Электронная библиотека » Герман Сирил Макнейл » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 8 декабря 2020, 17:40


Автор книги: Герман Сирил Макнейл


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Он обшарил рукой карманы Драммонда и достал револьвер и связку писем.

– Вашему банку… Конечно, конечно, не оно. Даже опечатано… Убери кляп, Ирма и развяжите ему руки. Мой дорогой молодой друг, вы причиняете мне боль!

– Я хочу знать, господин Петерсон, – сказал Хью спокойно, – по какому праву вы устроили это подлое и трусливое похищение! Мой друг, больной, из постели похищен в середине ночи, не говоря про меня!

С нежным смехом Ирма предложила ему сигарету.

– Mon Dieu! – заметила она. – Да вы глупы как пробка, мой дорогой Хью!

Драммонд посмотрел на нее холодно, в то время как Петерсон со слабой улыбкой открыл конверт. И стоило ему ознакомиться с содержанием этого конверта, как улыбка исчезла с его лица. И тут снизу донесся поток отборной брани, большая часть которой заставила бы покраснеть портового грузчика.

– Да за кого ты меня держишь, плоскомордый козел? Да ты вообще понял, на кого наехал?

– Я должен принести извинения за язык своего друга Маллингса, – застенчиво пробормотал Хью, – но вы должны признать, что у него есть некоторое оправдание. Он слегка перепил и мирно отсыпался у меня в гостях, и тут его похитили неизвестные грубияны.

В следующий момент в комнату ворвался бешеный субъект с горящими глазами. Его лицо было дико перекошено, и его рука была перевязана, из-под бинтов торчал большой палец, вымазанный красным.

– Что за дрянь?! – выл он неистово. – Что за чертовы бинты с чертовыми красными чернилами?

– Об этом вы должны спросить нашего друга! – сказал Хью. – У него весьма специфическое чувство юмора. Так или иначе, извольте оплатить счет.

В тишине, повисшей вслед за этим, Петерсон развернул бумагу и прочитал ее содержание, в то время как Ирма облокотилась ему на плечо.

Г-ну Петерсону, «Вязы», Годалминг.

Похищение пьяного демобилизованого солдата 5,0Ł s.0d

Выпивка для него – должная в количестве и качестве, 5,0Ł s.0d

Бутылка красных чернил 0,0Ł s.1d

Доплата за вредность 10,0Ł s.0d

ИТОГО

20,0Ł s.1d

Ирма расхохоталась.

– О! Но, Хью, восхитительный que vous êtes!

Но он не смотрел на нее. Он сверлил взглядом Петерсона, который с совершенно безразличным лицом уставился на него.

Глава четвертая,
в которой Драммонд проводит тихую ночь в «Вязах»

– Мне трудно решить, что делать с вами, молодой человек! – сказал Петерсон мягко после долгой паузы. – Я догадывался, что у вас грубоватый юмор.

Драммонд откинулся назад на своем стуле и смотрел на собеседника со слабой улыбкой.

– Я должен буду брать уроки у вас, господин Петерсон? Хотя я откровенно признаю, что не считал доселе признаком хорошего вкуса похищение мирного отставного офицера и его приятеля, приходящего в себя, извините, с большого бодуна!

Петерсон уставился на взъерошенного человека, все еще опирающегося на косяки двери, и после секундной паузы он наклонился вперед и нажал на звонок.

– Уведите отсюда этого человека, – сказал он резко слуге, который вошел в комнату. – Отправьте его спать. Я решу, что сделать с ним, утром.

– Ты, козлина, решишь?! – взвыл Маллингс, шагнув вперед сердито и сжав кулаки. – Ты вообще кто такой, решала? Что я хочу знать…

Тут Маллингс осекся, уставившись на Петерсона, как кролик на удава. Было что-то змеиное в серо-стальных глазах Петерсона, что-то безжалостно гипнотическое, что заставило бесстрашного старого вояку ощутить жуть. Маллингс вопросительно посмотрел на Драммонда.

– Сделайте то, что добрый джентльмен говорит вам, Маллингс, – сказал Хью. – Ложитесь спать. – Он улыбнулся успокоительно. – И если вы будете очень, очень хорошо себя вести, возможно, как большое удовольствие, он придет пожелать вам баиньки.

– Вот то, что я называю хорошими манерами, – заметил он, когда Маллингс и слуга ушли.

Он закурил сигару и задумчиво выпустил облако дыма.

– Хватит глупостй, – забрюзжал Петерсон. – Где Поттс?

– Тьфу, тьфу, – пробормотал Хью. – Вы удивляете меня. Я наивно идеализировал вас, господин Петерсон, представляя, что вы сильный, спокойный человек, который никогда не выходит из себя, и вот… Вы разочаровали меня в первые же дни знакомства!

На мгновение ему показалось, что Петерсон собирается ударить его, и его собственные кулаки сжались под столом.

– Я не стал бы, мой друг, – сказал он спокойно, – действительно я не стал бы. Поскольку, если вы ударите меня, я, несомненно, ударю вас. И это не сделает вас красивее.

Медленно Петерсон опустился на стул, и вены, которые выделялись на его лбу, вернулись к нормальному виду. Он даже улыбнулся; только постукивание пальцев по колену выдавало утрату самообладания. Кулаки Драммонда разжались, и он посмотрел украдкой на девушку. Она безучастно возлежала на диване, демонстрируя высокомерное безразличие.

– Предполагаю, что бесполезно спорить с вами, – проговорил Петерсон через некоторое время.

– Я был членом школьного дискуссионного клуба, – ответил Хью. – Но я никогда не был мастером крючкотворства. Предпочитаю прямоту и ясность.

– Вы, вероятно, понимаете по событиям сегодняшнего вечера, что я настроен всерьез.

– К сожалению, я так и подумал, – ответил Хью. – И если это лучшее, что вы можете сделать, я, на вашем месте, бросил бы это дело и занялся огородом.

Девушка хихикнула и закурила следующую сигарету. – Вы сделаете для нас грязную часть работ, Хью? – спросила она.

– Если вы сумеете посадить помидоры, я полью их с удовольствием, – пообещал Хью.

Петерсон поднялся и подошел к окну, встал недвижно, глядя в темноту. При всем своем напускном легкомыслии Хью понимал, что ситуация перешла в острую фазу. В доме не менее полудюжины головорезов ожидали приказа. Если Петерсон сочтет это необходимым – Драммонда убьют в ту же секунду. И Хью понимал, что это не преувеличение, не façon de parler, но простая правда жизни. Петерсону убить человека было не труднее, чем нормальному человеку прихлопнуть осу.

На мгновение в голову закралась трусливая идейка – выпрыгнуть в окно и скрыться в темноте. Но, во-первых, это противоречило самой натуре Драммонда, а во-вторых, Петерсон встал так, что в оконном стекле видел все, что происходит у него за спиной.

Непоколебимое намерение знать, что таит в себе зловещий разум Петерсона, вытеснило мгновенную слабость. События мчались так быстро, что у Драммонда едва хватало сил не упустить ничего из виду, последние двадцать четыре часа казались каким-то странным сном. Глядя на спину Петерсона и на курившую на диване девицу, Хью мрачно усмехнулся. Он вспомнил предыдущий вечер – и тиски… Конечно, демобилизованный офицер, который счел мир унылым, получил свое приключение. Но у Драммонда возникло проницательное подозрение, что чудеса и приключения только что начались.

Внезапный звук снаружи в саду заставил его насторожиться. Он увидел белый блик рубашки, и в следующий момент человек открыл окно и ввалился в комнату. Это был господин Бентон, и было вполне очевидно, что он искал утешение в бутылке.

– Вы нашли его? – требовательно спросил он, держась за руку Петерсона.

– Нет, – ответил Петерсон, высокомерно глядя на пьяного.

– Где он?

– Возможно, если вы спросите у друга своей дочери капитана Драммонда, он сможет сказать вам. Ради Бога, сядьте, не надо падать!

Он подтолкнул Бентона к стулу и вернулся к окну.

Девушка на диване происходящее попросту игнорировала.

– Мы, кажется, столкнулись с противоречием интересов, господин Бентон, – приветливо заметил капитан. – Наш хозяин никак не может избавиться от странной идеи, что я – разновидность бандита. Надеюсь, ваша дочь в порядке.

– О да, вполне, спасибо, – пробормотал Бентон.

– Передайте ей, что я собираюсь заскочить завтра, прежде чем вернусь в Лондон. Если она не против, конечно.

Петерсон, стоявший у окна, запустив руки в карманы, даже не обернулся.

– Вы предполагаете оставить нас завтра? – спросил он спокойно.

Драммонд встал.

– Автомобиль прибудет за мной к десяти часам, – ответил он. – Я надеюсь, что это не нарушит ваш семейный распорядок, – продолжал он, поворачиваясь к Ирме, которая смеялась, лакируя ногти.

– Vraiment! Но вы почти не погостили у нас, милый Хью, – она улыбнулась. – Мы действительно теряем вас так скоро?

– Я совершенно уверен, что буду более полезен для господина Петерсона дома, чем здесь, – заметил Хью. – Я мог бы даже привести его к скрытому сокровищу, которое, как он думает, я имею.

– Я рассматриваю этот вариант, – заметил Петерсон. – Но в данный момент я задался вопросом, не применить ли мне некоторые средства убеждения, чтобы получить всю информацию сразу?

Мимолетное видение искореженного, размозженного большого пальца вспыхнуло в памяти Хью, он еще раз услышал жуткий крик, прозвучавший в темноте в предыдущую ночь… А потом он улыбнулся и покачал головой.

– Думаю, что вы слишком хороший знаток человеческой натуры, чтобы пробовать подобные глупости, – заметил Хью глубокомысленно. – Видите ли, если вы не убьете меня, что пока явно не входит в ваши планы, завтра вам будет неудобно объяснять, что произошло.

На некоторое время воцарилась тишина, нарушенная коротким смешком Петерсона.

– Для своих лет вы и вправду умны, – заметил он. – Ирма, действительно ли синяя комната готова? Если так, скажите Луиджи показать ее капитану Драммонду. – Я покажу ему сама, – ответила красавица, поднявшись. – И затем я лягу спать. Mon Dieu! Мой Хью, но я нахожу вашу страну très ennuyeux.

Она стояла перед ним мгновение и затем направилась к двери, глядя на него через плечо.

Хью заметил, что мимолетная гримаса раздражения скользнула по лицу Петерсона, старый джентльмен явно не испытывал радости от такого финала. Но выражение это почти мгновенно исчезло, и Петерсон дружественно помахал рукой Драммонду, как будто эту ночь они провели за дружеской беседой. Потом дверь закрылась, и он последовал за Ирмой вверх по лестнице.

Дом был красиво обставлен. Хью не был знатоком искусства, но даже его неопытный глаз видел, что гравюры, висевшие на стенах, были редкими и ценными. Его ноги ступали по толстым коврам совершенно бесшумно; мебель выглядела изящно. Когда они поднялись наверх, пробили часы. Времени было всего три часа.

Девушка открыла дверь комнаты и включила свет. Она улыбнулась Хью. У него не было желания общаться с ней, но она встала прямо в проеме дверей, перегородив ему путь.

– Скажи мне, забавный уродец, почему ты такой дурак? – прошептала она.

Хью улыбнулся, и улыбка преобразила его лицо.

– Я запомню эти слова. Многие хотели сказать их, но до вас мало кто решался. Неплохое начало для долгой и крепкой дружбы, не правда ли?

Она наклонилась к Драммонду и затем, прежде чем он понял ее намерение, положила руку ему на плечо.

– Разве вы не понимаете, – прошептала она отчаянно, – что они убьют вас?

Она посмотрела куда-то в сторону и затем повернулась к нему снова.

– Бегите, вы, идиот… Бегите, пока не поздно. Если бы я могла заставить вас понять… Если бы вы только поверили мне! Бегите за границу; как можно дальше, скорее!

Она принялась трясти его.

– У вас милая семейка, – с улыбкой заметил Хью. – Я могу спросить, почему вы все так обеспокоены мной? Ваш почтенный отец дал мне тот же самый совет вчера утром.

– Не спрашивайте, почему, потому что я не могу сказать вам, – простонала она. – Только поверьте мне. Просто возможно, что, если вы скажете им, где американец, вы останетесь живы. Но если вы не скажете…

Внезапно ее руки опустились, огонь в глазах угас.

– Завтрак будет в девять, мой дорогой Хью. А теперь до свидания.

Он повернулся, когда она покинула комнату, немного озадаченный изменением ее тона. Наверху лестницы стоял Петерсон, молча наблюдая за ними…


В те дни, когда Драммонд командовал взводом, он делал много опасных вещей. Обычных радостей жизни младшего состава пехоты – таких, как штурмы вражеских укреплений и атаки, оказалось недостаточно для его аппетита. Он специализировался на специфических собственных трюках: трюках, которые сделали его авторитет среди подчиненных непререкаемым.

Но Драммонд был не дураком, и он понимал, что каждый трюк требует подготовки. Огромная физическая сила – большой актив, но она несет с ним определенные естественные недостатки. Во-первых, ее обладатель часто неуклюж: Хью тренировался во Франции, пока он не смог ползать по-пластунски бесшумнее, чем змея. Этому трюку его научил Ван Дик, голландский охотник.

Силачи частенько медлительны: Хью тренировался во Франции, пока не научился убивать человека голыми руками за секунду. Ояки, японец, стал его учителем в некоторых восточных хитростях, и в перерывах между боями он тренировался, пока на их спарринги с японцем не начали делать ставки на деньги.

И бывали ночи на передовой, когда его люди слышали странные звуки и, зная, что Драммонд в разведке, напряженно всматривались во тьму. Но они никогда ничего не видели, даже когда зеленые призрачные вспышки начинали шипеть в темноте, в сопровождении свистопляски теней. А потом вновь становилось тихо…

Возможно, патруль находил немца – со сломанной шеей, без следов ранений. Иногда не находили ничего. А вскоре Хью, ухмыляясь, уплетал завтрак со своими солдатами. Поэтому в Англии сегодня есть множество ветеранов, которые признают только двоих выше себя– короля и Хью Драммонда. И они охотно пожертвуют жизнью за любого из них.

Результатом стало то, что Драммонд избавился от страха настолько, насколько это вообще возможно для психически нормального человека…

Некая идея осенила его, пока он сидел на краю кровати, расшнуровывая ботинки, связанный с этой идеей риск ни на миг его не смутил. Исследовать дом показалось ему самой естественной затеей.

«Они подозревают меня. Во всяком случае, они знают, что я выкрал Поттса. Поэтому, даже если они поймают меня, я не ухудшу особо своего положения. И я мог бы найти что-нибудь интересное. Поэтому – вперед!»

Вопрос был решен. Ни колючая проволока, ни церковная анафема не остановили бы Драммонда, ни даже то, что немецкая передовая траншея была намного более безопасным местом для чужака, чем «Вязы» ночью. Последнего факта капитан пока не знал…

Когда он открыл дверь своей комнаты и выбрался на лестничную площадку, свет был выключен, и дом тонул во тьме. Воротник коричневого халата был поднят, и его ноги в одних носках беззвучно ступали по ковру. Словно тень скользил он во тьме, инстинктивным чутьем разведчика нащупывая путь. Время от времени он замирал и прислушивался, но тишину нарушали лишь тиканье часов и скрип рассыхающихся половиц.

На мгновение его силуэт обрисовался на фоне слабо освещенного окна; тут же мрак вновь поглотил его. Налево была комната, в которой он провел вечер, и Драммонд повернул направо. Отправляясь спать, он заметил дверь, покрытую тяжелым занавесом, за которой могла быть комната, которую Филлис Бентон описала при первом разговоре, – комната, где Генри Лэкингтон держал свои добытые нечестным путем сокровища. Тихо прокравшись через холл, Драммонд коснулся занавеса. Позади раздалось сердитое шипение…

Он отступил и оглянулся – но он ничего не увидел в темноте. Тогда он наклонился вперед и еще раз сдвинул занавес. Немедленно шипение раздалось снова, тоньше и злее, чем прежде.

Хью провел рукой по лбу, и рука стала влажной. Немцы и прочие двуногие исключались, что же шипело так злобно в темноте? Рискуя обнаружить себя, он достал из кармана крошечный ручной фонарик. Держа его далеко от его тела, включил свет. В центре луча, изящно танцуя на хвосте, подняла голову змея, кобра. На мгновение зловещий капюшон и бусинки глаз зачаровали его; но он тут же выключил фонарик и отступил. – Милая домашняя зверушка, – пробормотал он пересохшими губами. – Очковая кобра – забавный домашний зверек.

Ухватившись за перила, он перевел дух. Кобра больше не шипела, очевидно, ее не интересовали те, кто не пытался проникнуть на запретную территорию. Хью уже решил разведать занавешенный дверной проем снова, чтобы увидеть, возможно ли обойти змею, когда отчетливо услышал тихое хихиканье.

Хью ощутил ярость. Смеялся, безусловно, человек, потешавшийся над Хью. И ощущать себя балаганным шутом было неприятно.

Для Хью Драммонда, лишенного тщеславия, но знающего себе цену, быть осмеянным грязной свиньей, которую он мог задушить за полминуты, было невозможно! Его кулаки сжались, и он выругался шепотом. Максимально осторожно и бесшумно он начал подниматься по лестнице вверх, пока не понимая, с кем ему предстоит столкнуться.

Пройдя девять ступенек, он вновь услышал знакомый смешок. В тот же самый момент что-то свистнуло над его головой настолько низко, что почти коснулось волос, и лязгнуло о стену. Капитан инстинктивно пригнулся и рухнул на лестницу, оказавшись на четвереньках. К счастью, в темноте не было видно, как побагровело его лицо.

Он замер, добравшись до верха. Близко от себя он услышал чье-то тихое дыхание. Он услышал лишь очень слабый отзвук дыхания, но опытному разведчику этого было достаточно. Прыжок! Его руки сомкнулись на чьей-то шее. Теперь уже он тихо засмеялся.

Его противник был силен, но после минуты безмолвной борьбы он был похож на беспомощного младенца в руках Хью. Он задыхался и бормотал что-то бессвязное; тогда Хью сдавил ему горло. Противник вскрикнул, задыхаясь. Давление стальных пальцев слегка ослабло…

– Еще полдюйма, мой нежный юморист, – прошептал Хью в ухо противника, – и вашей шее конец. А так поболит пару дней и пройдет. Не смейтесь над добрыми людьми. Это опасно.

Затем, как призрак, он исчез в направлении своей комнаты.

– Интересно, кто это был, – пробормотал он себе под нос. – Так или иначе я не думаю, что он будет смеяться над кем-нибудь в ближайшее время.


В восемь утра здоровенный детина принес немного горячей воды и чашку чая. Хью наблюдал за ним через полузакрытые глаза и исключил его из списка. Его голова утопала в плечах; его короткая шея не выказывала следов ночного знакомства со стальными пальцами Хью. Когда слуга открыл жалюзи, свет озарил лицо опытного борца, и внезапно Хью сел в постели и уставился на него. – Господи! Вы же Джем Смит?

Человек повернулся и уставился на Хью.

– И что если так? – пробрюзжал он, и затем его лицо изменилось. – Да ведь ё-моё! Вот это да, это же молодой Драммонд!

Хью усмехнулся.

– Рад встрече, Джем. Что ты делаешь здесь?

Но человек не был настроен отвечать.

– Если вы не возражаете, сэр, – насупившись, ответил он. – Это касается только меня.

– Бросил игру, Джем? – спросил Хью.

– Это игра бросила меня, когда тот косоглазый Юнг Бэкстер тогда в Окстоне… Черт! Я своими руками свернул бы шею этой скотине… – тут слова у бывшего спортсмена закончились; осталась только площадная брань. И Хью, который знал настоящую причину дисквалификации Джема и период от задержания до выяснения обстоятельств за счет его величества, тактично промолчал.

Бывший спортсмен смотрел на Драммонда нерешительно. Наконец, он собрался с духом.

– Это не мое дело, – пробормотал он хрипло, – но ты – это один из реальных ребят, так что если бы я был на твоем месте, я бы тихонько свалил отсюда… Только я ни при чем, если что…

Хью улыбнулся.

– Спасибо, Джем. Между прочим, кто-нибудь ходит с перевязанной шеей этим утром?

– Перевязанная шея! – отозвался эхом громила. – Вот это прикол! Он не ходит! Он лежит! Встать не может! – И кто, я мог бы спросить, этот тип? – спросил Драммонд, размешивая чай.

– Да сам Петерсон, ё-моё! Еще чаю? Завтрак в девять.

Детина вышел, и Хью закурил. Челюсть Лэкингтона, теперь вот шея Петерсона – игра развивалась бурно. К Драммонду возвращался его буйный оптимизм.

– Хорошо, что я не убил их, – пробормотал он, ошеломленный. – А то все закончилось бы, а я еще ничего и не узнал!

Только Петерсон был в столовой, когда Хью спустился вниз. Он исследовал лестницу по пути, но не выяснил, что звякнуло о стену, пролетев над его головой. Не было и никаких признаков кобры возле занавешенной двери, только Петерсон, стоящий в солнечной комнате возле пузырящейся кофеварки.

– Доброе утро, – поприветствовал хозяина Хью. – Как дела? Ей-богу! Этот кофе хорошо пахнет.

– Наливайте сами! – фыркнул Петерсон. – Моя дочь еще не спустилась.

– Я сам редко встаю раньше одиннадцати! – хмыкнул Хью. – Она умница. Вам налить? – Он повернулся к хозяину и всплеснул руками.

– Боже! Господин Петерсон, ваша шея!

– Да! – буркнул Петерсон мрачно.

– Неприятно иметь жесткую шею. Смеешься над всеми… И вдруг…

Многозначительно замолчав, он принялся за свой завтрак.

– Любопытство намного хуже, капитан Драммонд. Это была опасная ситуация, я мог вас ненароком убить.

Они сверлили друг друга взглядом.

– Я думаю, что мог бы сказать то же самое, – ответил Драммонд.

– И да… и нет… – протянул Петерсон. – С момента, как вы оставили основание лестницы, я мог покончить с вами в любой момент. Если бы я принял решение прервать ашу жизнь, мой юный друг, у меня не было бы проблем с шеей.

Хью возвратился к своему завтраку беззаботно.

– Может быть. Но будь я не таким доброжелательным и осторожным по природе, у вас не было бы уже никаких проблем! – Он посмотрел на Петерсона критически. – Я склонен думать, что зря я проявляю излишнюю тактичность!

Хью вздохнул и выпил немного кофе.

– Вижу, что должен буду сделать это однажды… Между прочим, как наш друг Генри? Я полагаю, что челюсть все еще беспокоит его?

Петерсон, с кофейной чашкой в руке, посмотрел на дорогу.

– Ваш автомобиль прибыл раньше времени, капитан Драммонд, – сказал он.

– Однако, возможно, он может подождать две или три минуты, в то время как мы внесем ясность в некоторые вопросы. Мне не нравится эта игра втемную.

Петерсон повернулся к солдату.

– Вы сознательно отказались от моего совета, решив бороться со мной и интересами, которые я представляю. Пусть будет так. С этого времени маски сняты. Вы ввязались в это дело ради духа приключения при подстрекательстве соседской девчонки. Она, дуреха, переживает за своего папашу алкоголика. Она попросила, чтобы вы помогли ей – вы согласились; и удивительно, но вы добились некоторого успеха. Я восхищен вами. Приношу извинения теперь за то, что похитил вас вчера вечером; вы – тип человека, которого нужно или убить, или оставить в покое. – Он опустошил свою кофейную чашку и тщательно отрезал конец сигары. – Вы – тип человека, который упорно следует избранному пути. Вы полностью в темноте; вы понятия не имеете, чему вы противостоите. – Он улыбнулся мрачно и повернулся резко в сторону Хью. – Вы идиот! Вы молодой дурак. Вы действительно предполагаете, что можете победить меня?

Солдат поднялся и встал перед ним.

– У меня есть пара замечаний, которые я хочу сделать, – ответил он, – и затем мы могли бы считать беседу оконченной. Я не прошу ничего большего, чем снять маски, хотя, зная ваши грязные методы, опасаюсь, что придется запачкаться. Как вы заметили, я пребываю в темноте относительно ваших планов, но у меня есть довольно правдоподобная гипотеза о природе того, чему я противостою. Люди, которые могут использовать тиски для пытки беззащитного человека, в моем табеле о рангах ниже дикаря-каннибала. Так что вы и ваша свора для меня – образчик отбросов рода человеческого. Попытавшись меня запугать, помните, мерзавец, – это вы предложили снять маски! – Драммонд зажег сигарету и уставился на Петерсона, словно видел его впервые.

– И еще. Вы любезно предупредили меня об опасности; позвольте мне дать вам небольшой совет в свою очередь. Я собираюсь бороться с вами. Если я смогу, то разрушу ваши планы. Но если что-нибудь произойдет с мисс Бентон, тогда, Петерсон, я достану вас, так или иначе, и убью вас собственными руками.

В течение нескольких минут стояла тишина, затем Драммонд отвернулся, усмехнувшись.

– Довольно мелодраматическое начало дня, – заметил он легкомысленным тоном. – Напряженное утречко. Мое почтение вашей очаровательной дочери, а также господину со сломанной челюстью. Мы встретимся снова в ближайшее время?

Он замер у двери и оглянулся.

Петерсон все еще стоял за столом, с равнодушным выражением лица.

– Очень скоро встретимся, молодой человек, – спокойно добавил хозяин. – Очень скоро…

Хью вышел в теплый солнечный свет утра и поздоровался со своим шофером.

– Выезжайте на главную дорогу, Дженкинс, и ждите меня у входа в следующий дом. Я скоро.

Через сад он направился к калитке, которая вела в «Лиственницы». Филлис! Мысль о ней пела в его сердце, исключая все остальное. Всего несколько минут с нею; просто прикосновение ее руки, слабый запах ее духов… и затем назад к игре.

Он почти добрался до ворот, когда на его пути с треском ветвей возник из подлеска Джем Смит. Его естественно румяное лицо было белым, и он озирался вокруг жутким взглядом.

– Господи! Сэр, – кричал он, – осторожно! Вы не видели это?

– Это… Что, Джем? – спросил Драммонд.

– Зверюга сбежала! Если кто попадется… – Он оставил предложение незаконченным и вслушался. За домом раздались рык и рев; лязг металла, грохот ударов массивного звериного тела о стальные прутья клетки.

– Поймали! – пробормотал Джем, вытирая пот со лба.

– У вас, кажется, есть миленькая коллекция домашних животных, – заметил Драммонд, пожимая руку экс-спортсмену на прощание. – Что это было за милое создание природы?

Экс-борец посмотрел на него насупленно.

– Прошу прощения, сэр. Это не ваше дело. Если бы я был вами, я не стал бы пытаться узнать.

Мгновение спустя он исчез в кустах, и Драммонд оказался предоставлен самому себе. «Конечно, веселое домашнее хозяйство, чудесное местечко, – размышлял он. – Просто санаторий!»

Тут он увидел фигурку в соседнем дворе и забыл обо всем; открыв калитку, он кинулся к Филлис Бентон.


– Я слышала, что вы здесь, – сказала она серьезно, протянув ему руку ему. – Я не находила себе места с тех пор, как отец сказал мне, что видел вас.

Хью сжал ее маленькую руку в своей медвежьей лапище и улыбнулся девушке.

– Я таю… – ответил он. – Просто таю, как снег на солнце… Не привык, чтобы обо мне волновались, но думаю, что мне скорее нравится …

– Вы – самый невозможный человек! Как вы провели эту ночь?

– Беспокойно.

– Но зачем вы пришли туда вообще?! Разве вы не понимаете, что, если что-нибудь случится с вами, я никогда не прощу себе этого?!

Капитан улыбнулся успокоительно.

– Не волнуйтесь, милая девочка. Несколько лет назад старый цыган предсказал мне, что я должен умереть в своей постели от старости и чрезмерного потребления некачественного портвейна… На самом деле причина моего визита в их обитель была довольно смешной. Они похитили меня в середине ночи с солдатом-ветераном моего старого батальона, который был, к сожалению, в стельку пьян и отсыпался у меня!

– О чем вы говорите? – недоуменно спросила она.

– Они думали, что это бедняга американец, а несчастный Маллингс был слишком пьян, чтобы отрицать это. На самом деле не думаю, что они спрашивали его мнение. Жалкое зрелище… – Хью усмехнулся.

– Вы великолепны! – вскричала девушка. – И где был американец?

– В безопасности, в соседней квартире, c Питером Дарреллом, дорогим моим старым другом. Вы должны познакомиться с Питером, он потрясающий человек… – Драммонд посмотрел на нее глубокомысленно. – Нет… – добавил он, поразмыслив. – Не уверен, что позволю вам встретить Питера. Вам он мог бы понравиться слишком сильно; и он – любвеобильный мужчина.

– Не будьте смешны… – девушка зарделась. – Скажите мне, где американец теперь?

– В многих милях от Лондона. Я думаю, что мы не будем развивать эту тему. Ради вашей же безопасности. – Вы узнали что-нибудь? – потребовала она нетерпеливо.

Хью покачал головой.

– Ничего. За исключением того, что ваши соседи – симпатичная группа законченных негодяев, какой я и не чаял встретить в реальном мире.

– Но вы сообщите мне все, как только узнаете! – она умоляюще коснулась его руки. – Вы знаете, что под угрозой мой отец! Но вы знаете!..

– Я знаю… – ответил он серьезно. – И я сообщу все, что узнаю. И тем временем я хочу, чтобы вы бдительно следили за тем, что происходит по соседству, и сообщали мне что-либо важное, посылая сообщения в Молодежный спортивный клуб. – Он задумчиво закурил.

– Мне кажется, что они чувствуют себя настолько уверенно, что собираются сделать фатальную ошибку, недооценивая противника. Поживем – увидим, – он повернулся к ней с предательским блеском в глазах. – Так или иначе господин Лэкингтон теперь знает, что не стоит причинять вам никакого вреда.

– Скотина! Как я ненавижу его! – среагировала Филлис на фамилию Лэкингтон. Потом она посмотрела на Драммонда и, внезапно изменив тон, сказала: – Я не знаю, стоит ли это упоминать, но вчера во второй половине дня четыре человека приехали в разное время в «Вязы». Они были по виду болтуны из Гайд-парка, кроме одного, кто был похож на почтенного рабочего человека.

Хью покачал головой.

– Что это значит?.. Однако лишней информации не бывает. Сообщайте мне обо всем подобном в клуб.

– Доброе утро, мисс Бентон, – голос Петерсона заставил Драммонда резко обернуться, едва сдержав ругательство.

– Наш бесценный друг, капитан Драммонд, привез вчера с собой симпатичного молодого человека, но забыл его у меня сегодня!

Хью прикусил губу с раздражением. Он забыл про Маллингса!

– Я послал его к вашему автомобилю, – продолжал Петерсон учтиво, – что было, надеюсь, правильной процедурой. Или вы хотели подарить его мне как домашнее животное?

– Оглядевшись, господин Петерсон, думаю, что у вас уже есть достаточно домашних питомцев, – заметил Хью. – Полагаю, что вы заплатили ему деньги, которые вы должны ему.

– Я выделю их ему в моем завещании, – заметил Петерсон. – Если вы поступите так же, несомненно, он получит их от одного из нас рано или поздно. И… Мисс Бентон, ваш отец поправился?

Девушка нахмурилась.

– Нет.

– Тогда я навещу его. Пока, до свидания.

Он пошел к дому, а они молча смотрели ему вслед. Когда он уже вошел в дом и открыл окно гостиной, Хью прокричал:

– Вы предпочитаете «Хорс Эллимен» или обычный бренди? Я пошлю вам бутылку для лечения шеи!

Петерсон обернулся.

– Не беспокойтесь, капитан Драммонд. У меня есть свои собственные средства, которые намного более эффективны.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации