Электронная библиотека » Гейл Бак » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Любовь к Люсинде"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 23:57


Автор книги: Гейл Бак


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 23

Дворецкий открыл перед Люсиндой дверь гостиной. Лицо ее осветилось при виде джентльмена, стоявшего у камина.

– Уилфред! Я так вам рада.

Дворецкий тихо закрыл двери, решив, что их стоит оставить наедине.

Лорд Мейз обернулся и пошел ей навстречу.

– Люсинда! Я ехал к вам так быстро, как только мог. Я только что вернулся в город, – проговорил он и поцеловал ее руку.

– Да, я вижу. – Люсинда уже заметила его дорожный костюм. Волосы лорда были растрепаны ветром, а лицо обветрено. Она отвела его к кушетке.

– Расскажите мне о вашей поездке.

– Я готов был загнать этих двух идиотов, лорда Левайна и мистера Пепперриджа, в усмерть. Они покончили с петушиными боями и сразу же поехали в охотничий домик своего приятеля.

– Бог мой! Какая неудача! – воскликнула Люсинда. – Надеюсь, они не напились там до одури?

Лорд Мейз с презрением хмыкнул.

– Надрались так, что я опасался, что лорда Левайна вывернет прямо на пол моей коляски, но я соскочил с козел, чтобы поддержать его голову, и это спасло экипаж. Когда я довез его до его квартиры, он в конце концов протрезвел. Однако с мистером Пепперриджем дело обстоит безнадежно.

– Значит, вы привезли с собой лорда Левайна? И он возьмет Ферди к себе? – спросила Люсинда. Увидев усмешку лорда и его молчаливый кивок, Люсинда обняла его. – Ах, Уилфред, спасибо!

– Вы не представляете, как я счастлив. – Лорд Мейз инстинктивно обнял ее. Он взглянул в ее улыбающееся лицо, и в золотистых глазах его появилось растерянное выражение.

– Я счастлив служить вам, Люсинда. – Он прокашлялся. – Люсинда, я…

Люсинда смутилась и отодвинулась от Уилфреда, почувствовав, что он с неохотой отпускает ее.

– Такие хорошие новости, милорд! Ферди – это такая обуза, что вы и представить не можете. Я буду рада указать ему на дверь.

– Он вел себя здесь нагло? Люсинда, дайте только мне знать – уж я-то найду, как расправиться с ним… – Лорд Мейз гневно сверкнул глазами и сжал кулаки.

– Умоляю, Уилфред, не нужно! Это вовсе не то, что вы думаете. В действительности он проявил наглость вне всякой меры, но замешанной здесь оказалась Агнес, а не я. Этой ночью я обнаружила ее в его спальне, они играли в криббэдж, видите ли! Конечно, она понятия не имела, в какое компрометирующее положение себя поставила. Но Ферди-то знал, что делал. Единственное оправдание, которое он привел, – это то, что ему было ужасно скучно, поэтому он не отверг ее предложения развлечь его.

Лорд Мейз слушал ее объяснения со все возраставшим вниманием. Казалось, он несколько успокоился. В конце концов, он откровенно сказал:

– Этот парень переходит всякие границы. Мой вам совет, Люсинда, немедленно отошлите его к лорду Левайну, прежде чем он натворит еще что-нибудь. Мы не можем предугадать, что ему придет в голову. Если он решит скомпрометировать вас или Агнес… Неизвестно, что уже говорит прислуга про бедную Агнес.

– Вы, как всегда, правы. Я решу этот вопрос сейчас же. – И она пошла к двери.

* * *

Мистер Стэссарт после завтрака отправился в бильярдную, но вскоре это занятие показалось ему малоинтересным. Он страшно устал от себя самого, и ему казалось, что скучнее дома он еще не видывал. Здесь никто не играл в азартные игры. Игра в криббедж с мисс Мейз по пенни за очко казалась ему детской забавой, но мысль о том, что он снизошел до этого, заставила теперь его поморщиться.

Услышав звуки музыки, Ферди встрепенулся и отправился в гостиную.

Мисс Мейз сидела за фортепьяно, раскачиваясь в такт музыке, пальцы летали по клавиатуре, и она вся отдалась во власть мелодии, которую играла.

Ферди был изумлен. Он не мог поверить в этот огонь, в эту страсть, в этот будоражащий звук, – и все это была прежняя бесцветная мисс Мейз. На несколько минут он замер. Но постепенно ему в голову стала закрадываться мысль: а нельзя ли тот огонь, который она демонстрирует за фортепьяно, заставить проявиться иными средствами?

Ферди неслышно подкрался к ней. Став за плечом мисс Мейз, он неожиданно поцеловал ее в шею. Мисс Мейз вскочила и головой задела подбородок Ферди. Он отпрянул, и с его языка едва не сорвалось ругательство.

Мисс Мейз диким взглядом посмотрела на Ферди. Затем выражение ее лица изменилось.

– Мистер Стэссарт, я не ушибла вас? О, я совсем не хотела вас ударить.

Ферди потер подбородок.

– Кажется, все же выживу, мисс Мейз. Но умоляю вас, не вздрагивайте так впредь. От такого удара можно и замертво упасть.

Протянув к нему руку, она сказала:

– Простите меня! Вам очень больно? Может быть, сделать вам холодный компресс?

Ферди поймал ее руку и поднес к губам.

– Мне ничего не нужно, дорогая моя, кроме чести слышать эту музыку. Вы – изумительная пианистка, мисс Мейз! Великолепная! Такая страсть, такая деликатная мощь! Я преклоняю колени перед вашим талантом. Я совершенно в вашей власти. – Говоря это, он ухитрился обвить здоровой рукой ее талию. Своим телом он прижал ее к фортепьяно.

Мисс Мейз тщетно пыталась отгородиться от него руками, слабо отталкивая его.

– Сэр! Мистер Стэссарт, позвольте мне уйти! Вы должны отпустить меня!

На ее лице была растерянность. Ферди склонился над ней, приблизив к ее лицу свое.

– Дорогая моя, дорогая мисс Мейз, – бормотал он. Он искал ее губы, но она быстро отворачивалась. Она увертывалась и выскальзывала, но была беспомощна против его уловок. Ферди сильнее прижал ее и наклонил к фортепьяно, полный решимости.

– Только один поцелуй, дорогая, – выдохнул он.

– О, нет, нет! – крича и плача, вырывалась бедняжка, пытаясь отвернуться от его губ.

Ваза, стоявшая наверху пианино, упала на пол и разлетелась, казалось, на тысячу кусочков.

Дверь музыкальной гостиной отворилась, и на пороге появился лорд Мейз. В доли секунды он оценил ситуацию и прыжком пересек комнату. Схватив мистера Стэссарта за плечо, он повернул его и правой рукой ударил в скулу.

Мистер Стэссарт упал и завыл от боли и шока. Он попытался подняться с ковра, но, взглянув вверх, увидел полное решимости мрачное лицо лорда Мейза и устрашающего вида сжатые кулаки. Ферди счел благоразумным остаться поверженным. Застонав, он упал на спину.

Мисс Мейз моментально бросилась к безжизненному телу мистера, Стэссарта.

– Ах, вам больно?! – И она гневно посмотрела снизу вверх на лорда Мейза. На ее щеках расцвели два красных пятна, карие глаза засверкали. – Безжалостный негодяй! Как вы посмели ударить раненого человека?

Мистер Стэссарт прекратил довольно громкие стенания и в изумлении воззрился на нее. Точно такое же выражение появилось на лице лорда Мейза. Ферди вновь принялся стонать. Артистическим жестом он потер больную челюсть трясущейся рукой.

– Бедный, несчастный! – причитала мисс Мейз, садясь рядом с мистером Стэссартом на пол и кладя его голову на свои колени.

– Послушайте!.. – попытался робко протестовать лорд Мейз. – Кузина, вам не следует…

Ферди сделал вид, что не осознает, где находится.

– Где я?.. Мисс Мейз? Может ли это быть?.. Ах, нет, нет, это ангел!

– Только взгляните, что вы наделали! Он без сознания. Я не удивлюсь, если сегодня он станет метаться в жару после вашего зверского обращения, милорд! – яростно проговорила мисс Мейз.

Глаза лорда Мейза чуть не выскочили из орбит.

– Не было никакого зверского обращения! Я просто нанес этому ухажеру удар в лицо! – Ему стало обидно, и он возмущенно добавил: – Бог мой, кузина, я только что избавил вас от домогательств этого негодяя!

Ферди закрыл глаза, пользуясь ситуацией. Однако, услышав слова лорда, он вновь громко застонал.

– Боже! Моя голова! А как болит плечо! Наверняка лицо у меня посинело от удара… Я истекаю кровью!

– Уходите! От вас довольно несчастий…

– Мисс Агнес Мария Мейз!

Мисс Мейз встрепенулась, услышав свое полное имя. Она воззрилась на суровое лицо мисс Блайт. Ей показалось, что все несчастья в этой ситуации свалились именно на ее голову. Ее опять застали в ситуации, неприличной для леди.

Она вскочила на ноги, и голова мистера Стэссарта, упав с ее колен ударилась об пол. Он не смущаясь выругался, но мисс Мейз, к ее счастью, не услышала этого. Вряд ли это расслышал и кто-либо другой, поскольку мисс Мейз вновь разразилась бурными рыданиями.

– Что за дурень! – воскликнул лорд Мейз, подавая мистеру Стэссарту руку, чтобы помочь тому подняться на ноги. Мистер Стэссарт на этот раз непритворно стонал и ощупывал свою голову. – Вставайте-ка. Эта дама разрыдалась не на шутку и может утопить вас в слезах.

Ферди мгновенно схватился за руку лорда, и, как только очутился на ногах, воскликнул:

– Спаси Бог! Хотя мне вовсе не по вкусу этот сюртук, но он у меня единственный на сегодняшний день.

Мисс Блайт обняла мисс Мейз.

– Ну хватит, дорогая моя. Здесь вам не место. Я отведу вас наверх.

Как только обе дамы повернулись к дверям, в гостиную вошла Люсинда. Она в изумлении взглянула на плачущую мисс Мейз, затем ее взгляд скользнул по кузену, который отряхивал сюртук.

– Что здесь произошло? – спокойно спросила она. В ответ мисс Мейз заголосила еще громче.

Мисс Блайт пришлось повысить голос:

– Я отведу Агнес наверх. А тебе, Люсинда, я предоставляю разобраться с мистером Стэссартом.

Люсинда выждала, пока мисс Блайт выведет Агнес из гостиной, и обратилась к кузену:

– Как вы могли, Ферди? Я совершенно четко дала вам понять прошлым вечером, что в отношении Агнес вы должны оставить компрометирующие попытки.

Ферди протестующе поднял руки.

– Признаю, я на несколько минут потерял голову. Я был потрясен ее игрой на фортепьяно…

– Какая гадость! – воскликнула Люсинда. – Значит, это правда, что вы пользуетесь неопытностью молодой женщины, не придавая значения ничему, кроме ваших собственных эгоистических желаний!

– Именно за это я послал его в нокаут, миледи, – пояснил лорд Мейз.

– Благодарю вас, Уилфред! Хотелось бы, чтобы в воспитательных целях вы делали это почаще, – сказала Люсинда.

– Это невозможно, дорогая Люсинда. – Лорд Мейз смущенно кашлянул. – Мисс Мейз мне не позволит.

Люсинда изумленно воззрилась на него, и ее гнев совершенно прошел.

– Не позволит вам? Что вы имеете в виду? Ведь Агнес только что ушла отсюда в истерике. Я бы скорее поверила, что она сама подстрекала вас к этому!

Ферди мерзко засмеялся.

– Ваша глупышка-золовка только что гладила мою голову, которую она сама предложила положить себе на колени. С ней случилась истерика, как только она увидела мисс Блайт, дорогая кузина. Не могу сказать, чтобы ее чувства были мне не понятны. Эта женщина всегда производила на меня такое впечатление, что хотелось плюнуть вслед.

– Придержите язык! – предупредил лорд Мейз. Мистер Стэссарт ответил лорду насмешливым поклоном:

– Простите мою оплошность, милорд. Я искренне раскаиваюсь.

Лорд Мейз презрительно хмыкнул.

– При всем том, что он – шут гороховый, мистер Стэссарт говорит сущую правду.

– Шут гороховый? Вы оскорбляете меня, милорд. У меня утонченный вкус и, может быть, несколько причудливая манера одеваться. Но я не шут гороховый!

Лорд Мейз игнорировал негодующий выпад мистера Стэссарта.

– Когда я свалил Стэссарта с ног, кузина Агнес напала на меня с самыми невероятными обвинениями. Она сказала, что я практически убил больного человека, и сейчас же положила голову Стэссарта себе на колени. Люсинда, клянусь, я никогда не был настолько растерян, как тогда, когда меня выставили здесь убийцей и преступником.

– Ни за что не поверю! – сказала Люсинда, с трудом представляя описанную ей сцену.

– Чем скорее вы выдворите этого парня из дома, тем лучше для вас, – заметил лорд Мейз.

– В самом деле! Ферди, я как раз собиралась сказать вам, и теперь могу сделать это с еще большим удовольствием. Я вышвыриваю вас вон, Ферди! Лорд Мейз уговорил лорда Левайна приютить вас. Как именно он станет вас защищать от ваших преследователей – уже ваша забота, а я умываю руки!

Оскорбленный Ферди передернул повязку, на которой покоилась рука.

– Я не стану держать на вас обиды за ваше зло, кузина. Я понимаю: вы устали. Такой чрезмерной нервозностью отличаются истинно красивые натуры.

– Позволите помочь ему убраться, Люсинда? – потирая руки, спросил лорд Мейз.

– Будьте любезны, – ответила Люсинда.

Ферди отступил на шаг, оставив некоторое расстояние между собой и лордом Мейзом.

– Я немедленно удаляюсь, – поспешил сообщить он. – Однако есть некоторые затруднения. Мои карманы совершенно пусты. У меня нет денег даже на то, чтобы нанять извозчика. Дражайшая кузина, осмелюсь ли я попросить у вас в долг?

– Сколько вам нужно, Ферди? – спокойно спросила Люсинда, и странная улыбка тронула ее губы.

– Несколько сот фунтов. Это все, чего мне недостает. Смею заметить, я едва сведу концы с концами на эту ничтожную сумму.

Люсинда обратила взгляд к лорду Мейзу.

– Что скажете, милорд? Дать ли Ферди то, чего ему так недостает?

Лорд Мейз некоторое время, нахмурясь, смотрел на Ферди – а затем его лицо прояснилось. Он отрывисто рассмеялся.

– Если соблаговолите, у меня нет возражений, поскольку эта просьба вполне резонна.

– В вас есть чертовски много скрытых достоинств, Мейз. Я не ожидал, что вы будете так милы, – почти дружелюбно произнес Ферди.

Люсинда пошла к двери позвать дворецкого. Она тихо изложила ему просьбу. Дворецкий кивнул и полез в свой карман. Он достал несколько фунтовых банкнот и несколько монет. Люсинда взяла столько, сколько сочла нужным, поблагодарила дворецкого и обернулась к кузену. Она протянула кузену деньги, и его рука автоматически вытянулась, чтобы взять их.

– Вот вам, Ферди, – стоимость проезда на извозчике. Я дарю вам это. Надеюсь, я полностью удовлетворила вашу просьбу, – жизнерадостно сообщила она. И отсыпала деньги в его протянутую руку.

Ферди в недоумении посмотрел на то, что было в его руке, затем поднял голову и улыбнулся.

– Очень любопытно. Но давайте закончим эту игру, дорогая кузина. Значит, вы не дадите приличной суммы?

Люсинда изумленно подняла брови.

– Ферди, вы жаловались, что у вас нет денег на извозчика. Я дала вам их. Разве я не сделала то, чего вы просили?

Лицо Ферди ожесточилось. Ему очень хотелось бросить жалкую сумму, которую ему выдали, но не в его натуре было бросать деньги – кроме как на картежный стол.

– Теперь мне понятно, за кого меня здесь держат. Вы еще припомните этот день, моя дорогая леди.

– Вы угрожаете леди Мейз? – громовым голосом проговорил лорд Мейз. Он не двинулся с места, но его вид внушал опасения. – Если до меня дойдет хоть один слух о ваших происках, я достану вас, Стэссарт. И тогда мы посмотрим, каков вы герой без женских юбок, за которые вечно прячетесь!

И без того бледное лицо Ферди побелело еще более. Выражение лица лорда Мейза было угрожающим. Ферди моментально вспомнил о победах Мейза на боксерских рингах. Он помнил силу его удара, который сегодня свалил его с ног. Его инстинктивное чувство самосохранения было обострено до предела. Ферди начал отступать к двери.

– Вы неверно меня поняли, милорд. Я и не думал угрожать кузине. Упаси Бог! Я имел в виду, что сознание дорогой Люсинды сейчас, очевидно, затуманено произошедшими событиями, но когда-нибудь она будет сожалеть о таком отношении ко мне. – Теперь он был ближе к двери, поэтому, ощутив себя в безопасности, не мог отказать себе в заключительном слове. – И я буду с уверенностью ждать ваших извинений, дорогая кузина! – и он нырнул в дверь, со стуком ее захлопнув.

Люсинда, чуть не плача от смеха, упала в кресло, уронив голову на подушки, а лорд Мейз, опершись локтями на спинку другого кресла, с улыбкой наблюдал за ней.

Несколько минут спустя она успокоилась и покачала головой, Глядя на лорда Мейза.

– Никогда не мечтала так унизить моего кузена. Но для меня это было истинным наслаждением!

Лорд Мейз положил руку на сердце и склонил голову, по-актерски поклонившись.

– Счастлив вновь служить вам. Кажется, у меня это входит в привычку.

Люсинда встала и подошла к нему. Взяв его за руку, она приложила ее к своей щеке.

– Вы становитесь моей милой привычкой, Уилфред.

Ее взгляд проник ему прямо в сердце. Лорд Мейз коснулся ее лица другой рукой. Его пальцы ласкали ее щеку. В глазах Люсинды появилось странное выражение. Но что могло бы произойти между ними дальше – никому неведомо, потому что в ту же минуту дверь отворилась.

Люсинда и лорд Мейз отпрянули друг от друга, застигнутые врасплох. К тому времени, как вошел лакей, их разделяла лишь пара шагов. Лорд Мейз якобы созерцал что-то из окна, его руки были сцеплены за спиной. Леди Мейз тихо пробежала пальцами по клавишам фортепьяно.

Лакей помедлил, ощутив неловкость.

– Прошу прощения, миледи, но мистер Черч сказал, что он заметил – здесь была разбита ваза.

– Ах, да, – проговорила Люсинда. – Ее случайно задел мистер Стэссарт. – Она встала, в волнении сжимая пальцы. – Пойду наверх посмотреть, что делает Агнес. Вы же знаете, милорд, она неважно себя чувствует.

– Конечно, – понял лорд Мейз ее намек. Он подошел, взял протянутую ему руку и долго смотрел ей в глаза, затем с трудом улыбнулся. – Я буду ждать новой встречи, миледи.

Люсинда улыбалась, глядя ему вслед.

Глава 24

Мисс Мейз, естественно, была испугана своей оплошностью в происшествии с мистером Стэссартом. Она вообразила себе, что это ее последний день в доме леди Мейз, поскольку мисс Блайт сурово отчитала ее за глупость и неприличное поведение. Однако мисс Блайт полностью осознавала, что вины самой мисс Мейз в том, что мистер Стэссарт пытался поцеловать ее, не было.

– Это могло случиться со всякой девушкой. Однако вы, Агнес, повели себя как существо неблагодарное и неразумное, когда отказались от благородной помощи лорда Мейза.

– Но ведь бедный мистер Стэссарт!..

– Умоляю, не говорите мне более об этом лицемерном обманщике, Агнес. Я не желаю слышать его имя! Вы поступите разумно, если не станете упоминать его имени в присутствии леди Мейз.

Мисс Мейз с замиранием сердца ожидала разговора с леди Мейз, не надеясь на прощение. Однако, несмотря на выговор, добрая милая леди Мейз не отослала ее из дома. Мисс Мейз снова была приглашена на все без исключения балы и развлекательные вечера.

В последующие недели Люсинда и ее компаньонки были так заняты все дни и вечера, что не замечали их.

Одним из самых важных и значительных был бал у леди Бишоп.

Приглашенное общество было достаточно скучным и безынтересным. Однако леди Бишоп была само внимание, и это льстило нашим дамам. Люсинде и мисс Блайт была совершенно ясна причина этого внимания: леди Бишоп старалась сдержать свое слово, поэтому мисс Мейз не оставалась без партнера.

Леди Бишоп представила мисс Мейз своего брата. Достопочтенный Айвз Брэдфорд склонился к руке мисс Мейз и пригласил ее на вальс.

– Ах, я не знаю… – и мисс Мейз бросила на Люсинду испуганный взгляд.

– Моя золовка еще не является членом клуба «Альмак», поэтому ей не даровано разрешение на вальс, – не растерявшись, встала на ее защиту Люсинда. – Возможно, она согласится на другой танец с вами?

Она была вознаграждена таким взглядом облегчения со стороны мисс Мейз, что удивилась. Мистер Брэдфорд принял отказ с вежливым изяществом. Некоторое время он постоял возле дам, ведя непринужденную беседу. Даже обращаясь к леди Мейз, он практически не сводил взгляда с лица мисс Мейз. Люсинда сочла это очень странным. В ней не было тщеславия, но она так привыкла к обожанию мужчин, что не могла не заметить редкостного к себе равнодушия. Она также заметила нервозность мисс Агнес.

Когда, наконец, мистер Брэдфорд отошел от них, она сразу же спросила:

– Агнес, что такого ты нашла в мистере Брэдфорде, что при нем так нервничала?

– Он… он так глядит на меня! – Мисс Мейз не могла выразиться яснее и в отчаянии посмотрела на леди Мейз. Люсинда улыбнулась и похлопала ее по руке.

– Нет необходимости танцевать с ним, если ты не хочешь, Агнес. Никто не ожидает, что тебе должны нравиться все мужчины подряд.

– Благодарю вас, леди Мейз! – сказала мисс Мейз. – Не знаю, отчего, но мне не нравится мистер Брэдфорд.

Обеих дам пригласили на танец. Спустя несколько минут миссис Коннахер, полная дама, которая была представлена Люсинде на вечере у леди Сефтон, приветствовала Люсинду дружеской репликой. Леди лениво обмахивалась веером, жалуясь на скуку.

– Я бы не приехала, если бы не дала заранее слова леди Бишоп. Я-то знала, каково здесь будет. Леди Бишоп – известная сплетница, очень беспокойна и всегда во все влезает. К тому же напитки здесь подают не отменного качества. Однако я ни в коем случае не желаю кого-либо обидеть.

– О, конечно! – успокоила ее Люсинда. – Однако я думаю, что небольшое общество полезно мисс Мейз, моей золовке.

– Ваша золовка? Довольно скованная особа. Не завидую вам. Трудно выдать ее замуж, в особенности принимая во внимание ее возраст. Однако я полагаю, что она найдет себе партию, если только ваши запросы не будут слишком высоки. Но я удивлена, что вы решились сделать ставку на мистера Брэдфорда.

Люсинда бросила на леди настороженный взгляд.

– Что вы имеете в виду, мэм? Я совершенно ни на кого не делала ставок.

– Да что вы? – пожала плечами миссис Коннахер. – Значит, я ошиблась. Всем известно, что леди Бишоп страстно желает женить своего легкомысленного брата, предпочтительно на женщине со средствами. Она признавалась мне, что ей очень нравится мисс Мейз.

Люсинда воспользовалась паузой, чтобы обдумать услышанное. Затем она, озадаченная, покачала головой.

– Но почему она выбрала Агнес? У моей золовки ничего нет.

– Но зато есть у вас, моя дорогая. Вы проявляете спою любовь к мисс Мейз в открытую – она уже известна всем. Ожидается, что вы щедро одарите мисс Мейз, если она заключит брачный союз. У Айвза Брэдфорда нелестная репутация. Леди Бишоп решительно настроена: она желает, чтобы он, наконец-то, успокоился в лоне семьи. Тогда его грешки будут оправданы и забыты. Леди Бишоп видит в мисс Мейз очень вероятную кандидатку в жены. А теперь я предоставляю вам самой решить, как все это уладить.

– Я весьма ценю вашу откровенность, миссис Коннахер, – сказала Люсинда. Дама кивнула и отошла в сторону. Люсинда оглядела зал в поисках Агнес. Как раз начиналось формирование пар на танец, обещанный мистеру Брэдфорду, но Агнес нигде не было видно.

К Люсинде подошла мисс Блайт.

– Дорогая, я только что видела, как мистер Брэдфорд и Агнес покинули зал. Ты разрешила им погулять в саду?

– Нет. Тибби, я только что узнала очень неприятную новость о мистере Брэдфорде. – Люсинда говорила быстро, поскольку ясно видела, как к ней приближается важный джентльмен. – Я приглашена на танец лордом Сэршеллом и не могу отказаться. Тибби, будь любезна, пойди за Агнес.

– Конечно. – И мисс Блайт быстро пошла к двери в сад.

Люсинда величественно подала руку лорду Сэршеллу. Улыбнувшись ему, она позволила увести себя на середину зала. Ей очень хотелось быть сейчас вместе с мисс Блайт. Но она твердо верила в свою бывшую гувернантку. Мисс Блайт сделает все необходимое.

Несколько минут спустя Люсинда с облегчением увидела мисс Мейз и мисс Блайт. Она закончила танец с явным удовольствием и обменялась любезностями с лордом Сэршеллом, который проводил ее к ее месту. Лорд поклонился дамам и отошел. Люсинда сразу же обернулась к компаньонкам:

– Ну что?

– Мистер Брэдфорд, очевидно, мастер флирта. – Мисс Блайт держала мисс Мейз за руку. – Я очень горда за Агнес. Она понимала, что не должна идти с мистером Брэдфордом, поэтому откладывала этот момент, пока я не явилась за ней.

– Я специально зацепилась оборкой платья, чтобы порвать ее. Мистеру Брэдфорду было, конечно, неприятно, но ему ничего не оставалось, как позволить мне приколоть оборку булавкой. – Мисс Мейз с тревогой взглянула на Люсинду. – Я не хотела идти с ним, но он очень настойчив. Он… он говорил, что в саду очень красивая луна, и так крепко держал меня за руку! И так глядел… Мне он совершенно не нравится.

– Мне тоже. Не покажется ли вам обеим неприятным мое желание вернуться домой пораньше? – спросила Люсинда.

– Ах, нет! – с надеждой сказала мисс Мейз. Мисс Блайт хмыкнула.

– Вероятно, мы все сыты гостеприимством леди Бишоп в этот вечер.

– Я подозреваю, что и на последующие вечера нам вряд ли захочется принять ее приглашения, – заметила Люсинда, поднимаясь. Она подошла к хозяйке дома и принесла ей извинения. Леди Бишоп была неприятно поражена. Но у нее не оставалось иного выбора, кроме как принять их извинения и проводить их.

– Я буду ждать вас в недалеком будущем, леди Мейз, – сказала она на прощание. – И, конечно, мы с вами встретимся еще на других вечерах.

Люсинда поблагодарила ее за приятно проведенный вечер, добавив мысленно, что они положат приглашение к леди Бишоп в самый низ стопки приглашений.

На следующий вечер, в среду, Люсинда и мисс Блайт сопровождали мисс Мейз в клуб «Альмак». Мисс Мейз нервничала, но находилась в приятном ожидании. Ей было хорошо известно, что входящий под портал великолепнейшего из клубов переступает некую черту в своей жизни. Она всегда мечтала побывать в «Альмаке», поэтому этот вечер ей был особенно приятен.

Мисс Мейз вернулась домой очарованная. Леди Сефтон была права в своих ожиданиях. Спокойная атмосфера «Альмака» пришлась по душе мисс Мейз.

– Возможно, теперь Агнес станет более уверенной в себе, – сказала Люсинда.

Мисс Блайт кивнула, хотя выражение лица ее было задумчивым:

– Надеюсь.

Мисс Мейз скоро стали тяготить шумные балы и вечера. Она была от природы застенчива, чтобы искренне наслаждаться таким количеством развлечений. Более всего она любила гулять с мисс Блайт в парке. Ей было так спокойно и приятно находиться на природе, вдалеке от всего, что пугало и смущало ее.

Леди Мейз была сама доброта, и Агнес было предоставлено все, о чем она могла только мечтать. В ответ от нее ожидали совсем немногого: ей нужно было лишь улыбаться, подавать руку для поцелуя гостям и наслаждаться жизнью. Мисс Мейз недоумевала, отчего же ей было так грустно.

Редкие вечера дамы проводили дома.

Наконец-то зимняя стужа уступила весне. Мистер Уитерби оказался прав в своих предсказаниях.

Люсинда недоумевала, почему она не видит у себя этого джентльмена так же часто, как прежде. Казалось, он избегает ее. Однажды она упомянула о нем в разговоре с мисс Блайт.

– Странно, что мистер Уитерби давно не навещал нас, правда? Я думала, что он является моим постоянным поклонником!

– Разве так уж странно, дорогая? Просто он староват для тебя, вот и все. Не думаю, что мужчина с таким жизненным опытом долго продержится возле такой молодой женщины, как ты, – несколько суховато ответила мисс Блайт.

Люсинде стало почти досадно.

– Разве мистер Уитерби не значился в твоем списке, Тибби? Я-то полагала, что он отвечает некоторым твоим требованиям.

– Нисколько. Мистер Уитерби совершенно тебе не подходит, – отрезала мисс Блайт. – Однако я заметила, что лорд Пемброук весьма настойчиво проявляет внимание к тебе. На каждом вечере он приглашает тебя на танец или сопровождает к столу. Я заметила, что он был неприятно поражен прошлым вечером на обеде, когда лорд Мейз воспользовался правом кузена, как он сказал, чтобы стать твоим партнером. Ты все еще пользуешься расположением его матери графини?

– Да, – с досадой ответила Люсинда. – Графиня очень добра ко мне.

Мисс Блайт покачала головой.

– Какая жалость – заметила она. – Я хотела бы видеть тебя графиней.

– Ты сегодня невозможна, Тибби!

Разговор происходил в гостиной. Мисс Блайт, как обычно, вышивала, а Люсинда пыталась вывязать узор серебряного ридикюля, который был разложен на кушетке напротив. Она уже была готова сдаться.

– Взгляни на этот несчастный узелок! Я сделала из него бог знает что…

Мисс Блайт взглянула – и согласилась.

– Может быть, позвать на помощь Агнес? На прошлой неделе она связала хорошенький ридикюль.

– Да, я знаю, – уныло сказала Люсинда. – Он мне так понравился, что я решила связать такой же сама. Кстати, где Агнес сейчас? Я ее не видела с тех пор, как мы вернулись с ленча на пленэре у миссис Коннахер.

– Я слышала, как она играла на фортепьяно в гостиной, – ответила мисс Блайт. – Я волнуюсь за нее: она несчастна здесь, Люсинда.

– Разве? – удивилась Люсинда. – Я думала, что она вполне привыкла к здешней жизни. С тех пор, как я выставила Ферди, она ни разу не впадала в истерику, как прежде. Как я понимаю, и он с тех пор воспрял духом.

– Надеюсь, не благодаря сэру Томасу и леди Стэссарт? – спросила мисс Блайт.

– Не думаю, мама не упоминает его в письмах, – покачала головой Люсинда. – Это, конечно, большое облегчение для меня. Я была так груба с ним и жестока, Тибби! Я дала ему денег только на извозчика, и денег в его присутствии попросила у Черча! Уверяю тебя, это было для него величайшим оскорблением. Но я надеялась, что это внушит ему такое отвращение ко мне, что больше он не обратится ни ко мне, ни к нашей семье в целом. Не сомневаюсь, что он нашел себе товарища… по картам.

– Это единственное, в чем мистер Стэссарт находит удовольствие, – согласилась мисс Блайт.

Вошел дворецкий и подал леди Мейз визитную карточку. Прочитав ее, Люсинда удивилась, и пожалела, что не отдала распоряжения никого не принимать.

Однако справедливости ради она смирилась с неизбежным. Во всяком случае, этот джентльмен отличался настойчивостью – а значит, он просто ненадолго отложит свой визит.

– Пожалуйста, проси, Черч, – спокойно сказала она. Дворецкий поклонился и вышел. Мисс Блайт выжидательно посмотрела на подругу поверх очков.

– Что случилось, Люсинда? Кажется, тебе не совсем приятен этот посетитель.

– Это лорд Потерби. Он мой сосед по имению, когда-то он меня часто навещал, – без всякого энтузиазма ответила Люсинда.

– Может быть, лорд Потерби тебе неприятен? Следует ли мне дате ему понять?..

Люсинда засмеялась над способностью мисс Блайт ухватить суть и сразу же предположить худшее.

– Нет-нет, лорд вовсе не такого толка джентльмен. Скорее, он – настойчивый и безуспешный воздыхатель.

Она колебалась, стоит ли посвящать мисс Блайт в подробности. Вдруг Тибби примет сторону родителей Люсинды и увидит в лорде Потерби массу достоинств. В таком случае лорд получит лицензию на еще более настойчивые ухаживания.

Люсинда пожала плечами: в конце концов, теперь это не имеет значения. Ее не поколебало мнение родителей – не тронет и мнение мисс Блайт. Она никогда более не вступит в брак против своего желания.

– Лорд Потерби вызывает большую симпатию у моих родителей. Они к нему привязаны, как к родному.

– Ах вот как? – Интерес мисс Блайт к лорду явно возрос.

В эту минуту он вошел в гостиную. Пока он приветствовал Люсинду, мисс Блайт внимательно его разглядывала. Ему было около тридцати. Он был тщательно и аккуратно одет: сюртук для верховой езды, бриджи, сапоги – очевидно, он ехал верхом. Он был среднего роста, хорошо сложен, но полноват в талии. Его наиболее выдающейся чертой можно было бы назвать густые каштановые волосы. Мисс Блайт он показался преуспевающим эсквайром.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации