Электронная библиотека » Франклин Диксон » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 18:28


Автор книги: Франклин Диксон


Жанр: Детские детективы, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Пленники старинного шкафа

– Не двигаться! – прорычал человек с пистолетом. Улыбки на лицах «спасителей» разом погасли. – И никаких фокусов.

Его сообщники обыскали Чессена и братьев Харди.

– Чисто, оружия нет! – объявил один.

– Вы что – решили нас ограбить? – осведомился Фрэнк.

– Они, наверное, решили поиграть в гангстеров, – усмехнулся Джо.

– Очень смелые, да? – проскрежетал человек с револьвером. – А вот это как вам понравится? – И он сделал движение, будто хотел ударить Джо по лицу револьвером.

– Погоди, приятель! – остановил его самый высокий из мужчин. – Мы ничего не добьемся, если расправимся с ними сейчас.

Фрэнка, Джо и Чессена скрутили, завязали им глаза и погрузили в катер, который тут же отошел от берега.

Лежа в ряд на полу каюты, пленники свое положение.

– Что они собираются с нами сделать? – шепотом спросил фотограф.

Фрэнк подвигал руками, чтобы хоть немного ослабить веревки.

– Кто они такие – вот вопрос!

– Это все из-за Сатурна, – поводя затекшими плечами, невесело усмехнулся Джо.

– О чем это ты? – не понял Чессен.

– Один наш друг увлекается астрологией, – объяснил Фрэнк. – Он предупреждал нас, чтобы мы и близко не подходили сегодня к самолетам.

– Что же нам делать? – вздохнул Чессен.

– Будем действовать по обстоятельствам: другого выхода у нас нет, – ответил Фрэнк.

Им показалось, что прошел не один час до того момента, когда двое мужчин развязали спутывавшие их веревки, сняли повязки и вытащили пленников на палубу. Темнело. Катер затормозил у обшарпанного причала на скалистом берегу.

– Вылезайте, – скомандовал главарь и подтолкнул ребят к убогому лодочному сараю.

Фрэнк попытался сориентироваться. Прямо перед собой, высоко над сараем, он увидел что-то, похожее на сияние красного неона. В следующее мгновение Фрэнка уже втолкнули в сарай, полный пыли и паутины. Джо чихнул.

– В стенной шкаф их, – распорядился главарь, и пленников подвели к огромному шкафу.

Дверца с грохотом захлопнулась за ними, в замке заскрежетал ключ. Они оказались в полной темноте. Через несколько мгновений с улицы послышался звук мотора.

– Кислорода здесь маловато, – констатировал Джо, немного придя в себя.

– Надо бы побыстрее отсюда выбраться, – резонно заметил Фрэнк. – Иначе мы просто рискуем задохнуться.

– Что же делать? – дрожащим голосом спросил Генри Чессен.

– Мы пока не знаем, – ответил Джо. – Давайте для начала выясним, что еще есть в этом в этом шкафу… – и он опустился на колени; Фрэнк последовал его примеру.

– Интересно, на чем это я стою? – осведомился Чессен. – Погодите-ка… О, да это же спички!

– Замечательно! – воскликнул Фрэнк. – Ну-ка зажги одну, Генри!

Чессен чиркнул спичкой, которая осветила мерцающим светом всю внутренность шкафа. Оглядевшись, Фрэнк и Джо увидели пару грязных автомобильных номерных знаков, прибитых к двери.

– Настоящий антиквариат, – заметил Джо. Фрэнк сумел даже прочитать год выпуска.

– Ого, да им уже лет двадцать! Опытные сыщики, Фрэнк и Джо на всякий случай запомнили номера.

– Черт! – выругался Чессен и уронил спичку, которая, догорев, обожгла ему пальцы.

Фрэнк тут же зажег новую, и Чессен принялся осматривать полки, украшавшие стены их узилища.

– Вот это может пригодиться, – сообщил он – Паяльная лампа.

– Неплохо, – откликнулся Джо. – Давайте посмотрим, нельзя ли с ее помощью открыть дверь.

Он зажег лампу, встал на колени и направил синий огонек на дверную скважину. От горячего металла взвился вверх голубоватый дымок. Вытерев пот со лба, Джо погрузился в работу. Дышать становилось все труднее…

Откуда-то издалека до него донесся голос Фрэнка:

– Джо, у меня кружится голова. Мы израсходовали весь кислород. Нам не выбраться отсюда живыми. Мы…

И оба без сознания упали на пол.

Через какое-то время – какое именно, они не знали, – братья очнулись от того, что на лица им лилась холодная вода. Сквозь шум в ушах прорывался голос Чессена:

– Ребята, как вы? Вы чуть не отправились на тот свет.

Открыв глаза, Фрэнк и Джо увидели художника, склонившегося над ними. Дверь шкафа была открыта. Они снова могли дышать.

Джо с трудом поднялся на ноги.

– Генри! Ты наш спаситель!

– Он прав, Генри. – Фрэнк тоже встал. – Нас бы уже не было в живых, если бы ты не открыл дверь. Как тебе это удалось?

– Возня с лампой заняла бы слишком много времени, к тому же мне уже тоже не хватало воздуха. Я сделал последнюю попытку – просто провел пальцами по краю двери. И не зря: я нащупал наверху задвижку!

Фрэнк хлопнул его по спине.

– Итак, мы выбрались из шкафа. Теперь надо выйти из сарая. Давайте-ка посмотрим эту дверь…

– Бесполезно, – покачал головой Джо. – Она заперта.

– Можно попробовать подплыть под дверь, – предложил Фрэнк. – Я, пожалуй, рискну…

Фрэнк вошел в воду, набрал побольше воздуху и нырнул, держась за деревянную дверь. Вскоре он коснулся дна и вынырнул по другую сторону стены.

Вокруг было темно и тихо. По поверхности прошла рябь, и сзади показалась голова Джо.

– Молодец, – выплевывая воду, сказал Фрэнк. – Кажется, мы все-таки выберемся.

– Что же это Чессен задерживается? – забеспокоился Джо. – Я слышу звук мотора… Что будем делать, Фрэнк?

– Мы не можем бежать без Генри. Особенно после того, что он для нас сделал. Что он там копается? Ему надо было нырять сразу за нами.

– Может, он плохо ныряет? Чтобы проплыть под дверью, нужна тренировка. Но если мы будем торчать здесь на виду, мы ему не поможем. Давай переждем, пока катер уйдет, а потом что-нибудь придумаем.

Фрэнк заплыл за причал, Джо последовал его примеру. Только кончики пальцев, уцепившиеся за доски причала, и торчащие из воды головы выдавали теперь их присутствие. Но братья были уверены, что темнота надежно скроет их от глаз бандитов…

Они напряженно прислушивались. Вот мотор заглох, и катер ударился о причал, подняв волну. Джо, наглотавшийся воды, тщетно пытался восстановить дыхание. В конце концов он закашлялся, и его кашель раздался в тишине подобно пушечному выстрелу. Трое мужчин выскочили из лодки и, словно тигры, набросились на братьев. Двое из них схватили Джо, скрутили его и бросили в катер.

Фрэнк, барахтаясь в воде, почувствовал, как холодная стальная клешня мертвой хваткой вцепилась в его запястье. Потеряв сознание, он упал на дно катера рядом с Джо.

Катер стоял на месте, пока бандиты обсуждали свои дальнейшие действия.

– Их было трое. Где третий?

– Наверно, не смог выбраться.

– Возможно. Тогда займемся им попозже.

– А что делать с этими сопляками? Я предлагаю окунуть их в залив – и дело с концом.

– Еще не время, – возразил главарь. – У меня есть идея получше… Слушайте.

Пару минут он говорил что-то совсем тихо, затем бандиты включили мотор и отплыли. Главарь наконец повернулся к мальчикам; в темноте они не могли разглядеть его лица.

– Мы решили дать вам шанс, братья Харди. Но учтите, что это последнее предупреждение. Прекратите рыскать по Сабельному мысу, не то в следующий раз ловушка захлопнется навсегда.

Когда катер отошел так далеко, что берега почти не было видно, один из бандитов подошел к братьям.

– Встать, сопляки! – проревел он.

Затем бандит надел на них спасательные жилеты, после чего, получив по толчку в спину, братья плюхнулись в воду. Катер быстро набрал скорость и ушел в темноту.

– Плыть нет смысла. – Фрэнк лег на воду. – Берега все равно не видно. Еще заплывем куда-нибудь в Европу!

– Слава Богу, скоро рассвет, – отозвался Джо. – Тогда мы сумеем сориентироваться.

И в самом деле, вскоре начало светать. Сначала сквозь туман, потом все более четко вырисовывались контуры берега – он был в двух милях от них.

– Сабельный мыс! – Джо не верил своим глазам.

– Более того, – крикнул Фрэнк, – я вижу наше лодочное агентство!

Джо поплыл было к берегу, как вдруг, взглянув вперед, похолодел: разрезая волны, к ним приближались три серых плавника…

– Акулы! – крикнул он.

Фрэнк тоже заметил опасность. Ребята изо всех сил работали руками и ногами, пытаясь удрать прежде чем эти морские хищники начнут атаку. Проиграть эту гонку они не имели права.

Берегись стальной клешни!

И все же одна из акул обогнала пловцов, отрезав им путь к берегу, – и вдруг выпрыгнула из воды. Солнце сияло на ее серебристой шкуре, морда у нее была заостренная, глаза – большие и круглые, а уголки рта приподняты, словно в улыбке.

Джо перевел дыхание и рассмеялся.

– Фрэнк! Это же дельфины! Фрэнк отер с лица соленую пену.

– Слава Богу!

Они уже собирались продолжать плавание, как вдруг Джо закричал:

– Посмотри! Вон там – катамаран! Может, мы попытаемся прокатиться на нем?

Парусная лодка неслась вперед, подгоняемая сильным ветром. По сигналу девушки-пассажирки юноша у румпеля повернул ее на наветренную сторону и остановил возле барахтавшихся в воде братьев Харди.

– Эй, за бортом! Нужна помощь?

– Еще как! – крикнул Фрэнк.

Девушка выбросила им канат, и братья, взобравшись на катамаран, без сил растянулись на палубе.

Спасибо, – выдохнул Фрэнк.

Да не за что, – махнул рукой парень. – Хорошо, что мы вас заметили. Что случилось?

У нас… э-э-э… лодка опрокинулась, – промямлил Фрэнк.

– А мы вышли посмотреть на дельфинов – улыбнулась девушка.

– И хорошо сделали! – с энтузиазмом отозвался Джо.

– Если хотите, – предложил парень, – мы отвезем вас к лодочному агентству «Морская звезда». Мы у них брали катамаран.

– Там появился очень симпатичный помощник, – добавила девушка. – Немного неуклюжий, но сообразительный. Он просто из кожи вон лез, чтобы нам помочь, и подготовил нашу лодку буквально в одно мгновение.

– Мы с ним знакомы, – сдержанно кивнул Фрэнк. – И тоже считаем, что он на своем месте.

Молодые люди высадили братьев на причале и снова вышли в море в поисках дельфинов, расположенных поиграть.

Чет Мортон уже бежал по причалу к друзьям. За ним быстро шагал какой-то человек…

– Смотри! Это же папа! – воскликнул Джо. Фентон Харди широко улыбнулся, приветствуя сыновей.

– Мы думали, ты на Акульем острове, – удивился Фрэнк.

– Я и был там, пока нам домой не позвонил Чет и не сообщил, что вы исчезли. Ваша мама передала информацию мне. Она очень беспокоилась, я, конечно, тоже.

– Мы и правда чуть не попали в беду, – признался Фрэнк.

– Но зато нашли кое-какие ниточки! – добавил Джо.

Они рассказали, что с ними произошло.

– Мы объявим розыск мистера Чессена, – решил мистер Харди. – Между прочим, самолет ваш нашли.

– Я вас разве не предупреждал, что вам грозят неприятности? – вмешался Чет. – Черт, Генри жалко!

– У меня тоже есть новости, – сообщил мистер Харди. – На прошлой неделе воровская шайка обобрала несколько лодок у Акульего острова. У меня есть перечень похищенного. – И детектив, достав из кармана блокнот, зачитал список из нескольких десятков пунктов.

Вдруг Джо перебил его:

– Стоп! Ты сказал – сирена? Мы тут заказали сирену у какого-то парня, который сбывал подержанное снаряжение. Он сказал, что его зовут Ски.

Мистер Харди кивнул.

– Я подозревал, что воры сбывают похищенное по всему побережью. Не упустите этого парня; возможно, через него нам удастся выйти на остальных.

– Постараемся, – пообещал Фрэнк.

– А теперь, – сказал отец, – самое время рассказать подробнее о ваших похитителях.

– Один из них вытащил меня из воды крюком… – начал Фрэнк.

– Крюком?

– Да. Моя рука оказалась как будто в стальном капкане.

Несколько мгновений отец молчал.

– Это похоже на Клешню Зигурского, – медленно сказал он. – Если я не ошибся, то дело еще серьезнее, чем я предполагал.

– Кто такой этот Клешня Зигурский? – спросил Фрэнк.

– Один из самых опасных бандитов в этой части штата. Раньше он занимался контрабандой и грабил банки; ему оторвало руку, когда он в последний раз экспериментировал с нитроглицерином, вскрывая сейф.

– Вот бедняжка, – съязвил Чет.

– Да, настоящая трагедия, – согласился мистер Харди. – Но он сам виноват… Теперь у него вместо кисти крюк, стальная клешня, которой он запросто может удушить человека или избить до потери сознания.

– Ого! – вырвалось у Джо. – Значит, он стал еще опаснее, чем раньше?

– У нас есть еще одна причина его опасаться, – отозвался мистер Харди. – Несколько лет назад я упек его в тюрьму. Его крюк тогда послужил основной уликой – как, впрочем, и сейчас. Приговор был суровым, и Зигурский поклялся, что когда-нибудь отомстит мне. Он отсидел большую часть срока и теперь отпущен досрочно…

– Понимаю, – серьезно ответил Фрэнк. – Если он замешан в каких-то махинациях здесь, на Сабельном мысе, и мы висим у него на хвосте, то у него уже две веские причины нас преследовать: уход от ответственности плюс месть.

– Но почему тогда он не избавился от нас, когда ему представилась такая возможность? – задумался Джо.

– Может, он собирается наблюдать за нами, чтобы выследить папу?

Мистер Харди, подумав, признал, что предположение Фрэнка не лишено смысла, и добавил:

– Я советую вам немедленно связаться с мистером Гивеном. Предупредите его, что воры могут попытаться обобрать и «Летающий экспресс». Вон он, кстати, – как раз подходит к берегу. Идите, я подожду вас здесь.

«Летающий экспресс» пришел точно по расписанию. Когда братья подбежали к кораблю, пассажиры как раз сходили на берег. Фрэнк и Джо почувствовали какой-то резкий неприятный запах. Гивен, взволнованный, ходил взад-вперед по причалу.

– Где вы были?! – заорал он, увидев их. – Когда вы действительно нужны, вы где-то пропадаете!

– А что произошло? – осведомился Фрэнк.

– Поджог, вот что! Кто-то пытался развести костер на месте высадки! Ничего страшного, но достаточно, чтобы напугать моих пассажиров. – И он показал на потухшие головешки.

– Простите нас, – сказал Джо. – Но у нас были совершенно неотложные дела.

Фрэнк предупредил Гивена о возможном ограблении и пообещал, что они с Джо будут появляться на «Летающем экспрессе» всякий раз, когда выдастся свободный день, – хотя, очевидно, это будет не часто.

Гивен пристально взглянул на ребят.

– Еще на кого-нибудь работаете?

Фрэнк решил уклониться от прямого ответа и сказал только, что они связаны определенными обязательствами. И мальчики поспешили обратно к отцу, который ждал их на причале возле «Морской звезды».

– Ребята, – заговорил он, – я уже позвонил Сэму Рэдли и попросил его поработать с теми номерными знаками, которые вы заметили в сарае. Если он что-нибудь найдет, мы сможем разыскать то место, где вас держали этой ночью.

Об опыте и способностях Сэма Рэдли мальчики были самого высокого мнения.

– Мы тоже этим займемся, – решил Фрэнк. – Попытаемся разыскать ту красную неоновую вывеску, которую я видел над сараем. Я заметил ее перед тем, как нас заперли.

Это тоже неплохо. А я тем временем вернусь на Акулий остров, у меня там есть еще кое-какие дела.

Мальчики отправились в коттедж, чтобы принять душ и переодеться в сухую одежду. Быстро позавтракав, они вернулись в «Морскую звезду» – узнать у Эла Хинкли, где здесь можно взять машину напрокат. И были приятно удивлены, увидев знакомый автомобиль, выруливавший на стоянку. В машине сидели Келли и Айола.

– Наши неразменные монетки снова вернулись к нам! – весело сказала Келли в ответ на приветствия и улыбки братьев. – Честное слово, у меня просто от души отлегло, когда я вас увидела. Не слишком приятно понятия не иметь, куда вы запропастились.

– Расскажите хотя бы, что с вами было, – попросила Айола.

Когда Фрэнк и Джо изложили им недавние события, Келли сморщила носик.

– Я думаю, вы забыли про один из самых важных моментов. Почему вы отбросили «Декор Шоп»? Мне интересно было бы узнать, кто стащил наши куртки и напялил их на манекены!

– «Декор Шоп»? – переспросил Джо. – Да ты шутишь! Его владелица – очень симпатичная пожилая леди, которая никак не может быть замешана во всем этом деле.

– А я думаю, Келли права, – возразил Фрэнк. – Не будем делать поспешных выводов. Я за то, чтобы повнимательнее отнестись к этому магазину.

– Ну хорошо, – согласился Джо. – Но давай по порядку. Я думаю, сначала надо заняться неоновой вывеской.

– Есть одна проблема, – развел руками Фрэнк. – Нужен транспорт.

– Понимаю, на что ты намекаешь, – рассмеялась Келли. – Ну что, забирайте мою машину. А мы отправимся домой на «Летающем экспрессе».

– Келли, спасибо! Ты просто чудо!

Часом позже Фрэнк и Джо были уже на разбитой дороге в тридцати милях от мыса – насколько они могли судить, на том самом участке побережья, где провели прошлую ночь.

Молчание прервал Фрэнк.

– Местность очень похожа… Погляди! Вон и красная неоновая вывеска, а за ней сарай.

Крупные буквы вывески сообщали о существовании прибрежного ресторана «Калдеронс». Место было пустынное.

Фрэнк съехал с дороги, спрятал машину в кустах и направился мимо неоновой вывески к лодочному сараю. Дверь сарая была открыта.

– Подожди-ка, Джо, – остановил Фрэнк брата. – Здесь внутри очень темно. Я нащупал у двери выключатель. Сейчас зажгу…

Тут его нога запуталась в сети, валявшейся на полу, и, пытаясь освободиться, Фрэнк наступил в какую-то посудину с водой. Кто-то схватил его за лодыжку…

– Слушай, это не тот сарай… – заговорил Джо и вдруг расхохотался: – Фрэнк, ты же стоишь в тазу с морскими раками!

Неравный бой

Фрэнк вытащил ногу из таза. Рак болтался, уцепившись за его штанину.

Джо даже за живот схватился от смеха.

Издевайся, издевайся, – пробурчал Фрэнк, стряхивая рака. – Хорошо, что они все полудохлые. – Тут и он улыбнулся. – Мне тоже кажется, что мы зашли не в тот сарай.

Фрэнк сбросил ботинок, вылил из него воду, затем выжал носок и, наконец, проделал то же самое с мокрой штаниной.

– Послушай, Фрэнк, – заговорил Джо, – я думаю, не стоит нам здесь задерживаться. Если нас тут кто-нибудь увидит, придется долго объяснять почему это ты решил поплавать в тазу с раками.

– Верно. – Фрэнк захватил ботинок, и мальчики вернулись в машину.

Вскоре они уже продолжали путешествие вдоль береговой линии, читая все вывески, которые попадались на пути. Позади осталось уже несколько красных неоновых вывесок и множество лодочных сараев, но ни один из них не показался им знакомым.

– Вряд ли Зигурский завез нас так далеко, чтобы поболтать, – мрачно заметил Фрэнк. – Мы уже у самой Акульей бухты.

Джо согласился с ним.

– Но раз уж мы здесь оказались, не нанести ли визит папе?

– Это мысль. Мы почти у самого моста.

Фентон Харди поселился в маленьком мотеле Акульего острова. Остров представлял собой узкую песчаную полоску, простиравшуюся на десять миль вдоль континента. В номере мистера Харди никого не было; портье сообщил, что детектив ушел в полицейское управление, которое находилось тут же неподалеку.

Мальчики нашли отца в криминалистической лаборатории, где сотрудники уголовного розыска исследовали полсотни предметов морского инвентаря. Мистер Харди представил коллегам своих сыновей.

– Ого, сколько вещей в вашей коллекции воскликнул Джо.

– Это только малая часть ответил один из полицейских. – Мы нашли все это в заброшенном доме.

Фентон Харди показал на сирену.

– Вот это должно вас заинтересовать.

Фрэнк взял сирену в руки. Печатными буквами на ней было написано одно слово: «Харди».

– Наверно, это та сирена, которую мы заказали Ски пару дней назад! – воскликнул Джо.

– Ски? – переспросил один из полицейских. – Нам знакомо это имя. Но расскажите сначала, как выглядел этот ваш приятель.

Фрэнк описал парня, который предлагал дешево купить инвентарь.

– Джо заказал ему сирену, и больше мы Ски не видели.

– Вы, похоже, описали нашего хорошего знакомого, – констатировал полицейский. – Он руководит шайкой юных воришек, которая рыскает тут по берегу.

– Пап, мы можем взяться за это дело! – воскликнул Фрэнк. – Ски не знает, что мы его в чем-то подозреваем, и, возможно, принесет нам сирену из следующей партии. Он ведь знает только, что Джо – его покупатель.

– Если мы поймаем его с краденой вещью в руках, – добавил Джо, – мы сможем покончить с их бизнесом. А если окажется, что Ски связан с той шайкой, которой занимаетесь вы, то можно будет выйти и на них.

– И найти Чессена, – добавил Фрэнк. Один из полицейских кивнул.

– А что, Фентон, это разумно. Твои ребята разработали неплохой план. Взяться за дело с двух концов – Акулья бухта и Сабельный мыс – и посмотреть, не сойдутся ли две линии расследования!

Рано утром на следующий день Фрэнк и Джо прибыли в Провиденс и отправились прямиком в «Морскую звезду». Они нашли там Чета, с мрачным видом восседавшего на пляжном стуле.

– Клянусь созвездием Весов, ребята, я снова вляпался по уши!

– Что на этот раз? – поинтересовался Джо.

– Здесь поработала шайка хулиганов, – пробурчал Чет. – Они взяли на абордаж полдюжины лодок, обчистили их и скрылись до прихода полиции. Полицейские из охраны гавани сказали мне, что пытаться их поймать бесполезно, – добавил он. – На берегу слишком много мест, подходящих для тайника.

– Возможно, это был Ски с компанией, – предположил Фрэнк.

– Ну и везет же нам, – посетовал Джо. – Мы же специально вернулись в Провиденс, чтобы ими заняться, но шайка просто уплыла у нас из-под носа, пока мы строили планы в Акульей бухте!

– Да, они нас перехитрили, – согласился Фрэнк.

Лицо Чета приобрело еще более печальное выражение.

– Больше, чем ты думаешь, Фрэнк. Они забрали «Сыщика» и большой прогулочный катер впридачу.

– Что?! – закричал Джо.

– «Сыщика» больше нет, – повторил Чет. – Признайся, тебя это радует?

– Джо, ты установил электронную связь, как нам советовал папа перед отплытием из Бейпорта?

– Конечно. Давай возьмем приемник и проедемся вдоль берега. Вдруг удастся поймать сигнал с «Сыщика», а может, и выйти на логово бандитов?

Спустя двадцать минут они катили по Сабельному мысу. Фрэнк был за рулем, а Джо крутил ручку настройки приемника в надежде услышать сигнал.

– Эй, погляди! – воскликнул вдруг Фрэнк, оглянувшись на бухту. – Что это там делается на пристани? «Летающий экспресс» окружила целая флотилия катеров! – Съездим посмотрим? – предложил Джо.

Фрэнк направил машину к гавани и затормозил места швартовки «Летающего экспресса». Они подошли поближе. У самого судна стояла кучка людей, о чем-то яростно спорящих.

Джо подтолкнул брата:

– Ну, что скажешь? Это же наш друг из корпорации «Фидело»!

– И правда, Большой Маларки, – ответил Фрэнк. – Его не заметить трудно. Интересно, что он тут делает?

Словно услышав слова Фрэнка, Большой Маларки заговорил:

– Что ж, я вам отвечу. Вы слышали когда-нибудь о суде Линча? На Диком Западе знали, как поступать с конокрадами. А мы – обитатели Сабельного мыса – знаем, как нам поступить с лодочными ворами!

– Но эти катера, кажется, не охотятся за ворами, – мягко вмешался Джо. – Они кружат вокруг «Летающего экспресса», как будто им больше нечем заняться.

Большое лицо Маларки побагровело.

– А я здесь при чем?

– Я знаю, при чем, – раздался голос из толпы, и Спенсер Гивен подскочил к строительному магнату. – Ты хочешь уничтожить мое дело, Маларки!

Между двумя мужчинами разгорелся яростный спор, полный взаимных обвинений. Это был настоящий поединок, грозивший перейти в рукопашную.

– Надо это прекратить, – прошептал Джо.

Он встал между спорящими – как раз в тот момент, когда Большой Маларки бросился на Гивена. Вся сила его удара пришлась на юного сыщика, который зашатался и рухнул на землю. Маларки помог ему подняться.

– Прошу прощения, что задел. Надеюсь хорошо себя чувствуете?

– Прекрасно, – с язвительной улыбкой ото звался Джо. – Но мне будет еще лучше, если вы прекратите это препирательство.

– Я сказал все, что хотел сказать! – прогремел Маларки, отходя с поля боя вместе со своими людьми.

– А я еще нет! – крикнул Гивен ему вдогонку. – И я продолжу разговор, как только мне представится возможность!.. Спасибо за поддержку, – обратился он к Джо. – Я должен был иметь голову на плечах и не доводить дело до драки с этим ничтожеством. Ладно, до свидания.

Перекусив на скорую руку, Фрэнк и Джо вернулись к машине, чтобы продолжить поиски. Близился вечер, и они были уже готовы отказаться от казавшегося безнадежным предприятия, как вдруг из приемника раздался писк электронного детектора.

– Мы запеленговали «Сыщика»! – Голос Фрэнка дрожал от возбуждения.

Звук приемника становился все интенсивнее по мере того, как они поднимались вверх по дороге. Наконец ребята вышли из машины и стали вглядываться в темноту.

– «Сыщик», должно быть, у подножия этого утеса, – сказал Джо. – Я схожу за фонарями.

– Нет, свет зажигать нельзя. Кто-нибудь из шайки может быть там, и нам лучше захватить их врасплох. Я пойду первым.

– О'кей.

Фрэнк осторожно перешагнул через хребет, держась за верхушку утеса. Нащупав ногой подходящий выступ, он начал спускаться: поставив на выступ вторую ногу, попробовал его на прочность и перешагнул на молодое деревце.

Но для него Фрэнк был слишком тяжел. Деревце подломилось, и юный сыщик покатился по склону утеса…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации