Электронная библиотека » Фейт Джонс » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 11 января 2024, 18:07


Автор книги: Фейт Джонс


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Во время весенних муссонов и летних тайфунов вся деревня борется с наводнениями. Вода льется с неба с такой силой, что кажется, будто дома стоят под водопадом.

Наши друзья в португальском правительстве соглашаются снабдить нас водоводами, трубами и всеми необходимыми материалами при условии, что мы сами выполним установку. Так что отец намерен заодно решить нашу проблему с водой. Мы копаем канавы вдоль грунтовой дороги и прокладываем водопроводные трубы от поселка до главной дороги, чтобы городские власти наконец смогли подключить наш поселок к централизованному водоснабжению.

Старейшина деревни – Кап Сан – долго относился к нам довольно прохладно, но после нескольких месяцев совместного тяжелого труда по установке новых труб он неохотно оттаивает и теперь каждый раз, проходя мимо, здоровается с нами. Наши родители хвалят Иисуса за то, что Он смягчил сердце Кап Сана. Мы поняли, что добились больших успехов в отношениях с нашими соседями, когда на мой пятый день рождения жители деревни приглашают нас на свой ежегодный деревенский обед в честь Дня коммунистического труда. Несмотря на то, что Макао – португальская колония, жители деревни упрямо отмечают этот праздник. На площади посреди деревни расставлены огромные столы, за которыми собрались все местные жители. Мы общаемся с деревенскими жителями и наслаждаемся восхитительной едой из четырнадцати перемен блюд до тех пор, пока даже в бездонные желудки моих братьев не помещается больше ни единого кусочка.

Смех отца становится громче. Разглаживается лицо мамы Эстер. Наша цель достигнута. Теперь больше не нужно беспокоиться о любопытных репортерах, следующих за нами по пятам; мы можем отказаться от остроконечных шляп и секретности. Как только замкнутые сельские жители вас приняли, они становятся яростными защитниками своих людей. Деревня – наш дом, их дети – наши товарищи по играм.

Глава 4
Не работай за деньги, детка

До преследований, заставивших нас скрываться, мы регулярно выступали в Гонконге и Макао – в ресторанах, на праздничных фестивалях, в тюрьмах, в лагерях вьетнамских беженцев, спасающихся от коммунистического режима, в школах, детских домах – везде, где мы могли говорить о Господе и собирать пожертвования.

С тех пор прошло достаточно времени, и отец решил, что дурная слава, которая сопровождала Семью, достаточно утихла, и мы можем снова начать выступать на улице, чтобы заработать так необходимые нам деньги.

Однажды за завтраком он сообщил, что мы едем в Макао петь. «Но нам нужно быть очень осторожными, чтобы никто не последовал за нами домой», – заявил он. Остаться незамеченными у нас, конечно, не получается. В Макао нас узнают все. Мы – семеро белокурых поющих детей, как семья фон Трапп[17]17
  Семья фон Трапп – австрийская семейная музыкальная группа, творческий путь которой лег в основу фильма и бродвейского мюзикла «Звуки музыки». ― Прим. пер.


[Закрыть]
из «Звуков музыки», только для Китая.

Я очень рада вернуться в Макао, чтобы петь. Мне не было и двух лет, когда я впервые вышла на сцену с братьями и сестрой. Они пели, а я принялась танцевать в проходе, да так зажигательно, что мой толстый подгузник только и делал, что подпрыгивал. Я затмила всех, поэтому мама подняла меня на сцену. Так все и началось. В то время мы часто выступали на главном телеканале Гонконга и Макао – TVB Pearl, а также принимали участие в радиошоу и масштабных телевизионных проектах.

Мы пели на церемонии зажжения рождественской елки у губернатора Гонконга и на всех мероприятиях, посвященных китайскому Новому году. Но все это было до первых больших гонений, и нам запретили въезд в Гонконг. До родителей дошел слух, что американские власти призвали правительство Гонконга внести в черный список всех членов Семьи, включая младенцев. Местные баптистские и католические церкви приветствовали этот шаг.

Утром наш белый фургон подъезжает к роскошному отелю, который принадлежит самому влиятельному человеку в Макао и по совместительству мафиози – Стэнли Хо. Он также известен тем, что у него несколько жен и более дюжины детей.

Пока мы идем по вестибюлю отеля в одинаковых певческих нарядах, китаец выкрикивает нашу фамилию на кантонском диалекте. Я оборачиваюсь и, как меня учили, улыбаюсь и машу рукой. Подбегает молодая китаянка с камерой и поднимает меня с пола, сунув камеру в руки подруги. Я вежливо улыбаюсь, позируя для фото, пока мои родители снисходительно ждут рядом.

Я давно научилась не выказывать неудовольствия, когда нас на улице хватают для фотографий, в каком бы настроении я ни была. «Ты должна быть образцом Божьей любви!» – сердито отругал меня отец после того, как однажды я раздраженно отказалась улыбаться на фото для пограничников в Китае.

Потом мы лавируем между заставленными едой столами, направляясь к центру зала ресторана, где нам предстоит выступать.

Мама Эстер берет на гитаре один аккорд, служащий нам предупреждением, и тихо считает: «Раз, два, раз, два, три…».

«Sai zhong shu shan ga liang tai!» – тянем мы в унисон, пританцовываем и улыбаемся, не жалея сил и энергии. Эта песня – одна из моих самых любимых. Она о парне, который надевает новую рубашку и галстук и выходит на улицу, и все девушки сходят по нему с ума. Затем он идет и переодевается в новый наряд, и все повторяется сначала.

Сотни глаз сначала удивленно смотрят на нас, но вскоре публика начинает аплодировать и улыбаться вместе с нами. Один из моих братьев изображает того самого парня, на которого засматриваются все окрестные девушки.

Потом мы поем популярные песни, такие как «Twist» и «Yellow Submarine» на английском языке и «It’s a Small World» на кантонском диалекте, а также некоторые религиозные. Но каждое выступление мы всегда заканчиваем тем, что призываем зрителей уверовать в Иисуса и петь вместе с нами: «Войди в мое сердце, войди в мое сердце, войди в мое сердце, Господь Иисус. Войди сегодня, войди, чтобы остаться, войди в мое сердце, Господь Иисус». Мы повторяем эти слова снова и снова на кантонском, английском и португальском, пока толпа не подхватывает песню и не поет вместе с нами.

Я смотрю в глаза людям в зале, чтобы они чувствовали, что я пою для каждого из них и что Иисус хочет войти в их сердца. Со сцены мы пытаемся подсчитать, сколько людей поют эту песню вместе с нами, чтобы взрослые могли указать в своем отчете о свидетельстве количество душ, спасенных нами для Иисуса. После последней песни мы беремся за руки, кланяемся и уходим со сцены, очень гордые собой.

После завершения концерта мы подходим к столам, пожимаем руки посетителям, собираем пожертвования и продаем кассеты с нашими песнями.

Я – самая младшая и самая милая, поэтому люди всегда стремятся пожать мне руку и дать денег. Я никогда не забываю сказать «Doh geh» («Спасибо») и «Yesu oi lei» («Иисус любит вас»).

В моем бархатном платье большие карманы, так что обычно я способна обойти весь ресторан без необходимости доставать наличные из карманов и передавать их папе. Я никогда не оставляю себе ни единой монеты. Это смертельный грех. Все деньги принадлежат Богу… но только взрослые могут ими распоряжаться.

Десять процентов от всех денег, которые мы получаем, мы должны посылать дедушке, чтобы оказать поддержку его Дому и всем людям, которые работают над Письмами Мо.

Сегодняшний вечер был хорошим, и после четырехчасового выступления отец в качестве награды купил каждому из нас по эскимо.

«Ребята, вы отлично поработали сегодня вечером. Слава Богу», – произносит отец, петляя по темным городским переулкам, чтобы убедиться, что никто за нами не следует. Наконец он понимает, что «хвоста» за нами нет и можно спокойно отправляться домой.

«Да, и я насчитала по крайней мере сто человек, которые, подпевая вам, приняли Иисуса! – подбадривает нас мама Эстер. – Я знаю, что это был долгий вечер. Вы, ребята, были настоящими солдатами. Даже маленькая Фейти. Хорошо, что мы решили сегодня вечером отправиться выступать».

Глава 5
Обучение ребенка

Ни для кого не секрет, что у отца грандиозные планы по воссозданию опыта жизни на ферме, подобного тому, что он пережил в своем детстве на ранчо. И теперь, когда деревенский быт налажен, он готов претворить свои планы в жизнь.

«Дети, у меня для вас сюрприз», – кричит отец. Когда мы собираемся вокруг, он открывает картонную коробку. Он вытаскивает маленький грязно-белый пушистый комочек и кладет его мне на ладони. В мои руки вонзаются крошечные острые коготки, но я стою как зачарованная. «Папа, что это?»

«Это гусята, – отвечает он и раздает остальных птенцов моим братьям и сестре. – Сейчас они просто милашки, но вырастут и станут серьезными сторожевыми птицами. Вы, дети, обязаны кормить и заботиться об этих гусятах. Готовы этим заниматься?»

«Да, папа», – хором отвечаем мы.

Теперь наша с Мэри ежедневная обязанность кормить птенцов и не забывать закрывать клетку, чтобы их не съели бродящие по округе дикие собаки. У мальчиков работа погрязнее: они каждый день шлангом смывают со двора помет подросших гусей.

Отец отмечает наши успехи: «Вы, девочки, очень хорошо ухаживаете за своими гусями. Но теперь вам не нужно беспокоиться о том, что их растерзают собаки». Он смеется, глядя, как огромные серо-белые птицы хлопают крыльями и угрожающе гогочут в сторону одной из соседских собак, которая забрела на наш двор.

Несколько недель спустя, когда мы все собрались за обеденным столом, Джош и Калеб толкают друг друга локтями. Я замечаю, что Аарон с несчастным видом смотрит в свою миску.

«Чем так приятно пахнет?» – спрашиваю я.

«Это гусь!» – злорадствует Джош.

«Мой гусь? Ты убил моего гуся?!» – восклицаю я.

«Тихо! – кричит отец. Затем говорит уже более мягко: – Пришло время, девочки. Вы живете на ферме, здесь животные предназначены для еды. Это не домашние любимцы. Не привязывайтесь к ним».

Наши три гуся стали досаждать деревенским жителям, поэтому пришло время от них избавиться, и наш отец увидел в этом возможность преподать нам хороший урок о жизни на ферме.

Мэри и я в ужасе переглядываемся друг с другом, пока подают наших гусей. Нам предлагают кусок мяса, но мы отрицательно качаем головой, благодарные за то, что взрослые не заставляют нас есть, как это делают обычно. Мы смотрим на свои пустые тарелки, слезы текут из наших глаз, ни одна из нас не может себе представить, что ест своего питомца.

В следующий раз, когда отец выгружает грузовик с козами, к которым позднее присоединяются теленок, несколько десятков цыплят, стайка голубей, пара майн[18]18
  Майна – птица из семейства скворцовых. В мире к майнам отношение неоднозначное. В одних странах ее считают лучшим санитаром и истребителем саранчи. В других, например в Австралии, где у майны нет природных врагов, они быстро размножаются и уничтожают культурные посевы.


[Закрыть]
и попугаев, я стараюсь подавить свой восторг. Теперь я знаю, что могу любоваться ими, но не любить. Смерть всегда рядом.

А тем временем в старом сарае дядя Ашок из двигателя такси собрал генератор. Стоит ли удивляться, что у него это получилось: Ашок – один из лучших инженеров Макао. Он конструирует автомобили, участвующие в гонках Гран-при «Формулы‑1». Поэтому превратить автомобильный двигатель в генератор для него – дело нескольких дней.

И хотя новый генератор шумит так, что вблизи него приходится кричать, зато у нас появился стабильный источник электричества. А значит, будет и холодильник, и постоянный свет, и вентиляторы. А спустя время генератор дяди Ашока снабжает электроэнергией уже полдеревни.

Одно из главных пищевых табу в нашей семье – сахар. Родители постоянно говорят нам о его вреде и о том, что, если нас угощают сладостями, мы должны вежливо принять, а позже конфету выбросить. Правда, если мамочка Эстер не видит, как жена Лока Кина подсовывает мне леденец, я прячу его в карман, а затем поедаю в туалете.

Но однажды в доме разразилась буря. Отец в бешенстве, и даже мама Эстер сердита, что бывает крайне редко.

«Марш в гостиную, – кричит отец. – Нам нужно поговорить с вами об очень серьезном деле. Вы здесь, чтобы стать свидетелями наказания. Эстер, расскажи, что произошло».

«Я обнаружила, что из моего кошелька пропали деньги. Я не знала, кто их взял, пока владелец ларька со сладостями возле школы не сказал, что Мэри купила у него конфеты. Я спросила Мэри об этом, но она все отрицает. Я осмотрела ее комнату и обнаружила под ее матрасом фантики от конфет».

«Итак, – рычит отец, – Мэри не только украла деньги, она купила запрещенный белый сахар, к которому нам нельзя прикасаться. А потом, что еще хуже, она об этом солгала! Причем неоднократно».

Я потрясена до глубины души. Такой длинный список преступлений. Как только Мэри могла на такое решиться? Неужели она думала, что все это сойдет ей с рук? Конечно, она должна быть наказана.

Отец много раз читал нам дедушкины инструкции в отношении телесных наказаний и следует им буквально:


Приучить ребенка к дисциплине – это тяжелая работа. Устраивать взбучки, читать нотации, наказывать, замечать все проступки ребенка – это тяжелая работа. В Библии говорится: не жалейте плачущего ребенка. Обучая ребенка, не забывайте о Наказании. Ребенок должен не только вас любить, но им также необходимо управлять с помощью страха, ему следует вас бояться и знать, что ему ничего не сойдет с рук совершенно безнаказанно.

«Мэри, иди сюда», – рявкает отец.

Мэри входит в комнату, дрожа всем телом.

«Иди сюда», – мрачно повторяет отец. Я вижу, как она хотела бы сбежать, но ей приходится идти к центру комнаты, где стоит отец и рядом с ним табурет. В его правой руке устрашающий Жезл Божий.

«Спусти штаны и наклонись над табуреткой».

Мэри начинает плакать. «Прости меня, прости, – умоляет она. – Я больше никогда этого не сделаю, обещаю, обещаю, обещаю».

Лица взрослых бесстрастны. Она нарушила закон, а значит, она будет наказана. «Да, не сделаешь, потому что ты никогда не забудешь эту порку. Нагнись».

Дрожащими руками она сбрасывает шорты и трусики, а потом наклоняется над табуреткой и обхватывает колени руками.

«Я нанесу тебе сто ударов, а ты будешь считать».

Мы задыхаемся от ужаса. Никто и никогда не получал от отца сто палок. Самое большее – двадцать, за такие ужасные преступления, как вранье или порча какой‑нибудь вещи. Но Мэри совершила сразу несколько преступлений: непослушание, кража денег, покупка конфет, ложь и ложь о лжи. За каждое из них отец назначает по двадцать ударов.

Хрясть! Я вздрагиваю от первого удара.

Мэри пронзительно кричит.

«Считай!» – приказывает отец.

«Один», – ее полный слез голос едва слышен.

Хрясть.

«Два».

Хрясть.

Мэри кричит, и ее руки автоматически тянутся назад, чтобы прикрыть попу.

«Убери руки, – рычит отец. – Если они окажутся на пути жезла, я могу их сломать».

Мэри хнычет, снова хватаясь за табуретку.

«Три».

Хрясть.

Крики Мэри становятся все громче и громче.

«Замолчи! – рокочет он. – Твои крики просто показывают, что твой бунт еще не изгнан из тебя! Если ты будешь продолжать кричать, ты получишь больше».

Мэри сглатывает, пытаясь сдержать крики. Как она может не кричать? Я смотрю, широко раскрыв глаза от ужаса, как палка снова и снова опускается, и мы методично считаем. Еще больше меня пугает собственная неспособность контролировать свои эмоции. Я с ужасом понимаю, что хочу истерически смеяться и едва сдерживаюсь.

После пятидесяти ударов мамочка Рути пытается призвать отца прекратить порку. «Может, хватит? Я уверена, что она усвоила урок».

«Нет. Я сказал сто, значит, она получит сто», – говорит отец, раздвинув губы в пародии на ухмылку, и безжалостно продолжает.

Я смотрю на ножки табурета, трясущиеся от каждого удара. Один неверный взгляд или звук, даже шарканье ногой, и я могу оказаться следующей. Воздух вибрирует от гнева. «Все это для того, чтобы вы учились на ошибках Мэри».

После сотого удара отец выдыхается. Мэри обмякла, хнычет, сопли и слюни капают с ее лица, растекаясь по красному кафельному полу.

Он ее обнимает. «Это для твоего же блага. “Ибо Господь, кого любит, того наказывает”. Послание к евреям 12:6».

Мама Эстер хватает Мэри и спешно ведет ее в спальню, чтобы позаботиться о ней и уложить в постель. Мы продолжаем стоять на месте как вкопанные.

«Я хочу, чтобы вы, дети, это запомнили. А теперь идите спать».

В течение следующих нескольких недель мы все относимся к Мэри немного лучше и испытываем благоговейный восторг от того, что она пережила эту порку. Даже после десяти ударов несколько дней бывает больно сидеть, а Мэри испытала на себе десять раз по десять. Наш отец хоть и маленький, но очень сильный человек.

До поры до времени мы усвоили этот урок. Деньги не для нас. Они принадлежат Богу, и горе тому ребенку, кто осмелится их присвоить.

Глава 6
Небесные гурии

Члены Семьи со всего Азиатско-Тихоокеанского региона – Макао, Гонконга, даже несколько человек с Филиппин и из Японии – собираются в Хак Са для участия в Региональном Общении. Такие собрания проходят раз в месяц.

На Ферме не хватает места для всех приглашенных членов Семьи, поэтому отец решает разбить лагерь на пляже. Он любит отдых на природе, а я приплясываю от предвкушения игр с маленькими девочками Семьи. Все смеются и обнимаются. Я очень соскучилась по своим подружкам, Чинг-Чинг и Софии, чьи семьи остались в Макао, когда нам пришлось скрыться. Я хватаю их за руки, и мы отходим на несколько метров, чтобы шепотом обменяться новостями.

Нашим гостям нравится уединенный продуваемый ветром пляж, где мы разбиваем палатки под соснами возле площадок для барбекю. Мы все сидим на одеялах под деревьями, читаем Письма Мо и поем песни. Затем у взрослых проходят совещания, а мы – дети – можем свободно бегать по пляжу и играть.

Семья выросла до десяти тысяч членов в более чем ста странах мира. Многие из новых учеников присоединились к нам в Латинской Америке и Азии, но большая часть прироста происходит за счет семей с большим количеством детей. Дедушка категорически против противозачаточных средств: «Дети – это благословение от Бога, и мы должны иметь их как можно больше». Он говорит, что если бы у подростков появились дети, добродетельные родители подростков, став бабушками и дедушками в достаточно молодом возрасте, помогли бы вырастить своих внуков, а их дети были бы слишком заняты, чтобы ввязываться в неприятности. В то время как семья моих родителей была создана в раннем возрасте и воспитывает уже семерых детей, некоторые другие семьи надеются вскоре нас догнать.

Дедушка всегда говорит о своей любви к женщинам: «Я убежден, что Бог сотворил самое прекрасное из Своих творений напоследок – Свой венец Творения, женщину! Я всегда восхищаюсь и удивляюсь красоте линий, изгибов, форм, сделанных Его Руками…» В недавнем Письме Мо он рассказал о явившихся ему во сне восхитительных сексуальных обнаженных женщинах, Небесных Гуриях, танцующих для него в прозрачных покрывалах. Эти богини также являются ему, когда он занимается сексом, и они говорят с ним на разных языках, умоляя послать миссионеров в их страны, чтобы спасти их народ.

Моисей Дэвид высказал идею о том, что ему бы очень понравилось смотреть видео с участием женщин и девушек Семьи, кружащихся в эротическом танце, как богини из его снов. «Прославление Бога в танце, – говорит он, – должно быть сделано с большим вкусом и красиво, так, как изображается обнаженное человеческое тело в искусстве старых мастеров и художников, а не как порнография». Конечно, мать и другие женщины с энтузиазмом соглашаются, желая доказать, насколько они послушны Богу. Мужчинам очень нравится эта идея: они ведь тоже смогут смотреть эту видеозапись.

Мама знает, что умеет отлично танцевать, и любит это демонстрировать. Она начинает выбирать разноцветные палантины, чтобы продумать костюмы для видеосборника живущих в Азии женщин Семьи, исполняющих эротические танцы.

Большинство же женщин Семьи выглядят взволнованными, и я слышу, как некоторые жалуются, что не умеют танцевать и будут чувствовать себя глупо. Им говорят: «Сделайте это для Господа и для нашего пророка Моисея Дэвида. Любое смущение – это всего лишь проявление вашей гордости. Молитесь, чтобы это преодолеть».

Мы с Мэри и еще несколькими маленькими девочками, дочерьми других семей, приехавших на Региональное Общение, тоже будем танцевать, и нам нужно выбрать шарфы. Отец хочет записать наши танцы под соснами на пляже на видео.

«Мы будем изображать лесных фей, – объясняет мама. – Я буду королевой фей, а вы, девочки, танцуйте вокруг меня».

Отец застыл с камерой в руках, готовый нас снимать.

Нам предлагают снять всю одежду. На мне только прозрачный шарф, повязанный вокруг талии. «Возьмитесь за руки и танцуйте вокруг меня по кругу, сначала в одну сторону, а затем в обратном направлении, – учит нас моя мама. – А теперь поднимите руки к небу, как будто вы восхваляете Иисуса».

Наконец начинают звучать первые аккорды популярной песни Семьи «Дети гор», и мой отец начинает снимать. Мы, пятеро маленьких девочек, голых под нашими прозрачными шарфами, держимся за руки и кружимся вокруг моей матери, пока она танцует посредине, лаская шарфом свое обнаженное тело.

Еще несколько дублей, и с нами, маленькими девочками, покончено; взрослые женщины будут по очереди снимать видео, сменяя друг друга в танце.

Танцевальный вечер продолжается и превращается в вечер обмена партнерами. Нас с Мэри и других маленьких детей укладывают спать – эти взрослые развлечения не для нас. А вот мои братья присоединяются к гостям.

Дедушка говорит, что на протяжении сотен лет по достижении мальчиком половой зрелости отец отводил его к проститутке, чтобы тот получил определенный опыт, и это справедливо даже для викторианской Англии. Я не слышу ни единой жалобы от моих братьев, совсем наоборот.

В десять лет Хобо на несколько месяцев отправился в Австралию с высшими лидерами Семьи всего Тихоокеанского региона. По возвращении он рассказывал младшим о том, как занимался там сексом со взрослыми женщинами. На следующую вечеринку обмена партнерами взрослые пригласили моих братьев. Мальчиков спросили, с какой тетей они хотели бы заняться сексом, а затем они разошлись по разным комнатам и занимались тем, чего захочет мальчик – полноценным сексом или просто обнимашками.

Следующим вечером мы собираемся на наш обычный «Час Вдохновения», распевая под гитару воодушевляющие, эмоциональные гимны Семьи, чтобы приблизиться к Духу. Я сижу на коленях у дяди Джеффа; здесь я чувствую себя комфортно и уверенно. Не то что на коленях у отца, когда за любое лишнее движение можно получить шлепок или щипок.

После «Часа Вдохновения» я вижу, как дядя Джефф разговаривает с моей матерью. Она улыбается и спрашивает, не хочу ли я провести немного времени с дядей Джеффом. Я счастливо киваю. Мне тепло и комфортно в его объятиях.

Он ведет меня в свою комнату и кладет на кровать рядом с собой. Потом дядя Джефф берет мою руку и кладет ее на свою промежность, показывая мне, как гладить ее вверх и вниз. После того, как там что‑то напрягается, он расстегивает молнию на штанах, и наружу высовывается пенис. Я вспоминаю, как поднялся пенис отца в тот раз, когда мама пригласила меня на чердак. Я сажусь на кровати в полном изумлении.

«Не бойся. Хочешь его потрогать?» Он берет мою руку, кладет ее на свой обнаженный пенис и просит его сжать. Но моя рука слишком мала, чтобы охватить его целиком.

Я совершенно шокирована. Это совсем не похоже на пенисы маленьких мальчиков, которые я привыкла видеть у Патрика и братьев.

Дядя Джефф показывает мне, как сжимать его крепче и гладить вверх и вниз в ровном ритме, затем кладет свою руку на мою и начинает совершать все более быстрые движения, пока все его тело не напрягается. Он издает странный хрюкающий звук, и белая жидкость разбрызгивается по моей руке и его животу.

Отвратительно, думаю я, глядя на свои руки, покрытые этим белым липким веществом, но вслух ничего не говорю.

Дядя Джефф ведет меня в крошечную ванную и поднимает к раковине, чтобы я могла вымыть руки. Я ополаскиваю их трижды, но они все еще кажутся мне грязными.

«Я хочу вернуться в свою комнату», – шепчу я.

Мне нужно разобраться в том, что я чувствую. Мои родители и воспитатели постоянно твердят о том, что наши тела хороши и естественны и о том, как рождаются дети. Так почему же я чувствую себя так гадко? Мне так неловко и стыдно, что я не готова ни с кем об этом говорить. Когда на следующее утро мама с улыбкой спрашивает меня: «Ты хорошо провела время с дядей Джеффом?» – я просто опускаю голову и убегаю. Я сама во всем виновата. Согласилась пойти с ним в его комнату. Они просто позволили мне делать то, на что, по их мнению, я согласилась. Теперь я избегаю дядю Джеффа, вместо того чтобы, как обычно, подбежать и крепко его обнять. И он больше не приглашает меня в свою комнату. Как будто этого никогда и не было. И тогда я тоже делаю вид, что ничего не произошло.

Но с этого момента мне больше не нравится находиться рядом со взрослыми мужчинами. Я прячусь в группе детей, чтобы ни с одним из них не оставаться наедине.

Прошло уже несколько лет с тех пор, как Линн Уотсон опубликовала свою статью, из-за которой мы переехали на Ферму. Хотя внешне все было спокойно, ощущение, что мы в постоянной опасности, сохранялось.

Однажды мама Эстер собрала нас и очень серьезно сказала: «Дети, вы не должны разгуливать по Ферме без сопровождения взрослых. Мы получили очень серьезные угрозы».

Она объясняет, что получила письмо от родственников из Канзаса. Ее родители расстроены обвинениями в жестоком обращении с детьми, которые публикуются в СМИ, и предложили награду любому, кто похитит нас, их внуков, и привезет в Америку.

От изумления мы не можем сказать ни слова.

«Семейные новости», каждый месяц пестрящие рассказами о похищениях и тюремном заключении членов Семьи, лишь подтверждают наши опасения. Тед Патрик, американский специалист по депрограммированию, также известный как Черная Молния, руководил многочисленными похищениями в интересах родителей, нанимавших его, чтобы «спасти» своих сыновей или дочерей. Но все это происходило в США и Европе – далеко от нашей маленькой деревни.

«Не волнуйтесь, – говорит отец, – Бог нас защитит, но пока мы не скажем вам обратного, никто никуда не ходит в одиночку и без большой палки». Он показывает тяжелую деревянную дубину, которая выше меня и почти шесть сантиметров толщиной. «Я положу их возле дверей. Каждый раз, когда вы выходите на улицу, вы должны брать одну из них с собой. Если вы видите незнакомого человека – бегите. Если кто‑то вас схватит, кричите, кусайтесь, пинайтесь и делайте все возможное, чтобы сбежать. Вы меня поняли?»

Теперь я точно напугана. Раньше я никогда не слышала, чтобы они так разговаривали.

Следующие два месяца мы находимся в состоянии повышенной готовности. На Ферме и во время передвижений между деревенскими домами нас, детей, сопровождают взрослые, вооруженные огромной палкой. Если нет взрослых, мы сначала выглядываем из двери, тщательно осматриваемся и проверяем, не скрываются ли незнакомцы за невысокой каменной стеной, окружающей двор Коттеджа. И уже потом, сжав тяжелую палку в одной руке и потную руку брата или сестры в другой, несемся через двор.

Наш тихий район – это зона боевых действий, порожденная нашим страхом. Лежа в постели, я прокручиваю в голове, как я буду кричать, лягаться и кусать любого депрограммиста, который выскочит и попытается меня похитить. Я знаю, что взрослый может легко со мной справиться, но я не сдамся без боя.

В конце концов, после того, как похитители так и не появляются, истерия стихает. Приятно снова ходить медленно, останавливаясь, чтобы понюхать мой любимый розовый куст. Если честно, я немного разочарована тем, что настоящие похитители не появились, чтобы проверить нашу оборону. Наверно, бабушка и дедушка решили, что это будет слишком хлопотно, и просто выкинули нас из головы. Страх подкрепляет тот факт, что Системитам, даже (или особенно) родственникам, доверять нельзя. Они нас не понимают. Они аутсайдеры.

Несмотря на то, что Моисей Дэвид призывает членов Семьи писать домой и поддерживать хорошие отношения с родственниками, чтобы не превратить их во врагов, нашей настоящей семьей может быть только Семья.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации