Электронная библиотека » Филип Рив » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Смертные машины"


  • Текст добавлен: 13 июня 2018, 19:40


Автор книги: Филип Рив


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 11
Воздушная Гавань

Том помылся, выспался, наелся, и ему начало казаться, что приключения, пожалуй, не так уж и плохи. К утру он почти забыл мучения пешего похода и заточение в Спидвелле. Из обзорных окон на носу «Дженни Ганивер» открывался такой вид, что дух захватывало. Облака в лучах рассвета были похожи на золотые горы, и даже боль от предательства Валентайна поблекла рядом с этим зрелищем. За завтраком, попивая с мисс Фанг горячий шоколад, он уже вовсю наслаждался жизнью.

Как только «Дженни Ганивер» отдалилась от Спидвелла на безопасное расстояние, летчица стала просто лучиться добротой и улыбками. Она задала курс дирижаблю и принялась устраивать Тома со всеми возможными удобствами: нашла для него теплую куртку с подкладкой из овечьей шерсти, соорудила ему постель в грузовом отсеке – небольшом помещении в верхней части оболочки, где лежала партия тюленьих шкур со Шпицбергена. Затем Анна Фанг отвела Эстер в медицинский отсек и обработала ее рану. После завтрака Том заглянул туда: Эстер крепко спала, укрытая белым одеялом.

– Я ей дала обезболивающее, – объяснила мисс Фанг. – Она проспит несколько часов, не нужно о ней беспокоиться.

Том рассматривал лицо спящей Эстер. Почему-то ему казалось, что, умытая, накормленная и выздоравливающая, она похорошеет, но, конечно, этого не случилась. Она была так же уродлива, как и всегда.

– Исковеркал он ее, ваш подлый мистер Валентайн, – сказала летчица, возвращаясь вместе с Томом к приборной доске и снова переводя дирижабль с автоматического на ручное управление.

– Откуда вы знаете про мистера Валентайна? – спросил Том.

– О, про Таддеуса Валентайна все слышали! – засмеялась она. – Я знаю, что он самый известный историк в Лондоне, а еще я знаю, что это только прикрытие для его настоящей работы: секретным агентом Крома.

– Неправда! – Том инстинктивно бросился защищать бывшего своего героя.

Но на самом деле давно уже ходили слухи, что экспедиции Валентайна связаны не только с археологией, а еще и с какими-то темными делами. Теперь, увидев, насколько беспощадным может быть великий человек, Том верил этим слухам. Он покраснел. Было стыдно за Валентайна и за себя самого – стыдно, что так им восхищался.

Мисс Фанг наблюдала за ним с легкой сочувственной улыбкой.

– Эстер вчера о многом рассказала, пока я занималась ее раной, – мягко сказала летчица. – Вам обоим очень повезло, что вы остались в живых.

– Знаю, – кивнул Том, хотя ему и стало не по себе оттого, что Эстер откровенничала с незнакомым человеком.

Он сел в кресло второго пилота и стал разглядывать приборную доску: ряды кнопок, рычажков и переключателей с подписями на смеси аэросперанто, китайского и англичанского. Выше на переборке был укреплен маленький лакированный алтарь, украшенный красными ленточками и фотографиями предков мисс Фанг. Вот этот улыбающийся летчик-маньчжур – наверное, ее отец. А та рыжеволосая уроженка Ледяных Пустошей – ее мама?

– Так скажи мне, Том, – спросила мисс Фанг, задавая дирижаблю новый курс, – куда направляется Лондон?

Такого вопроса Том не ожидал.

– Не знаю!

– Ну хоть что-нибудь ты должен знать! – засмеялась она. – Твой город столько времени отсиживался на западе, а теперь вдруг вылез из укрытия и мчится к центру Охотничьих Угодий, как говорится, во все гусеницы. Слышал же ты какие-нибудь слухи? Нет?

Она скосила на Тома узкие глаза, а он нервно облизнул губы, не зная, что ответить. Он никогда не прислушивался к глупому трепу других учеников о том, куда же на самом деле движется Лондон. Том правда ничего не знал об этом. А если бы и знал, нельзя выдавать планы родного города таинственным восточным летчицам. Что, если мисс Фанг за вознаграждение передаст эти сведения какому-нибудь мегаполису и тот устроит засаду? Но что-то сказать все-таки надо, иначе она возьмет да и вышвырнет его с дирижабля – может, даже не дожидаясь приземления!

– Добыча! – выпалил Том. – Гильдия навигаторов считает, что в центральной части Охотничьих Угодий очень-очень много добычи!

Алая улыбка стала еще шире.

– Да неужели?

– Я слышал об этом от Главного навигатора, – осмелев, заявил Том.

Анна Фанг кивнула, ослепительно улыбаясь. Потом она потянула за медный рычаг. Внутри оболочки зарокотали газовые клапаны, и у Тома заложило уши: «Дженни Ганивер» пошла на снижение, погружаясь в пухлые белые облака.

– Позволь, я тебе покажу центральную часть Охотничьих Угодий, – усмехнулась мисс Фанг, сверяясь с приколотыми к переборке возле семейного алтаря картами.

Вниз, вниз. Облака поредели и расступились, и перед Томом раскинулась Поверхность, словно мятый лист серо-бурой бумаги, пересеченный узкими голубыми полосами там, где вода наполнила колеи, проложенные бесчисленными городами. Впервые с тех пор, как дирижабль поднялся в воздух, Тому стало страшно, но мисс Фанг сказала негромко:

– Не бойся, Том.

Он успокоился и стал рассматривать удивительный пейзаж. Далеко к северу он различил холодный блеск Ледяных Пустошей и темные конусообразные вершины огненных гор Тангейзера. Том искал глазами Лондон и, кажется, наконец нашел: крохотная серая крапинка ползла вперед, поднимая тучу пыли, гораздо дальше к востоку, чем надеялся Том. Там и сям на равнине виднелись и другие города – они двигались по открытому пространству или таились в тени полуобглоданных горных цепей, но их было совсем не так много, как он ожидал. На юго-востоке городов совсем не было, только грязноватый слой тумана над болотами, а за ним – серебристое мерцание воды.

– Это великое Хазакское море, – объяснила мисс Фанг, когда Том показал ей на него. – Наверняка ты слышал старинную песенку.

И она высоким мелодичным голосом пропела:

– «Бойся, бойся Хазакского моря, возле него хлебнешь ты горя»…

Том не слушал. Он увидел нечто намного страшнее любых морей.

Прямо под ними лежал мертвый город. Крошечная тень «Дженни Ганивер» скользила по скелетообразным останкам его опорных конструкций. Земля вокруг была изрезана колеями. Мертвый город накренился набок, и, когда «Дженни Ганивер» еще снизилась, Том разглядел, что гусеницы и машинное отделение с города уже сняли, а палубу разбирает на части толпа городков помельче. Они суетились вокруг нижних ярусов, отрывая челюстями громадные ржавые листы металла и высаживая партии мусорщиков. В темных провалах между ярусами вспыхивали и рассыпались искрами огоньки сварки, словно елочная гирлянда на праздник Пришествия Квирка.

Над одним городком вспухли клубы дыма. Ракета понеслась к дирижаблю по закрученной винтом траектории и взорвалась, не долетев пару сотен футов. Руки мисс Фанг запорхали над приборной панелью. Корабль снова пошел вверх.

– Половина мусорщиков Охотничьих Угодий трудятся над обломками Моторополиса, – сказала мисс Фанг. – Они ребята жадные. Стреляют в каждого, кто приблизится, а если никто из посторонних не суется, то друг в друга.

– Почему он погиб? – спросил Том, оглядываясь на громадный остов, от которого их уносила «Дженни Ганивер».

– От голода, – ответила летчица. – Топливо закончилось, и он остался обездвиженным. Тут же налетели мелкие городишки и растащили его на части. Кормились около него несколько месяцев. Я думаю, скоро появится еще один мегаполис и подберет то, что они не успели загрести. Видишь, Том, – в центральной части Охотничьих Угодий добычи на всех не хватает. Уж точно Лондон стремится не за этим.

Том все не мог оторвать глаз от мертвого города. Стая хищных поселков дачного типа напала на города-мусорщики с северо-запада, отогнала в сторону самый слабый и медленный и пустилась в погоню. Том не увидел, чем дело закончилось, – «Дженни Ганивер» поднялась выше облаков, туда, где светло и чисто, и останки Моторополиса скрылись из виду.

Когда Анна Фанг снова повернулась к Тому, она улыбалась, но со странным блеском в глазах.

– Значит, Магнус Кром стремится на восток не из-за добычи, – сказала она. – За чем же тогда?

Том помотал головой.

– Я всего-навсего ученик-историк, – признался он. – Третьего ранга. На самом деле я не знаком с Главным навигатором.

– Эстер кое-что упоминала, – проговорила мисс Фанг. – Вещь, которую мистер Валентайн забрал у ее несчастных родителей. МЕДУЗА – странное название. Что оно означает? Ты об этом ничего не слышал?

Том снова покачал головой. Анна Фанг так пристально смотрела прямо ему в глаза, что, казалось, заглядывала в самую душу.

Потом рассмеялась:

– Ну, не важно. Отвезу вас в Воздушную Гавань, а там найдем вам корабль до Лондона.


Воздушная Гавань! Чуть ли не самый знаменитый город за всю Эру Движения. К вечеру из приемника донеслось чириканье радиомаяка, и Том бегом помчался к обзорному окну. На мостике возле медицинского отсека он наткнулся на Эстер – сонную, растрепанную и прихрамывающую. Анна Фанг сделала для раненой ноги все, что могла, но исправить норов девушки было не в ее силах: увидев Тома, Эстер отвернулась, а на вопрос, как она себя чувствует, глянула со злостью и что-то невнятно пробурчала.

Анна Фанг встретила их улыбкой.

– Смотрите, мои хорошие! – Она указала на обзорные окна. – Воздушная Гавань!

Они стояли за спинкой пилотского кресла и смотрели, и далеко впереди за морем облаков сверкнул в лучах заходящего солнца один-единственный ярус, построенный из легких сплавов и окруженный венцом из разноцветных воздушных шаров.

Давным-давно город под названием Воздушная Гавань решил уйти в небо, спасаясь от хищных мегаполисов. Теперь здесь собирались и торговали между собой воздухоплаватели. Воздушная Гавань все лето парила над Охотничьими Угодьями, а на зиму улетала на юг, в теплые края. Том помнил, как она целую неделю простояла на якоре над Лондоном. Из Кенсингтонского сада и Кругового парка на нее поднимались воздушные шары с обзорной экскурсией, и Том люто завидовал таким людям, как Меллифант, у кого хватало денег слетать и после всем рассказывать о летучем городе. А теперь он сам туда попадет, и не просто поглазеть со стороны! Будет что рассказать другим ученикам, когда вернется домой!

Дирижабль медленно поднимался к городу. Когда солнце провалилось в облака на западе, мисс Фанг выключила моторы, и корабль по инерции заскользил к причальной стойке. Работники порта помогали пришвартоваться, подавая команды разноцветными флажками. На пристани толпились пилоты и зеваки, было даже несколько любителей наблюдать за дирижаблями – они старательно записали в блокнотики номер «Дженни Ганивер».

Наконец защелкнулись причальные зажимы, и пару минут спустя Том уже сошел по сходням в прохладные сумерки, вдыхая разреженный воздух и рассматривая прибывающие и улетающие дирижабли – элегантные воздушные лайнеры и ржавые баржи, аккуратные катера с прозрачными оболочками и полосатые, словно тигры, перевозчики пряностей со Ста Островов.

– Смотрите! – Он стал показывать пальцем на крыши. – Там – Парящая Биржа, а там – церковь Святого Михаила В Небесах, в Лондонском музее есть ее изображение!

Но мисс Фанг уже много раз все это видела, а Эстер молча косилась на шумную толпу и прятала лицо.

Летчица заперла люк «Дженни» ключом, который висел на шнурке у нее на шее, но, когда босоногий мальчишка подергал ее за пальто со словами: «Эй, миссис, посторожить вашего дирижабля?» – она засмеялась и бросила ему на ладонь три квадратные бронзовые монетки.

– Никого на борт не пущу! – пообещал он, занимая место сторожа у сходней.

Тут подошли несколько портовых служащих в форменных комбинезонах. Они приветливо улыбались мисс Фанг, хотя на ее новых наземных друзей смотрели с подозрением. Они проверили, что у прибывших нет металлических набоек на обуви и зажженных сигарет, после чего отвели их в управление порта, где повсюду были развешены надписи крупными, кое-как намалеванными буквами: «НЕ КУРИТЬ», «ОТКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ» и «НЕ ДОПУСКАЙТЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ИСКР». Искры – вечный кошмар воздушных торговцев, потому что от них может загореться газ в оболочке шара. В Воздушной Гавани запрещалось даже чересчур энергично расчесывать волосы – это считалось серьезным преступлением. Все прибывающие обязаны были подписать соглашение о технике безопасности и убедить начальника порта, что им не грозит самовоспламениться в любую секунду.

Наконец их пропустили по железной лесенке на Главную улицу. Единственная большая улица Воздушной Гавани представляла собой металлическую палубу в форме кольца, вдоль которого теснились магазины, закусочные и гостиницы для воздухоплавателей. Том вертел головой, стараясь все увидеть и запомнить на всю жизнь. На всех крышах крутились ветряки. Механики по-паучьи карабкались на кожухи огромных двигателей. В воздухе носились непривычные запахи иностранной еды, и, куда ни глянь, всюду расхаживали летчики небрежно-уверенной походкой людей, которые живут в небе. Полы длинных пальто развевались при ходьбе, словно кожистые крылья.

Мисс Фанг указала на здание с вывеской в виде дирижабля.

– Это «Шар и гондола», – объяснила она. – Я вас угощу обедом, а потом поищем капитана, который согласится отвезти вас в Лондон.

Летчица первой направилась к таверне, Эстер шла за ней, прикрываясь рукой от всего мира. Том все еще озирался по сторонам и думал: как жаль, что приключения скоро закончатся. Он не заметил, что у причала кружит «Ястреб-90», дожидаясь, пока освободится место для стоянки. Если бы и заметил, на таком расстоянии он не смог бы разобрать регистрационный номер и красное колесо – знак Гильдии инженеров – на оболочке.

Глава 12
«Шар и гондола»

В таверне было полутемно и людно. Стены огромного зала украшали дирижабли в бутылках и пропеллеры известных небесных клипперов прошлого, с тщательно выведенными на лопастях названиями: «Надежный», «Аэромышь» и «Невидимый дракон». Пилоты за металлическими столиками обсуждали грузы и цены на газ. Среди них были джайны[4]4
  Джайнизм – древняя дхармическая религия, появившаяся в Индии приблизительно в IX–VI веках до н. э.


[Закрыть]
, тибетцы и кхоса[5]5
  Коса (также кхоса) – народ в Южно-Африканской Республике, относящийся к группе народов банту. Название происходит от имени одного из древних вождей.


[Закрыть]
, эскимосы и аэротуареги и одетые в меха великаны с Ледяных Пустошей. Девушка-уйгурка играла на сорокаструнной гитаре «Серенаду турбулентности», а по громкоговорителю то и дело объявляли: «„Дурацкий ветер“[6]6
  «Idiot Wind» – название песни Боба Дилана с альбома «Blood on the Tracks» (1974).


[Закрыть]
из пфальцграфства Нуэво-Майя с грузом шоколада и ванили прибывает к третьему причалу» или «У седьмой стойки швартуется „Моя Широна“[7]7
  «My Shirona» – искаженное «My Sharona» – песня группы The Knack с альбома «Get the Knack» (1979).


[Закрыть]
, конечное место назначения – Архангельск»…

Анна Фанг задержалась у алтаря возле самой двери, поблагодарить небесных богов за благополучный полет. Бог аэронавтов – симпатяга. Статуэтка краснолицего толстяка на алтаре напомнила Тому Чадли Помроя. А вот его жена, Владычица Высоких Небес, жестока и коварна; если обидится, может наслать ураган или взорвать баллонеты с газом. Анна принесла ей в жертву несколько рисовых лепешек и деньги на удачу. Том с Эстер на всякий случай благодарственно поклонились.

А когда оглянулись, Анна Фанг уже шла прочь, направляясь к компании пилотов за угловым столиком.

– Кхора! – крикнула она издали.

Пока Том и Эстер добирались до столика, Анну закружил красивый молодой африканец, что-то быстро говоря на аэросперанто. Тому показалось, что в ответе Анны мелькнуло слово «МЕДУЗА», причем она оглянулась на них с Эстер, но, когда они подошли ближе, разговор уже перешел на англичанский.

Африканец рассказывал:

– На верховом ветре так и прошли от самой Загвы!

И в доказательство вытряхивал из летного шлема красноватый песок из Сахары.

Он был капитан Кхора со штурмового дирижабля «Мокеле-мбембе»[8]8
  Мокеле-мбембе – мифическое динозавроподобное существо, по преданиям обитающее в бассейне реки Конго.


[Закрыть]
, из стационарного анклава в Лунных горах, союзника Лиги противников движения, и направлялся в Шань-Го, на дежурство по охране Батмунх-Гомпы. Поначалу Том ужаснулся, что сидит за одним столом с бойцом Лиги, но Кхора казался хорошим человеком – добрым и дружелюбным, совсем как мисс Фанг. Пока она заказывала еду, капитан Кхора представил своих друзей: высокого мрачного Нильса Линдстрема с «Садовой ловушки для аэропланов»[9]9
  «Garden Aeroplane Trap» – написанная в 1935 г. картина художника-сюрреалиста Макса Эрнста, упоминающаяся в песне экспериментальной постпанк-группы Mission of Burma «Max Ernst» с дебютного мини-альбома «Signals, Calls and Marches» (1981). Также «Garden Aeroplane Trap» – песня неопсиходелической группы Bevis Frond с альбома «Son of Walter» (1996).


[Закрыть]
и очень красивую арабку с мелодичным смехом, Ясмину Рашид с капера «Зейнаб» из Пальмиры. Вскоре пилоты вовсю болтали между собой и смеялись, вспоминая бои над Сотней островов и пьянки в летном квартале Панцерштадт-Линца. Анна Фанг за разговорами успевала подпихивать к своим гостям тарелки с едой.

– Том, еще кусочек суслика в кляре? Эстер, попробуй нетопыря в остром соусе, очень вкусно!

Пока Том растерянно тыкал в незнакомую еду деревянными палочками – их подали вместо ножа и вилки, – Кхора наклонился к нему и спросил вполголоса:

– Значит, вы с твоей девушкой теперь в команде «Дженни Ганивер»?

– Нет-нет! – ответил Том. – То есть она не моя девушка и мы просто пассажиры…

Он кое-как уцепил палочками немного пюре из саранчи и в свою очередь спросил:

– А вы хорошо знаете мисс Фанг?

– О да! – засмеялся Кхора. – Анну все воздушные торговцы знают. И вся Лига, само собой. В Шань-Го ее называют Фэн-Хуа – Цветок Ветра.

Том удивился – почему для мисс Фанг есть в Шань-Го особое прозвище, но спросить не успел. Кхора продолжил:

– Ты знаешь, что она своими руками построила «Дженни Ганивер»? Когда она была еще маленькой, им с родителями не повезло – Архангельск съел город, где они жили. Их отправили трудиться как рабов на верфи. Она много лет припрятывала то пропеллер, то деталь двигателя. В конце концов построила себе «Дженни Ганивер» и сбежала.

– Она не рассказывала, – прошептал потрясенный Том.

Он теперь по-новому смотрел на летчицу.

– Она не любит об этом говорить, – ответил Кхора. – Видишь ли, ее отец и мать не дожили до побега. Так и умерли в рабстве у нее на глазах.

Тому стало жаль мисс Фанг. Бедная, она тоже сирота, как и он! Может, оттого она все время и улыбается, чтобы скрыть грусть? И поэтому спасла их с Эстер – чтобы они не повторили судьбу ее родителей? Он постарался улыбнуться ей поласковей. Она улыбнулась в ответ и протянула ему тарелку со скрюченными черными лапками.

– Том, держи! Попробуй тушеных тарантулов…

– Прибывает на четырнадцатый причал! – взревел громкоговоритель. – Дирижабль ГИ-сорок семь из Лондона, с пассажирами и без груза.

Том вскочил, с грохотом уронив стул. Он помнил маленькие юркие разведывательные дирижабли – инженеры использовали их для техосмотра гусениц и палуб. У этих дирижаблей не было названий, только регистрационные номера, и все начинались буквами «ГИ».

– Это за нами! – ахнул Том.

Анна Фанг тоже встала.

– Может быть, это совпадение, – сказала она. – Мало ли дирижаблей прибывает из Лондона… А если даже Валентайна и правда отправили за вами в погоню, здесь вы среди друзей. Как-нибудь уж отобьемся от ваших злобных гренадейцев.

– Гвардейцев, – машинально поправил Том, хоть и понимал, что Анна ошиблась нарочно, чтобы разрядить обстановку.

Эстер улыбнулась, и Том подумал: как хорошо, что она здесь, и почувствовал яростную решимость защитить ее.

И тут вдруг погас свет.

Послышались крики и звон падающей посуды из кухни. В темноте можно было смутно различить прямоугольники окон.

– Во всей Воздушной Гавани электричество отказало! – произнес угрюмый голос Линдстрема. – Наверное, авария на электростанции!

– Нет, – возразила Эстер. – Я знаю такой трюк. Это специально, чтобы устроить панику и не дать нам уйти. Это точно за нами…

Такого ужаса в ее голосе Том не слышал, даже когда на них охотились в Стейнсе. Ему и самому стало страшно.

В другом конце зала, где люди, толкаясь, выбегали на освещенную луной Главную улицу, вдруг раздались вопли, звон бьющегося стекла, ругательства, грохот падающих столов и стульев. Над толпой закачались два зеленых фонаря, тусклых, словно гнилушки.

– Это не гвардейцы! – сказала Эстер.

Том не мог понять, обрадовалась она или испугалась еще больше.

– ЭСТЕР ШОУ! – проскрежетал голос, как будто железо распиливают циркулярной пилой.

У входа в таверну вспухло облако пара, и из него вышагнул Сталкер.

Он был семи футов[10]10
  2 м 13 см.


[Закрыть]
ростом. Под распахнутым пальто сверкала броня. Бледное лицо блестело, словно покрытое слизью, и в нескольких местах сквозь кожу выпирала синевато-белая кость. Вместо рта была щель, полная железных зубов. Верхняя часть черепа тоже была из металла, с нее, словно дреды, свисали гибкие трубки, подключенные к отверстиям на груди. В круглых стеклянных глазах застыло удивленное выражение, словно Сталкер так и не пришел в себя от случившегося с ним.

Это и есть самое чудовищное: Сталкеры когда-то были живыми людьми и где-то там, под железным колпаком, у них заперт человеческий мозг.

– Не может быть! – проскулил Том. – Сталкеров больше нет! Их всех уничтожили много столетий назад!

И все-таки перед ними стоял Сталкер, до ужаса реальный. Том хотел попятиться, но не смог пошевелиться. По ногам у него текло горячее, словно пролитый чай, и он понял, что обмочился.

Сталкер медленно двинулся вперед, расталкивая столы и стулья. Под ногами у него хрустели упавшие стаканы. Какой-то пилот бросился на него сзади с саблей, но клинок отскочил от брони. Сталкер, не глядя, отшвырнул нападающего ударом огромного кулака.

– ЭСТЕР ШОУ! – произнес он. – ТОМ НЭТСУОРТИ!

«Он знает, как меня зовут!» – подумал Том.

– Я… – начала мисс Фанг, но и ей отказал голос.

Она оттащила Тома назад, а Кхора и другие пилоты, выхватив сабли, встали между жуткой тварью и ее добычей.

Вдруг Эстер выступила вперед.

– Это ничего, – сказала она странным тонким голосом. – Я его знаю. Дайте я с ним поговорю.

Сталкер развернул трупно-белое лицо от Тома к Эстер. В механических глазах зажужжали линзы.

– ЭСТЕР ШОУ, – проговорил он, словно лаская ее имя голосом, похожим на шипение газа, вытекающего из оболочки.

– Здравствуй, Шрайк, – сказала Эстер.

Огромная голова склонилась, направив на нее взгляд. Металлическая рука приподнялась и замерла в нерешительности, а затем погладила Эстер по щеке, оставив следы машинного масла.

– Прости, у меня не было возможности попрощаться…

– ТЕПЕРЬ Я РАБОТАЮ НА ЛОНДОНСКОГО ЛОРД-МЭРА, – сообщил Шрайк. – ОН ПРИСЛАЛ МЕНЯ УБИТЬ ВАС.

Том снова заскулил.

У Эстер вырвался ломкий смешок.

– Ты же этого не сделаешь, правда, Шрайк? Неужели ты убьешь меня?

– ДА, – коротко ответил Шрайк, не сводя с нее своих жутких глаз.

– Не надо, Шрайк! – прошептала Эстер.

И тут мисс Фанг воспользовалась мгновением. Выхватив из кармана тонкую металлическую пластинку в форме веера, она метнула ее, целясь Шрайку в горло. Пластинка в полете, крутясь, развернулась в диск с острым как бритва краем. На лету она издавала стонущий звук.

– Нуэво-майский боевой фрисби! – ахнул Том.

Он видел такое оружие в застекленных витринах Лондонского музея, в отделе оружия, и знал, что оно способно перерубить человеку шею на расстоянии шестидесяти шагов. Том замер, ожидая, что голова Сталкера покатится с плеч, – но фрисби, звякнув, только воткнулся в бронированное горло и застрял, подрагивая.

Рот-щель растянулся в протяжной улыбке, и Сталкер с быстротой ящерицы ринулся вперед. Мисс Фанг увернулась, прыгнула ему за спину и ударила ногой с разворота, но Шрайк двигался слишком стремительно.

– Бегите! – крикнула Анна. – Поднимайтесь на «Дженни»! Я догоню!

И они побежали. А что еще оставалось? Чудовище попробовало их схватить, когда они пробегали мимо, но Кхора поймал огромную лапищу, а Нильс Линдстрем рубанул саблей по лицу. Сталкер легко стряхнул Кхору и взмахнул рукой. Посыпались искры, раздался скрежет металла о металл, и Линдстрем, выронив сломанный клинок, с воплем повис на руке кошмарной твари. Сталкер и его отбросил. Анна вновь кинулась в атаку. Шрайк схватил ее и поднял в воздух, а потом ударил ею спешащих на помощь Кхору и Ясмину.

– Мисс Фанг! – крикнул Том.

У него мелькнула мысль вернуться, но он достаточно знал о Сталкерах, чтобы понимать: ничего он тут не сделает. Он побежал вслед за Эстер, перепрыгнул груду трупов у двери и выскочил на улицу, где в полумраке метались тени и перепуганные люди. Тоскливо завывала сирена. Ветер приносил едкий дым, а вдали, возле электростанции, виднелось то, чего аэронавты боятся больше всего на свете: отсветы пожара!

– Не понимаю, – проговорила Эстер, задыхаясь и обращаясь к себе, а не к Тому. – Он не стал бы меня убивать, не стал бы!

При этом она продолжала бежать, не сбавляя темпа.

А когда они выскочили на седьмой причал, то увидели, что «Дженни Ганивер» никуда не полетит нынче ночью. Шрайк об этом позаботился. Оболочка была изрезана в клочья, кожух правого двигателя вскрыт, как старая консервная банка, и оборванные провода из него горкой спагетти вывалились на набережную. Рядом лежало изувеченное тело мальчика, которого мисс Фанг наняла сторожить дирижабль.

Том застыл, не в силах оторвать взгляд от этой картины. А за спиной звучали тяжелые шаги, отдаваясь от металлической палубы: бумм, бумм, бумм…

Том оглянулся – где Эстер? Она, прихрамывая, бежала прочь по набережной – бежала под уклон, понял Том, потому что поврежденный воздушный город опасно кренился. Том помчался за ней на соседний пирс. Туда только что прибыл потрепанный воздушный шар, из которого вышло растерянное семейство экскурсантов, не понимающих, что означают темнота и крики: то ли аварию, то ли какой-то праздник. Эстер протолкалась мимо них, схватила экскурсовода за пилотские очки и выдернула из корзины. Шар качнулся в сторону от причала, но Эстер успела в него запрыгнуть.

– Стой! Воры! Шар угоняют! На помощь! – орал хозяин шара.

А Том слышал только бумм… бумм… – все ближе и ближе.

– Том! Залезай!

Он собрался с духом и прыгнул вслед за Эстер. Она отвязывала швартовы. Том шлепнулся на дно корзины.

– Выбрасывай все за борт! – крикнула Эстер.

Том послушался. Воздушный шар рванулся вверх. Мелькнули окна домов, крыши, шпиль храма Святого Михаила. Скоро Воздушная Гавань превратилась в черный бублик далеко внизу, а Шрайк стал крохотной точкой, и только зеленые глаза его светились на краю пирса, провожая беглецов неотрывным взглядом.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 4.8 Оценок: 17

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации