Электронная библиотека » FORTHRIGHT » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 24 мая 2024, 09:40


Автор книги: FORTHRIGHT


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 31
Напряжение

– Лучше сжег бы это все, пока есть возможность.

Арджент не удостоил сына взглядом, натягивая поверх бинтов накрахмаленную рубашку. Он также не признался, что еще самые первые хозяева велели ему содержать одежду в чистоте. И пусть на протяжении веков мода менялась, приказ никуда не делся. Ни пятнышка, ни морщинки. Каждый узел и складка должны быть идеальны. Его мать сильно удивилась бы.

От двери послышался тихий протестующий возглас, и Майкл поспешно шагнул вперед:

– Не напрягайся! Растревожишь рану!

– Я справлюсь.

– Завтра будешь справляться, когда окажешься сам по себе. Но ты все еще здесь и я тоже, – пробормотал Майкл. – Позволь мне помочь.

Арджент уступил, хотя бы для того, чтобы уменьшить вероятность испачкать белую рубашку. Он послушно стоял, пока Майкл застегивал пуговицы и возился с галстуком.

– А где папины обновки? – спросил Гинкго. – Разве ты не купил ему настоящую амарантийскую одежду?

– Заказ сделан, – ответил Майкл. – К концу года у вас обоих будет новая одежда.

Гинкго навострил уши:

– И у меня тоже?

– У вас должна быть традиционная одежда для официальных мероприятий. – Майкл забрал у Арджента жилет. – Семейные цвета, фамильный герб и тому подобное.

– А никто не встревожится? – спросил Гинкго.

– Именно поэтому одежда еще не готова. Пришлось заказывать различные элементы по частям. Окончательная сборка будет происходить в человеческом магазине, где никто не поймет их значения.

– Мне нравятся мои собственные вещи, – проворчал полулис.

Майкл одарил его теплой улыбкой:

– Ты одеваешься, как садовник, и это соответствует твоему положению, но Смайты ждут наследницу и ее дворецкого. Их мы им и представим.

– Простая стратегия, – поддержал Арджент. – Я оправдаю ожидания лорда Седрика. Хозяйка их разочарует.

Глаза Гинкго сузились.

– Что ты сделал?

– Проследил за окончательной упаковкой чемоданов.

– Что ты сделал?! – повторил его сын.

– То, что одобрили и Санса, и Цумико, – заверил Майкл, прежде чем окончательно сменить тему. – Пока вы в отъезде, поищу способы укрепить границу по воде. Как жаль, что мы не знакомы с морскими бесами!

– Они же выдумка, – фыркнул Гинкго.

– Для людей – и мы выдумка, – напомнил Арджент, озадачив сына.

– Прикидывал, как поступишь, если за тобой проследят? – спросил Майкл.

– Сделаю то, что должен.

Страж последний раз расправил узел галстука Арджента:

– А если преследователи будут иного рода?

– Ее же предупредили. Что еще я могу?

– Многое, – ответил Майкл. – Цумико будет всецело зависеть от тебя. Ей нужен надежный проводник, советник и переводчик.

– И?

– И она уязвима, а значит, ее могут попытаться унизить. – Майкл нахмурился. – Прошу, будь с ней помягче.

– Я не джентльмен.

– Но и не дурак, – вмешался Гинкго. – Она хорошо с тобой обращается. Лучше, чем ты того заслуживаешь. Не испорть все, рассорившись с ней.

Арджент отступил и поправил манжеты.

– Если последую твоему совету, то никогда не получу свободу, которой она меня дразнит. Цумико обнаружит, что не может без меня.

– Она другая, – возразил Гинкго. – И она пообещала.

– Если я заискиваю перед теми, кто держит мой поводок, то создается совершенно ошибочное впечатление, будто я смирился, доволен и даже благодарен за свое пленение. Это облегчает совесть хозяина. Поэтому я буду протестовать против своего порабощения как на словах, так и действиями.

– Ты и обо мне так думаешь? – тихо спросил Майкл.

Арджент смягчился, но совсем немного:

– Насколько комфортно ты себя чувствуешь в своей роли, страж?

– Больше, чем я готов признаться. Меньше, чем мне хотелось бы. – Плечи мужчины опустились почти так же, как и уши Гинкго. Такой чувствительный. Они оба. Майкл немного оправился: – Но я согласен с Гинкго. Цумико – другая.

– Люди легко раздают обещания, а женщины и вовсе переменчивы, как ветер. – Руки Арджента сжались. Неужели этот шанс уже ускользал у него из рук? – Цумико меняется… изменилась.

– В каком смысле? – уточнил Майкл.

– Она все больше принимает тот странный мир, о существовании которого не подозревала. Привыкает, подстраивается.

– Цумико хочет найти здесь свое место. Вряд ли это плохо, – возразил Майкл.

Они не видели, в чем опасность. Девушка говорила именно то, что оба хотели услышать. Ее идеалы сияли так же ярко, как душа. Но Арджент распознал угрозу и осмелился ее озвучить:

– Она привязывается.


Глава 32
Долгий путь

Суставы Цумико болели, а глаза резало. Звуки эхом отдавались у нее в голове, не превращаясь во что-то осмысленное. Неужели люди правда наслаждались этим бесконечным однообразием?

– Кажется, я не очень люблю путешествовать, – пробормотала она.

Взгляд Арджента был в высшей степени скучающим.

– Человеческие методы действительно напоминают пытки.

– Мы скоро приедем?

– Разве вы не слушали водителя?

– А он что-то сказал?

Она изучала английский язык, но модели речи отличались, а акценты и вовсе искажали слова. Кроме того, все говорили так быстро. Цумико барахталась в немом разочаровании, полностью полагаясь на своего переводчика.

– Да.

Цумико закрыла глаза, чтобы не расплакаться. Даже после долгих часов пути Арджент казался совершенно невозмутимым, и она завидовала хладнокровной утонченности, с которой он справлялся с каждым этапом дороги.

– Как ты можешь так долго сидеть на месте?

– Я не продвинулся ни на шаг за более чем тысячелетие. То, где я вынужден торчать, не имеет большого значения.

Она дернула розовый шелк рукава своего кимоно. Прежде чем их частный самолет приземлился, Арджент выудил костюм, который должен был помочь Аппингтонским Смайтам составить о ней первое впечатление. Четыре слоя одежды, один изысканнее другого, искусно завязанный пояс и традиционные белые носки, подходящие к деревянным сандалиям, – она почти не осмеливалась пошевелиться, чтобы не испортить наряд.

– Который сейчас час? – спросила Цумико.

– Почти четыре утра.

– Я так устала, – прошептала она. – А ты?

Лис наконец взглянул на хозяйку. Он смотрел не мимо нее, не сквозь нее, а прямо ей в глаза. И это принесло такое облегчение.

Цумико осторожно притронулась кончиками пальцев к его руке:

– Еще болит?

Арджент отмахнулся:

– А заметно?

– Нет.

– Хорошо. – Он мельком взглянул на перегородку, скрывавшую от них шофера Смайтов, затем придвинулся, обняв Цумико за плечи. – Позаботься обо мне, пока отдыхаешь. Это долгий путь.

Она осторожно прислонилась к боку Арджента, прильнув щекой к жесткой ткани его костюма. Не такой уютной, как мягкие складки туники, но все равно приятной. Лис был единственным привычным существом в необъятном чуждом мире; как же хорошо прижаться к нему.

– Я рада, что ты здесь, – прошептала она.

– У меня нет выбора.

Вообще-то есть. Не в плане, где находиться, конечно, а в том, как обращаться с ней. Цумико не особенно нравилось быть во власти того, чье настроение меняется, как грозовое небо. Мужские пальцы приподняли ее лицо за подбородок.

– Дай мне обещание, – приказал Арджент.

– Какое?

– Если кто-нибудь из домашних попросит меня одолжить – откажи.

– Если я предложу помочь кому-то, узы заставят тебя подчиниться?

– Да.

– Что они заставят тебя сделать?

– Страшно подумать.

– Так уже случалось?

Ноздри Арджента раздулись.

– Да.

Цумико взяла его за рукав:

– Останешься со мной?

– Если настаиваешь.

– Я не хочу тебе приказывать, – запротестовала она.

– Однако придется.

– Сам попросил. – Цумико пристроила ноющую голову у него на груди и закрыла глаза. – Знаешь, а ведь поездка пройдет куда проще, если ты станешь говорить мне, что делать.

– Раз таково твое желание, мне остается лишь подчиниться.

– Хорошо. Тогда ты за главного.

– Уже устала от ответственности? – настороженно спросил лис.

Цумико сонно кивнула. Наверное, настоящим дворецким вряд ли нравится, когда их используют вместо подушки, но у нее-то амарант. Да и Гинкго клялся, что лисам нужно жаться друг к другу.

Арджент пошевелился, обнимая ее, насколько позволяли приличия.

– А ты умнее, чем думает Майкл.

Как приятно.

– Позаботься обо мне, госпожа, – приказал лис.

Благодарность согрела сердце Цумико, она выпустила свои резервы, и Арджент отозвался хриплым ругательством, которое прозвучало даже лучше любого комплимента.


Глава 33
Аппингтонские Смайты

В шелковом облачении она должна была чувствовать себя прекрасной. Но Арджент не позволил Цумико взять и половины тех кимоно, которые она отобрала для поездки. Все элегантные и сдержанные наряды отправились обратно в хранилище, а на смену им пришли приторно-сладкие ансамбли. Вот почему Цумико сейчас щеголяла в шелке, усеянном снежными зайчиками. И в розовых эмалевых заколках. Общее впечатление было первой линией их обороны.

Она выглядела как ребенок.

Арджент первым вышел из машины и повернулся. Вместо того чтобы подать руку, он практически вынул госпожу из автомобиля.

И она почувствовала себя ребенком. Причем капризным.

– Я и сама могу, – вполголоса запротестовала Цумико.

– Да, моя госпожа.

Но вместо того, чтобы предложить ей локоть, он взял ее за руку.

Цумико едва заметила величественный дом, к которому вел ее Арджент; ее вниманием всецело завладел окружающий пейзаж. Она всегда жила в закрытых местах, будь то обнесенные стеной сады Святой Мидори или пределы зданий. Даже Особняк с трех сторон окружал лес, а пляж отгораживала баррикада. Это же загородное поместье простиралось до самого горизонта. Такое обширное. Такое пустое.

Рассвет был не за горами, и из серых теней уже проступала тусклая зелень. Глядя в жемчужно-голубое небо, Цумико представила, как огромные лапы бегут по воздуху. Для Арджента оно, скорее всего, казалось не устрашающим, а заманчивым, как двор, блестящий под нетронутым покрывалом свежевыпавшего снега. Знал ли он чисто детское стремление первым пересечь его?

– Ты когда-нибудь летал здесь? – прошептала она.

– Нет.

– Но тут пусто. Никто бы не увидел. – Она вытянула шею и заметила ряд деревьев, уходящих к узкому участку леса. – Ты мог бы расслабиться.

Арджент, держа за локоть, упрямо потащил ее дальше по дорожке.

– Такое возможно, но сейчас не лучшее время, чтобы… баловаться.

– А если в темноте, когда все спят? – Она всмотрелась в его лицо. – Не хочешь?

– Да, – коротко ответил он. – Но мои желания не должны становиться твоей главной заботой.

Цумико кивнула:

– Твое выздоровление – моя первейшая забота. Майкл и Санса совершенно ясно дали понять, что тебе нужно восстановить силы на случай, если снова придется сражаться с леди Ноной.

– Я отдохну, если твой график позволит.

– Так проследи, чтоб позволил. – Цумико замерла на пороге дома. – Они все равно примут меня за ребенка. Отчего бы не изобразить избалованного ребенка?

– Хм. Поздние подъемы. Послеобеденный сон. Рано ложиться спать…

– Можно же защитить нашу приватность под вежливыми предлогами. Твои бинты…

Она осеклась, заметив, что дверь открылась.

– Арджент! – прогремел низкий голос. – Ты снова к нам приехал!

– Лорд Седрик. Простите, что мы так рано.

Хозяин поманил их внутрь:

– Пустяки. Мы так же рады увидеть твою новую госпожу, как и она нас!

Арджент тихо перевел сказанное, и Цумико предпочла не заострять внимания на самонадеянности хозяина – слишком вымоталась и с нетерпением ждала лучшего отдыха, чем тот, что они урвали, сжавшись на заднем сиденье машины.

– Лорд Седрик, пожалуйста, познакомьтесь с наследницей леди Эими, Цумико Хадзимэ.

Она вдоволь нагляделась на маленьких девочек, которые пугались гулкого холла Святой Мидори. Изображая благоговение и застенчивость, Цумико спряталась за спину Арджента и только выглянула, схватив его за руку. Губы ее дворецкого дрогнули.

Он что, действительно упивался представлением?

Она склонила голову перед худощавым стариком-англичанином с торчащими усами и мерцающими голубыми глазами. Но тут заметила какое-то движение наверху: по изогнутой лестнице спускался молодой человек. Даже в этот ранний час он был опрятно одет и причесан. Юноша остановился у подножия лестницы, чтобы подтолкнуть какую-то бесформенную груду, которая забормотала и потянулась, прежде чем встать. Второй молодой человек оказался выше, шире, одет в мятую пижаму.

Седрик Смайт представил домочадцев:

– Двое моих внуков. Это Бонифаций.

Хорошо одетый парень поклонился, точно напыщенный принц. Заправив каштановые волосы длиной до подбородка за одно ухо, он разглядывал Цумико, с трудом сдерживая смех.

– Добро пожаловать, куколка.

Арджент опустился рядом с ней на одно колено, якобы для перевода.

– Он обожает раздавать всем прозвища, – пробормотал лис. – Неудивительно, ведь собственная мать называет его Бон-Бон.

– А это его младший брат Жак, – продолжил лорд Седрик.

Лохматый нагнулся к Цумико и протянул ей руку:

– Привет, красотка.

Ладонь у него оказалась такой же теплой, как приветствие, и он понравился ей больше Бон-Бона. Но затем Жак перевел заспанные глаза на Арджента и замер:

– Добро пожаловать назад.

Лис ничего не ответил и тихо проговорил:

– Поздоровайтесь как следует, госпожа.

А не слишком ли он увлекся? Пусть Цумико и выглядела моложе в своем наряде, но ей же не шесть лет. Тем не менее она постаралась говорить писклявее, чем обычно, и предпочла осторожно назвать обоих братьев дядями.

Те заметно приуныли.

– Нам в обычные покои? – ненавязчиво осведомился Арджент.

– Да, да. Вещи сейчас отнесут. – Седрик махнул на слуг, которые уже перетаскивали последние чемоданы Цумико. – Устраивайтесь. Завтрак подадут в…

Хозяин осекся, когда лис вдруг подхватил Цумико на руки и выпрямился.

– Пришлите поднос. Госпожа обладает весьма деликатной конституцией. Сегодня ей потребуется отдохнуть после поездки.

– Э, хорошо. Во всех смыслах.

Цумико обвила руками шею своего дворецкого и спрятала разрумянившееся лицо на его плече. Поднявшись по лестнице и пройдя по коридору, он остановился перед двойными дверями и ждал, пока не убежал последний слуга. Арджент заколебался, когда кто-то его окликнул. Цумико осторожно взглянула – немолодая женщина с морщинистыми щеками. Может, какая-нибудь домработница? Ее зачесанные вверх пряди были еще скорее каштановыми, чем седыми, а на шее на тонкой цепочке, сверкавшей бусинками, висели очки.

– Вашей леди помочь с вещами? – спросила женщина, слегка улыбнувшись Цумико.

– Спасибо за беспокойство, миссис Дрейпер. В этом нет необходимости.

Арджент плотно закрыл дверь перед ее носом.

– Я доставлю поднос. Через десять минут, – сообщила женщина уже приглушенным голосом.

Цумико ждала, но Арджент не двигался. Их подслушивали?

– Тут безопасно? – прошептала она.

Лис уткнулся в ее волосы и затрясся.

– Что?..

Тут низкий смешок вырвался из груди Арджента.

– Ты что, смеешься надо мной? – Цумико пихнула его в плечо.

Вместо того чтобы поставить ее на ноги, лис просто уселся вместе с ней на пол, держа так, что она не видела его лица.

Он снова засмеялся, прямо ей в ухо:

– Отлично сыграно, куколка. Ты одним-единственным словом сорвала все их планы и ранила раздутое эго.

Да, она тоже гордилась своей импровизацией.

– «Дяди» явно поставило их в неловкое положение.

– Соблазнить тебя они не смогут, значит, попытаются разбаловать. – Арджент прижался к ней щекой. – Не бери у чужих дядей конфетки.


Глава 34
За закрытыми дверями

Цумико все искала причину перемен в поведении Арджента. Его одолевали воспоминания о прошлых Рождествах с тетей Эими? Он успел поскорбеть всего несколько месяцев. Или, может, лис взволнован тем, что снова увидел кузенов Смайтов? Что-то в поведении Жака ее особенно напрягало. Хотя Арджент мог замкнуться из-за того, что приходилось прятать раны. Следующим пунктом на повестке дня стояла проверка и смена его повязок. Или, возможно, виновата смена часовых поясов? Разве люди не начинали плевать на манеры, когда слишком выматывались?

Какова бы ни была причина, они так и просидели на полу девять с половиной минут, пока не вернулась миссис Дрейпер.

– Принесли завтрак. – Арджент махнул ей и приказал: – Скройся из виду.

Цумико вскочила на ноги. Скинув сандалии, она прошлепала по ковру с богатым узором и скользнула в ванную комнату. Из-за полуоткрытой двери ей удалось подсмотреть, как экономка руководила небольшой процессией служанок, которые раскладывали содержимое нескольких подносов на столе, расположенном между двумя балконными дверями. Когда все снова вышли, Арджент решительно запер за ними дверь.

– Проголодалась?

Цумико подергала свой громоздкий костюм:

– Можно я сначала переоденусь?

Он склонил голову и снял пиджак, аккуратно повесив его на спинку стула. Опустившись на сиденье, лис поманил хозяйку обеими руками.

– Тебе больно.

Арджент не стал этого отрицать.

Он развязывал узлы, разматывал шелк, распутывал пояса. Слой за слоем снимал с Цумико ее роскошный наряд, пока не оставил в простой хлопчатобумажной сорочке. Затем Арджент отправил госпожу к шкафу, где хранилось несколько подставок для кимоно. Открыв один из меньших сундуков, он нашел ее пижаму, и Цумико удалилась в ванную, чтобы привести себя в порядок и освежиться. Как же хорошо снова двигаться. Обустройство показалось ей целебным. Чистка зубов – воодушевляющей. А возможность снова носить собственные вещи принесла облегчение.

К тому времени, когда Цумико присоединилась к нему, на Ардженте не осталось ничего, кроме полосатых пижамных штанов и бинтов. Она этого и ожидала. А вот чего не ожидала, так это появления у него нескольких серебристых хвостов. Они изящно вились у ног лиса, когда он стоял неподвижно, и тянулись за ним при движении. Красиво. Но Цумико сильно подозревала, что он призвал свои хвосты, чтобы сохранять равновесие.

– Ешь. – Арджент пододвинул ей стул.

– А как же твои бинты?

– Сначала завтрак. Потом сон.

Арджент снял крышки с блюд, налил себе сока, после чего отбросил маску слуги. Он ел быстро и тихо. Не в силах утолить любопытство, Цумико вновь засмотрелась на серебро, маячавшее за спиной Арджента. Санса говорила, что лисьи хвосты надежнее их слов. А Суузу предостерег, что чем больше хвостов, тем больше проблем.

– Ты на меня пялишься, – заметил Арджент.

– Сколько их?

– Тебя что, считать не учили?

– Так они же все время движутся. – Она ткнула в яйцо вилкой. – Вдобавок я не уверена, вдруг такие вопросы слишком личные.

– Крайне личные. – Арджент посмотрел на нее поверх наколотого на вилку гриба. – Тебе оказана честь, но не смей говорить об этом другим.

Он преувеличивал? В такие моменты она не могла понять, откровенен лис или шутит. Но раз снова язвит, то, должно быть, чувствует себя лучше.

– А у амарантов есть правила, связанные с хвостами?

– Никогда не трогай их без разрешения. – Арджент слегка пожал плечами. – Ну а так используй здравый смысл. За них нельзя тянуть. Их нельзя оскорблять. И наступать на них тоже не стоит.

Цумико отодвинула тарелку:

– Можно я потрогаю?

Его хвосты замерли.

– Я такое же домашнее животное, как ты – ребенок.

– То есть это будет оскорбительно?

– В зависимости от ситуации, – неопределенно ответил он.

– Кошки и собаки обычно ластятся, чтобы их погладили, вот я и предположила, что это будет приятно.

Шерсть на его хвостах слегка взъерошилась, но Цумико никак не могла расшифровать такую реакцию. Это немного напомнило ей уши Гинкго, которые умели передавать целый спектр эмоций.

– Тебе будет щекотно? – уточнила она.

Арджент отложил нож и вилку:

– Ты так же, как Жак, все жаждешь заполучить меня.

– Я обещала Сансе.

Он вздохнул:

– Она и меня вынудила пообещать. Пошли.

Арджент подошел к низкой скамье у изножья кровати. Этот предмет явно стоял тут для украшения, но его высота облегчала Цумико задачу. Бинты медленно спадали, но работе мешали хвосты Арджента. Он не прятал их, и было очень сложно не засматриваться. Однако считать стало проще.

– Семь.

– Разве? – Лис отвел взгляд в сторону. – Плохой знак.

– Должно быть больше? – Цумико закусила губу, но слишком поздно, вопрос уже вылетел изо рта. Связь, несомненно, повлияла на силу лиса и ограничила его развитие. – Прости.

Арджент промолчал. Санса упаковала всевозможные целебные средства и научила Цумико их готовить. Настои для очищения. Тоники, чтобы притупить боль. Пасты, стимулирующие образование новой кожи. Смешивая и растирая ингредиенты, Цумико расслабилась. Происходящее ощущалось чем-то очень правильным, близким. Она была там, где в ней нуждались.

Сосредоточься на настоящем, а завтрашний день сам о себе позаботится. Сосредоточься на чужих потребностях, и пусть твои собственные проблемы исчезнут. Требования Арджента были немногочисленны и просты – пища, отдых и любые иные удобства, которые она могла предложить благодаря их связи.

* * *

Арджент едва ли не покачивал всеми своими хвостами перед носом Цумико, но ее пальцы ни разу не двинулись в их сторону. Что слегка раздражало, если вспомнить прежнее любопытство хозяйки. Да, она уважила его желание, но ему требовалось отвлечься, чтобы забыть о своем жалком состоянии. Семь хвостов? Унизительно. Лис его возраста должен был продвинуться намного дальше. Двенадцать как минимум. Пятнадцать, учитывая его происхождение.

Конечно, с отменой прежних ограничений и наличием маяка под боком он вполне мог нагнать упущенное. Но Цумико сделала процесс слишком легким, насыщая лиса даже до того, как у него пробуждался аппетит. Со своими прошлыми хозяйками Арджент получал удовольствие, тайком у них приворовывая. Выживание завладело его мыслями и дало цель его существованию. Но Цумико ничего не скрывала. Доверилась бы она ему до такой степени, если бы ее не защищала связь? Несомненно. Если только сам Арджент не нарушит это доверие. Мог ли он? Интересно попробовать. Или он просто ищет новый вызов, раз уж старый исчез?

Вероятно.

– Арджент?

Лис распахнул глаза. И когда только они закрылись?

– Хочешь еще нектара? Санса положила немного, – сказала Цумико.

– Как предусмотрительно. – Ее взгляд блуждал между его лицом и раздраженно подрагивавшими хвостами. Прижав их к себе, лис дал более честный ответ: – Хаддлбад – мощное средство. Я бы спал глубже, чем должен.

– Разве не затем мы сюда приехали? Это поместье почти так же изолировано, как Особняк. Поблизости нет ни других амарантов, ни наблюдателей. И у тебя есть двадцать четыре часа, чтобы выспаться.

– Дай мне дозу, – сдался Арджент.

Цумико продолжала держать ложку вне досягаемости.

– Тебе следует лечь.

– Тут только одна кровать.

– Ну мы же как-то обходились дома.

– Наши хозяева не оценят подобную вольность.

Цумико прижала ложку к его губам:

– Ты все еще ненавидишь меня?

Сладость окутала язык, и лис зажмурился. Затем пробормотал:

– Из принципа.

– А на деле? – подсказала она.

Он облизнул губы, пытаясь найти подходящий ответ.

– В этом доме я предпочел бы только твое общество, – пробормотал Арджент.

– Но ты меня не хочешь.

– Нет. – Арджент позволил ей отвести его на привычную сторону кровати. – Ничему и никому не верь. Особенно мне.

– Я тебе верю. – Кончик пальца скользнул по его меху. – А еще я тебя защищу.

– От Жака?

– Особенно от него, – пообещала она. – И… если проснешься первым, не уходи.

Прямой приказ.

– Мне казалось, я – за главного.

– Хаддлбад – мощное средство, – повторила она его слова. – Даже представлять не хочу, в какие неприятности ты можешь угодить, пока не отвечаешь за свои действия.

Арджент почувствовал себя до странного польщенным, пусть она и разгадала его замысел.

– Да что такого я могу тут сделать?

– О, я не знаю. – Цумико с трудом задернула шторы и залезла в кровать с другой стороны. – Побрить Бон-Бона налысо и забросить Жака на крышу?

– Цумико. – Он потянулся к ней, но кровать была довольно большой. Госпожа ответила, и их пальцы соприкоснулись. – Прикажи! – взмолился лис.

– Сладких снов, – только и рассмеялась Цумико.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 3 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации