно посетила его вчера ночью?

Теперь самое главное – не покраснеть.

– Да, – шепотом ответила Люси.

– Рассказывай!

Он прекрасен, как греческий бог, его голова полна грязных мыслей, и он снился мне всю ночь.

Люси закашлялась.

– Как ты сама догадываешься, ничего путного из этого визита не вышло. Учитывая обстоятельства, мы должны сосредоточиться на том, чтобы привлечь сочувствующих, везде, где можно, – а значит, я должна попытаться завоевать определенные симпатии у мужчин, по крайней мере до сентября, когда парламент соберется на сессию.

– Вполне благоразумно, и я бы с радостью помогла, – хмыкнула Аннабель. – Вот только я сама, если ты не забыла, скандальная герцогиня. А до того была скандальным синим чулком. Едва ли я вправе давать советы.

– А разве не ты отхватила себе самого строптивого в стране герцога? Твоя стратегия работает!

– Хм-м. По правде говоря, не было у меня никакой стратегии. Я не заставляла Монтгомери делать ничего такого, чего он не хотел.

Брови Люси поползли вверх:

– Сомневаюсь, чтобы он жаждал вляпаться в скандал.

Аннабель явно развеселилась.

– Послушай меня: я была самой упрямой и самой скрытной личностью, которую герцог когда-либо встречал. И что бы он ни предлагал, я на все отвечала «нет». – Она виновато пожала плечами: – Думаю, если мужчина действительно чего-то хочет, он сделает то, что от него потребуют. Все достаточно просто.

Может, и просто, вот только удручает, что при этом невозможно контролировать его действия.

В желудке у Люси забурчало, и Аннабель озабоченно покосилась на нее:

– Как насчет пообедать?

– Думаю, не помешает, – созналась Люси.

Аннабель вскочила, направилась к ряду колокольчиков на стене и вызвала лакея.

– На Хай-стрит недавно открылся индийский ресторан. А не попробовать ли нам их меню?

– Хм, заинтриговала.

– А потом можно вернуться сюда и посидеть подольше. Будем вместе читать.

– Блестящая идея. Хотя я предпочла бы поработать с корреспонденцией. А затем мне нужно в читальный зал Бодлианской библиотеки, у них есть юридическая литература.

– Как хочешь. Чувствуй себя свободно, – улыбнулась Аннабель.

Люси подозревала, что еще не скоро почувствует себя по-настоящему свободно.

Глава 13

Вечером того же дня

Оксфорд одержал победу над Кембриджем в ежегодном крикетном матче, и по такому случаю таверна «Тёрф» была битком набита ликующими завсегдатаями. Тристану пришлось использовать свои габариты, чтобы сквозь толпу пробиться к стойке. Грязная и сырая таверна вся провоняла пролитыми за сотни лет пивом и мочой. Впрочем, это относилось к любой оксфордской таверне.

«Лагавулин» подали в липком стакане. От пронзительного хохота дрожали стропила. Когда-то в такой атмосфере Тристан наслаждался, чувствуя сопричастность с другими участниками попойки, однако сегодня здесь царили просто шум и показуха. Словно все ощущали себя немного лишними и вопили, заблаговременно приготовившись к драке.

Из самого темного угла зала притаившийся лорд Артур Сеймур, второй сын маркиза Донкастера, наблюдал за Тристаном. Он явно пребывал в дурном настроении и лишь прикидывался, будто весело проводит время с друзьями. Тристан заметил его соломенную курчавую шевелюру, как только вошел в таверну. Ну и пусть. Неутоленная страсть заставляет людей совершать разные нелепые поступки.

Ему ли этого не знать?

Тристан с шумом поставил на стойку стакан виски.

Люси предпочла скрываться. Маленькая трусиха. Сегодня не появилась в лондонском офисе и вечером тоже не искала встречи, хотя бы для того, чтобы устроить очередной разнос. Должно быть, неутоленная страсть заставила мысли вращаться вокруг нее весь день.

– Боже! Вы так прекрасны!

Молодой человек, примерно ровесник Тристана, втиснулся слева.

Высокий, однако пониже его самого. Четко очерченные губы. Длинные, до воротника, кудрявые волосы. Голубые глаза исследовали Тристана, фиксируя черты его лица со свойственной художнику дотошностью.

Тристан наклонился, стараясь говорить как можно тише:

– И вам добрый вечер, сэр.

– Ваше лицо следует увековечить в мраморе и запечатлеть в масле, дабы грядущие поколения могли созерцать его, оплакивая угасшее великолепие минувших дней.

Тристан принялся раскручивать свой почти пустой стакан.

– Я уже слышу этот плач. Вот только слезы вызваны в основном моими недостатками, а не прекрасным лицом.

Молодой человек запрокинул голову и рассмеялся:

– Не скромничайте. Слезы вызывает ваша красота, в то время как легкомыслие, присущее юности, скоро забудут. – Он протянул руку: – Меня зовут Оскар Уайльд.

– Я наслышан о вас, мистер Уайльд. Вы получили Ньюдигейтскую премию за поэму «Равенна» два года назад.

Драматург наклонил голову:

– Я польщен. Любите читать стихи?

– Время от времени.

– Пишете сами? Лорд Баллентайн, если я не ошибаюсь?

– Да. И еще раз да.

Оскар Уайльд пришел в восторг:

– Собрат по перу! Плачу` за следующую выпивку. Бренди!

Он окликнул бармена и в поисках монеты сунул руку во внутренний карман безупречно пошитого пиджака – цвет «полуночный синий», бархатные лацканы и серебряные пуговицы с изображениями павлинов. Тристан и сам бы не отказался от такого.

Он коснулся рукой лацкана, чтобы остановить Оскара, ощутил его ладонь под тканью и удержал ее легким нажатием. Уайльд резко перевел взгляд на Тристана, в голубых глазах блеснуло изумление. Интерес в его взоре разгорался с поразительной скоростью. Тристан торопливо опустил руку. Драматурги… Сорт людей, которые соблюдают условности еще меньше, чем он сам.

– Позвольте, я заплачу. – Он извлек шиллинг из своего кармана и бросил бармену. – Бренди для моего друга. А мне повторить.

Уайльд продолжал рассматривать его из-под полуприкрытых век.

– Что же вы делаете в этом кишащем студентами пабе, когда Лондон готов бросить к ногам все лучшее, что в нем есть? – проворковал он. – А тем более Италия.

Уголок губ поэта дернулся.

Тристан понял, что сейчас делает он сам – «соблазняет ради самого процесса соблазнения», как выразилась Люси. Вернее, выкрикнула. Да, черт возьми, именно этим он и занимается.

Улыбка медленно сошла с его лица. Тристан процитировал:

– Лондон стареет. «Смысл жизни проявляется в разнообразии. Оно придает ей пикантный вкус».

Цитируя чужие высказывания, можно выразить больше, при этом говоря меньше.

Истекла секунда или две, прежде чем Уайльд едва заметно кивнул.

– Вам нравится Купер[9]9
  Уильям Купер (1731–1800) – английский поэт-лирик. Выше приведена цитата из поэмы «Задача».


[Закрыть]
, верно? – нейтральным тоном спросил он и подтолкнул к Тристану вновь наполненный стакан.

Тристан обхватил стакан пальцами и вдруг ощутил покалывание в затылке. Он поднял глаза и поймал из противоположного угла бара затравленный взгляд лорда Артура. Артур казался таким удрученным, словно кто-то только что застрелил его щенка. Все понятно. Не стоит в следующий раз приглашать впечатлительных молодых людей на оргию, если в результате случается такое недоразумение. Какая оплошность!

– Дорогой! – сказал Уайльд. Его взгляд рассеянно задержался на младшем наследнике, затем перешел на Тристана. – Вон тот парень выглядит несчастным. Романтическая история? – Он хихикнул про себя: – Конечно же, нет. Разумеется, тут дело в сексе.

Тристан чокнулся с ним выпивкой.

– Дело всегда в сексе.

– В этом мире все сводится к сексу, – согласился Уайльд. – Кроме самого секса.

– Тогда что же такое секс?

Драматург улыбнулся:

– Смысл секса во власти. И вы это сами прекрасно понимаете, милорд.

Когда они распрощались – после трех… нет, после пяти порций спиртного, Тристан вышел из паба не то чтобы совсем нетвердой походкой, однако с тяжелой головой. Во всяком случае, Оскар Уайльд был в худшей форме; покончив с последним бренди, он заплетающимся языком клялся сделать Тристана прототипом героя своего первого романа, посвященного опасностям, которые таит в себе вечная красота; история обещала стать готичной и мрачной.

Мистер Драматург, а как насчет запутанной истории об одном графе, который замыслил отправить собственную жену в приют для умалишенных? Будет ли она для вас достаточно готичной и мрачной?

Погода переменилась; летний дождик увлажнил воздух и намалевал радужные разводы вокруг газовых фонарей на Холиуэлл-стрит. Вот и голову торопящейся мимо светловолосой женщины украсило гало, колыхавшееся подобно вееру.

Невысокой женщины, в одиночестве идущей по улице.

Тристан замер и всмотрелся внимательнее.

Его словно окатило холодной водой. Люси. Такую решительную походку трудно не узнать. Ни одна другая женщина не потащится ночью одна через весь город. Люси как раз обошла группу студентов и практически исчезла из его поля зрения.

Тело пришло в движение раньше, чем голова сообразила, что девушку надо проводить.

Она одна на улице, кишащей нетрезвыми мужчинами, каждый из которых после спортивной победы мнит себя хозяином жизни. Беспечная дура! Тристан заторопился вперед, однако внезапно кто-то схватил его за руку и вынудил остановиться:

– Баллентайн! На одно слово.

Он отреагировал инстинктивно – развернулся, взял нападавшего в захват и рывком притянул к себе.

Великолепно! На Тристана смотрел лорд Артур Сеймур собственной персоной, выпучив глаза и пытаясь скинуть сжимавшую его горло руку.

– Никогда не приближайся ко мне со спины, идиот! – Он отпустил Артура, придав его светлости ускорение. Пульс участился, опьянение как рукой сняло. Ночь вновь обрела четкие контуры – мокрые темные улицы, ослепительные газовые фонари…

Люси наверняка уже на развилке, там, где заканчиваются дома из песчаника. Ее волосы мелькнули, когда она свернула с главной улицы на Мансфилд-роуд…

Да что же это такое – лорд Артур опять возник прямо перед ним!

– Выслушай меня, – забормотал он, выдыхая едкие пары виски.

Где же его друзья? Почему не позаботились о нем?

– Ты пьян. Ступай домой.

Продолжая идти в своем темпе, Люси вот-вот достигнет восточного угла парка. Неужели вздумала срезать путь?

Артур повис на руке Тристана.

– Давай встретимся. Хотя бы один раз!

Тристан напрягся. Холиуэлл-роуд всегда оживлена, даже в обычные дни, когда нет спортивных мероприятий: узкая улочка соединяла два больших паба и к тому же там располагалось несколько концертных залов. Шумная толпа гуляк заполонила тротуар; посетители закрывающихся таверн на другой стороне улицы вливались в общий поток.

– Я видел тебя с мистером Уайльдом! – громко и агрессивно выкрикнул Артур. – Ты выпивал с ним, не со мной…

Тристан взял Артура под руку, притянул ближе и почти поволок на себе. Теперь они выглядели как двое подвыпивших приятелей, которые шли, поддерживая друг друга.

– Осторожнее, – понизив голос, сказал он. – Не подходи к другим с подобными предложениями, если не хочешь нарваться на серьезные неприятности.

Свободной рукой Артур ухватил Тристана за лацкан.

– Я уже нарвался. Все мои мысли о тебе.

Боже…

– Мы с тобой всего раза три были в одной компании; мы выпивали, играли в карты, занимались тем, чем занимаются джентльмены. И однажды ты оказался в той же комнате, где я трахался… И тут наше знакомство пришло к концу.

Артур пытался вырваться из захвата.

– Не обманывай меня. Ты знал, какой я, и все равно взял меня с собой… и не сводил с меня глаз в ту ночь, пока сам…

Тристан сдавил его плечо, словно тисками, и Артур взвизгнул.

– Сеймур. Я не желаю себя ограничивать. Но это не значит, что у меня к тебе особый интерес.

Ну да, он мог посматривать на Артура, но это необязательно имело отношение к юному лорду и к тому порочному желанию смотреть на других или позволить другим смотреть на тебя. По иронии судьбы от чрезмерного возбуждения, сопровождавшего оргии, его мозги раскисали так же безнадежно, как от чтения тупых трактатов на латыни. Но как это объяснишь ослепленному от страсти молокососу?

На углу Тристан повернул к университетскому парку, продолжая тащить Артура за собой.

Мимо проходили толпы людей, буйных и орущих. Маленькой фигурки Люси нигде не было видно.

– Здесь наши пути расходятся. – Он резко оттолкнул молодого лорда.

То ли мокрый булыжник, то ли упрямые попытки снова вцепиться в Тристана были тому причиной, однако Артур потерял равновесие и упал.

Очень плохо. Артур на коленях перед Тристаном, посреди Мансфилд-роуд.

Тристан начал обходить юношу, однако тот ухватился за его лодыжку.

– Черт возьми! Ты добиваешься, чтобы нас арестовали?

– Ты монстр! – вопил Артур, не отпуская его. – Тебе на меня наплевать!

Из проходящей мимо группы студентов послышались язвительные шутки.

– Прошу прощения. – Тристан ухватил вцепившиеся в него бледные руки и отогнул большие пальцы. Вопль протеста – и наконец свобода.

Он быстрыми шагами устремился вперед по темной улице.



Хотя после девяти вечера ворота университетского парка закрывались, в нескольких ярдах левее в ограде имелся лаз – достаточно широкий, чтобы в него протиснулся ребенок или худощавый взрослый. К лазу вела утоптанная тропинка.

Люси проскользнула между чугунными прутьями и вздохнула с облегчением. Она давно решила для себя при любых обстоятельствах ходить в одиночку; ситуация, когда одна старая дева сопровождает другую, казалась ей нелепой. И тем не менее женщина, которая разгуливает по Оксфорду одна, обязана знать расписание спортивных мероприятий! А Люси позабыла, что сегодня проходит ежегодный матч между университетами; после странной встречи в магазине одежды это было вполне объяснимое, однако все равно непростительное упущение. Группы спортсменов и членов общества любителей выпивки шатались по городу, горя желанием подраться. Эхо доносило до неосвещенных лужаек парка выкрики и похабные песни с улиц. Однако дорожка к дому, к счастью, была пуста и хорошо освещалась газовыми фонарями.

Люси шла быстро. Мелкий дождик сменился моросью; холодные ручейки стекали по щекам за воротник, и кожа покрылась мурашками. Сейчас она придет домой, выпьет горячего чаю и ляжет в постель; один раз работа может и подождать. Мать поселилась в Оксфорде. Сегодня позволительно добавить в чай немного бренди.

Сначала она услышала нестройное пение, тревожно ударившее по ушам.

Люси замедлила шаг.

Впереди на дорожке показалась группа мужчин.

Их было пятеро; они шли на нее, пошатываясь и попарно держась за руки. Наверное, сидели в парке и выпивали, пока не стемнело.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации