Электронная библиотека » Глеб Носовский » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Калиф Иван"


  • Текст добавлен: 7 февраля 2014, 17:40


Автор книги: Глеб Носовский


Жанр: История, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
2. Кто написал книгу Марко Поло?

Хорошо известно, что КНИГА МАРКО ПОЛО БЫЛА НАПИСАНА НЕ ИМ САМИМ. Считается, что она написана СО СЛОВ МАРКО ПОЛО. См. выше и [797], с. 1029. Сам Марко Поло упоминается в ней сплошь и рядом В ТРЕТЬЕМ ЛИЦЕ. Например, гл. 35 в кн. 2 начинается словами: «Следует знать, что Император послал вышереченного Мессира Марко Поло, который является автором всей этой истории… И сейчас Я РАССКАЖУ ВАМ, ЧТО ОН (то есть Марко Поло! – Авт.) ВИДЕЛ во время своего путешествия» [1264], т. 2, с. 3.

Этот факт отмечен и комментаторами издания [1264]. Ничего нового мы тут не говорим.

Оказывается далее, что книга Поло дошла до нас в обработке ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЛИТЕРАТОРА-РОМАНИС-ТА. Его имя – Рустициан (Rusticiano). Вот что говорит комментатор Henry Cordier: «Возникает естественный вопрос – насколько сильно текст Поло… был ИЗМЕНЕН, побывав под пером ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЛИТЕРАТОРА Рустициана» [1078], с. 112. Вторжение Рустициана в оригинальный текст, если таковой вообще существовал, отчетливо прослеживается на протяжении всей книги [1078], с. 113.

Поэтому у нас есть все основания подозревать, что существующий сегодня текст книги Марко Поло – вовсе не подлинные путевые заметки, а, скорее, РОМАН, написанный в XVII–XVIII веках. Однако в нем, как мы убедимся, действительно использованы какие-то старинные путевые заметки. Скорее всего, не дошедшие до наших дней.

3. На каком языке написал или продиктовал Марко Поло свою книгу?

Вопрос был задан впервые не нами. Надеемся, читатель оценил саму постановку вопроса. Оказывается, ДАЖЕ ЯЗЫК, на котором Марко Поло написал свою книгу, НЕ ИЗВЕСТЕН историкам.

По этому поводу сообщают следующее. «Что касается ЯЗЫКА, на котором книга Марко Поло была впервые НАПИСАНА, имеются различные мнения. Рамузио (Ramusio) без особых на то оснований считал, что это была ЛАТЫНЬ; Марсден (Marsden) ПРЕДПОЛОЖИЛ, что это был ВЕНЕЦИАНСКИЙ ДИАЛЕКТ, Балделли Бони (Baldelli Boni) впервые показал… что это был ФРАНЦУЗСКИЙ» [1078], с. 81. Однако спор ученых продолжается до сих пор.

Отсюда прямо следует, что ПОДЛИННИКА книги Марко Поло сегодня не только НЕТ, НО ДАЖЕ НЕИЗВЕСТНО – НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ОН БЫЛ НАПИСАН. А располагаем мы лишь ПОЗДНЕЙШИМИ рукописями и поздними изданиями на РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ.

4. Был ли вообще Марко Поло в Китае?
4.1. Марко Поло не видел Великую Китайскую Стену

Глубокие сомнения в том, БЫЛ ЛИ ВООБЩЕ Марко Поло в Китае, не покидают критически настроенного читателя на протяжении всей его книги. Сомневаются даже комментаторы-традиционалисты. Чашу их практически бесконечного терпения, наконец переполнило то обстоятельство, что Марко Поло, оказывается, НЕ ПОПРОБОВАЛ КИТАЙСКОГО ЧАЯ. И что уж вообще невозможно себе представить – НЕ ЗАМЕТИЛ ВЕЛИКОЙ КИТАЙСКОЙ СТЕНЫ. Хотя СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ ЖИЛ В КИТАЕ, см. [797], с. 1029. Жил, но китайской стены упорно не замечал. И ни от одного своего знакомого китайца о ней не услышал. Так, что же, китайцы ни разу не упомянули в разговоре с ним о такой замечательной стене? Не похвастались своим «чудом света»?

Вот что растерянно пишет современный комментатор. «Он ни единым словом не упомянул о Великой Стене Китая» [1264], т. 1, с. 292. Некоторые удивленные ученые даже предлагали увидеть Китайскую Стену у Марко Поло «между строк». Мол, – знал о стене, но по каким-то глубоким соображениям НЕ НАПИСАЛ. Сегодня строят теории – по каким именно… Но «в уме» – убеждены современные исследователи – Марко Поло эту Стену «конечно, держал» [1078], с. 110.

4.2. Где чай?

А теперь о китайском чае. Уклончиво пишут так: «СТРАННО, что Поло НИКОГДА НЕ УПОМИНАЕТ об использовании ЧАЯ В КИТАЕ, хотя он путешествовал по чайным местам в Фу Кене (Fu Kien), а чай тогда в Китае пили так же часто, как и сегодня» [1078], с. 111.

Да, и с чаем у Марко Поло вышла промашка. СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ ЖИЛ В КИТАЕ, И НИ РАЗУ НЕ УДАЛОСЬ ПОПРОБОВАТЬ ЗНАМЕНИТОГО КИТАЙСКОГО ЧАЯ. Что же он там пил по утрам? Семнадцать лет…

Теперь становится понятно, почему мнение о том, что Марко Поло «никуда не ездил и все выдумал», очень живуче и имеет своих сторонников среди ученых ДАЖЕ СЕГОДНЯ. Вот, например, что сообщила газета «Коммерсант Daily» в номере от 28.10.1995. Цитируем.

«МАРКО ПОЛО НЕ ЛЮБИЛ ЧАЙ.

Френсис Вуд, директор Китайского департамента в Национальной Британской библиотеке, отстаивает на страницах газеты Times справедливость своих изысканий на тему «был ли Марко Поло в Китае», где она ставит под сомнение факт, что знаменитый венецианец посетил Поднебесную империю. На самом деле, утверждает исследовательница, ОН ДОЕХАЛ ТОЛЬКО ДО КОНСТАНТИНОПОЛЯ, А ЗАТЕМ СКРЫЛСЯ В ОКРЕСТНОСТЯХ ГЕНУИ, ГДЕ И ОПИСАЛ СВОИ ВЫМЫШЛЕННЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ. «В книге Поло не упоминаются ни Великая Китайская Стена, ни чай, ни фарфор, ни специально деформированные ноги женщин – он же не мог всего этого не заметить». Оппоненты госпожи Вуд предполагают, что такое равнодушие к чаю объясняется тем, что путешественники предпочитают более крепкие напитки».

По-видимому, оппонентам больше сказать просто нечего. Поэтому и сводят проблему к шутке. А мы здесь вновь повторим наш вопрос: что если Марко Поло никого не обманывал, а просто был где-то совсем в других местах?

4.3. Видел ли Марко Поло китайских женщин?

Хорошо известен УНИКАЛЬНЫЙ обычай китаянок, бросавшийся в глаза всем европейцам, посещавшим Китай. Обычай сохранялся до недавнего времени. Китаянки с детства ходили в особой тесной обуви, которая не позволяла естественным образом расти ступням. Ноги женщин становились искусственно маленькими. Это считалось красивым, но мешало женщинам ходить, – например, они не могли бегать. Во всяком случае, такая особенность китайских женщин была яркой и необычной. Не заметить ее было просто невозможно. И что же наш Марко Поло? НИ ЕДИНОГО СЛОВА О МАЛЕНЬКИХ ЖЕНСКИХ НОЖКАХ! А ведь семнадцать лет жил в Китае! Пораженный комментатор издания [1264] весьма растерянно отмечает сей факт [1078], с. 111. Но никаких вразумительных объяснений предложить не может.

4.4. И где же китайские иероглифы?

Марко Поло НИ СЛОВОМ НЕ УПОМИНАЕТ о знаменитом китайском ИЕРОГЛИФИЧЕСКОМ ПИСЬМЕ [1078], с. 111. Тут уж комментарии излишни.

4.5. Что еще «не заметил» Марко Поло в Китае?

Марко Поло «не заметил», как растерянно сообщает комментатор издания [1078], также следующее:

а) книгопечатание в Китае,

б) знаменитые китайские инкубаторы для искусственного выращивания птицы,

в) знаменитую китайскую ловлю рыбы – «большого балкана»,

г) «а также множество других замечательных искусств и обычаев, которые естественно было бы запомнить», будучи в Китае [1078], с. 111.

Комментатор грустно заключает: «ТРУДНО ОБЪЯСНИТЬ ВСЕ ЭТИ ПРОПУСКИ Марко Поло, особенно если сравнивать с относительной ПОЛНОТОЙ его сведений, когда он описывает обычаи ТАТАР и Южных Индусов. Возникает впечатление, что в КИТАЕ ОН ОБЩАЛСЯ В ОСНОВНОМ С ИНОСТРАНЦАМИ (! – Авт.)» [1078], с. 111.

4.6. Ничего несомненно китайского Марко Поло в своем «Китае» так и не увидел

Так что же несомненно китайское все-таки заметил Марко Поло, проведя в Китае целых СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ?

Ответ на этот вопрос будет очень краток. НИЧЕГО! См. его книгу [1264].

5. Географические названия Марко Поло двести лет считались в Европе фантастическими

Первый биограф Марко Поло – со скромным именем «Иоанн Креститель» (John Baptist Ramusio), – живший в Венеции якобы в середине XVI века, в своем предисловии к книге Марко Поло пишет следующее.

«Его книга, содержащая БЕСЧИСЛЕННЫЕ ОШИБКИ И НЕТОЧНОСТИ, вкравшиеся в нее, в течение долгих лет рассматривалась как БАСНОСЛОВНЫЙ РАССКАЗ; преобладало мнение, что НАЗВАНИЯ ГОРОДОВ И СТРАН, которые в ней приведены, ВСЕ (! – Авт.) ВЫДУМАНЫ И ЯВЛЯЮТСЯ ВООБРАЖАЕМЫМИ, НЕ ИМЕЯ ПОД СОБОЙ НИКАКОЙ РЕАЛЬНОЙ ОСНОВЫ, или другими словами, они являются ЧИСТЫМ ВЫМЫСЛОМ» [1264], т. 2, с. 2.

Издатель ЧЕТЫРЕ РАЗА ПОВТОРИЛ здесь, что география, сообщенная Марко Поло, вымышлена от начала и до конца. Но так ли это? Может быть, Марко Поло просто путешествовал где-то в других местах?

6. Что такое «острова», о которых пишет Марко Поло

Средневековые путешественники, – в том числе и Марко Поло, – часто говорят о государствах КАК ОБ ОСТРОВАХ. В наших книгах мы уже приводили много таких примеров. Например, ОСТРОВОМ называли даже огромную континентальную Россию. Согласно нашим исследованиям, слово ОСТРОВ употреблялось в Средние века для обозначения земли или государства в Азии, на Востоке.

По мнению историков, в Средневековье «островами было принято считать все далекие земли, для достижения которых требовалось морское путешествие» [473], с. 245. Но иногда такое объяснение оказывается настолько сомнительным, что современный комментатор вынужден писать, например, следующее: «Поло описывает Ормуз (Ormus) как будто он находится НА ОСТРОВЕ, что ПРОТИВОРЕЧИТ… действительности» [1078], с. 97–98.

Поэтому встречая в книге Марко Поло слова «остров имярек», не следует думать, что это был действительно ОСТРОВ в современном понимании слова. Скорее всего, имелось в виду некое государство. Совсем не обязательно островное.

7. Почему современные комментаторы вынуждены «исправлять» по их мнению «неправильные» названия у Марко Поло

Ошибочно «наложив» книгу Марко Поло на область современного Китая, историки с удивлением обнаружили, что употребляемые Марко Поло названия почему-то совсем не китайские. И тогда они взялись исправлять Марко Поло. Вот как это выглядело.

У Поло одно и то же собственное имя часто присутствует в разных формах, причем эти формы иногда встречаются в тексте совсем рядом [1078], с. 84. Современные комментаторы пытаются выбрать из них то, которое звучит наиболее «по-китайски». Но получается все равно плохо. «В двух или трех случаях я (пишет комментатор – Авт.) предложил написание, которое В ТАКОМ ВИДЕ НЕЛЬЗЯ НАЙТИ НИ В ОДНОМ ИЗ ИСТОЧНИКОВ» [1078], с. 143.

Вот некоторые примеры. «Правильные восточные формы имен Булугхан (Bulughan) и Кукачин (Kukachin) появляются в ряде рукописей… как ВОЛГAPA (Bolgara) (то есть БОЛГАРИН или ВОЛГАРИН-ВОЛЖАНИН! – Авт.) и Цогатра (Cogatra)… Кайкхату Каан (Kaikhatu Kaan) появляется как… Чет (Chiato) и… Ацат (Acatu)» [1078], с. 85–86.

Все эти имена очень мало напоминают китайские. Предложим наше объяснение – что они могли означать на самом деле.

Имя БОЛГАРА – это, вероятно БОЛГАРИН или БОЛГАРИН, волжанин.

Имя АЦАТ, по-видимому, – известное на Руси имя АСАФ или ИОСАФ. Вспомним, что звуки Ф и Т часто переходят друг в друга ввиду двоякого прочтения буквы «фита» = «тэта».

А имя ЧЕТ и менять не надо. Оно нам и так знакомо по РУССКОЙ истории. Так, например, звали основателя знаменитого рода ГОДУНОВЫХ, предка царя Бориса «Годунова».

Еще пример. В 10-й главе 3-й книги своего сочинения Марко Поло рассказывает о государствах САМАРА (SAMARA) и ДАГРОЯН (DAGROIAN). Последнее название можно понимать как ЦАРСТВО ДОГОВ: ДОГ-РОЯН [1264], т. 2, с. 292.

Но мы уже знаем из таблицы, составленной нами по материалам В.И. Матузовой [517], с. 261, 264, что в Средние века в Англии ДОГАМИ называли РУССКИХ. См. нашу книгу «Новая хронология Руси» (2004), гл. 15:1.5. Поэтому Царство Догов – это РУССКОЕ ЦАРСТВО. Кстати, ниже мы объясним, из каких РУССКИХ обычаев могло произойти название ДОГИ.

Пойдем дальше. Стоит ли напоминать здесь, что САМАРА – это известный РУССКИЙ город на Волге. Или же имеется в виду САРМАТИЯ, то есть опять-таки Древняя Русь! Название «САРМАТИЯ» присутствует на многих старых картах Руси. Мы уже говорили, что русский город САМАРА был, вероятно, одной из старых столиц Золотой Орды. Он же, вероятно, отразился в летописях как столица Тимура САМАРКАНД. И действительно, в некоторых рукописях книги Марко Поло Самара названа именем САМАР КА – Samarcha [1264], т. 2, с. 294. Что очень близко к названию «Самарканд».

Кстати, говоря о САМАРЕ, Марко Поло отмечает по ходу дела, что там «изобилие рыбы, КОТОРАЯ ЛУЧШАЯ В МИРЕ» [1264], т. 2, с. 292. Говорит это венецианец, в рыбе понимающий. Не ВОЛЖСКАЯ ЛИ ОСЕТРИНА так понравилась Марко Поло?

Нужно ли говорить, что историки НЕ НАШЛИ ни САМАРЫ, ни ДАГРОЯНА в Юго-Восточной Азии. Что же они предложили взамен? Вместо САМАРЫ – Суматру (Sumatra), а вместо ДАГРОЯНА – название, которое мы приводим по-английски, потому что по-русски мы не в состоянии этого сделать: TING-'HO-'RH [1264], т. 2, с. 296–297.

Так где же все-таки путешествовал Марко Поло? Вчитаемся в текст его книги. Вот, например, река ТИГР, вдоль которой путешествовал Поло Старший. Сегодня нам уверенно скажут: это река в Междуречье. В области современного Ирака и Сирии. И ошибутся.

По сообщению современных комментаторов, некоторые средневековые путешественники считали, что ТИГР – это река ВОЛГА! Вот например, Поло Старший, путешествуя по

Волге, называл ее ТИГРОМ. См. карту Marco Polo's Itineraries. № 1 в [1264], т. 1. На карте так и написано прямым текстом (!): R. TIGRIS (VOLGA). См. рис. 29 и рис. 30.

Так где же протекала ВЕЛИКАЯ РЕКА МЕЖДУРЕЧЬЯ в представлении средневековых западноевропейцев?

Рис. 29. Карта, составленная по данным Поло Старшего и самого Марко Поло. Река Волга названа здесь ТИГРОМ! Взято из [1264], т. 1, после с. 144, в конце Введения

Рис. 30. Увеличенный фрагмент карты Марко Поло, где река Волга названа именем ТИГР. Взято из [1264], т. 1, после с. 144, в конце Введения


Отвечаем. По-видимому, по средневековой России. Она же «Индия» – ДАЛЕКАЯ от Западной Европы страна (от русского слова ИНДЕ – где-то, далеко). Согласно нашей реконструкции МЕЖДУРЕЧЬЕМ «древние» авторы называли, в частности, междуречье Волги и Оки. То есть – Владимиро-Суздальскую Русь, метрополию Великой Империи XIV–XVI веков. Она же Великий Новгород. Географически это в точности МЕЖДУРЕЧЬЕ двух великих русских рек: Волги и Оки.

8. В каком направлении следует ехать из Италии в Индию и Китай)

На заданный в заголовке вопрос, читатель, мало-мальски знакомый с географией, сразу же ответит: надо ехать на ЮГО-ВОСТОК или в крайнем случае на ВОСТОК. Но никак не на СЕВЕРО-ВОСТОК. И уж тем более не на СЕВЕР. Достаточно посмотреть на карту.

А вот первый биограф Марко Поло якобы в середине XVI века был наивно убежден, что Поло ездил именно на СЕВЕР И СЕВЕРО-ВОСТОК от Италии [1078], с. 2. Более того, он считал, что Марко Поло путешествовал в основном где-то СЕВЕРНЕЕ КАСПИЙСКОГО МОРЯ, то есть – НА РУСИ!

Вот его текст. «Птолемей, как последний из [античных] географов, обладал наибольшими знаниями [среди них]. По направлению к СЕВЕРУ, его знания простирались до Каспия (Caspian)… В южном направлении его знания кончались за экватором. Эти неизвестные области, что касается до юга, ВПЕРВЫЕ БЫЛИ ОТКРЫТЫ ПОРТУГАЛЬСКИМИ КАПИТАНАМИ НАШЕГО ВРЕМЕНИ (то есть не ранее XVI века – Авт.), а что касается СЕВЕРА и СЕВЕРО-ВОСТОКА, то ПЕРВООТКРЫВАТЕЛЕМ БЫЛ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ МЕССИР МАРКО ПОЛО» [1078], с. 2.

Предлагаем вчитаться в этот текст якобы XVI века внимательно. В нем четко сказано, что Марко Поло путешествовал К СЕВЕРУ и к СЕВЕРО-ВОСТОКУ от Средиземноморья. То есть – между ВОЛГОЙ И ДОНОМ или, быть может, между ВОЛГОЙ и УРАЛОМ. А в этих местах находится и всегда находилась Русь.

Таким образом, мы узнаем, что Марко Поло путешествовал, оказывается, по Руси.

9. Почему Марко Поло, говоря о Руси, рассказывает о пряностях, шелках и прочих восточных товарах

Ладно, – скажет читатель. Но если «Индия» в описаниях Марко Поло это Русь, то откуда же на Руси взялись пряности, шелк, обезьяны и т. д.? Обезьяны на Руси не водятся, восточные пряности не растут. А Марко Поло о них говорит.

Верно, – ответим мы. Не водятся и не растут. Но были. И успешно ПРОДАВАЛИСЬ, например, на знаменитой Ярославской, то есть Велико-Новгородской ярмарке в устье реки Мологи. Пряности и прочая экзотика поступала сюда с востока – из той же Индии в современном смысле этого слова, Персии и т. п. Западноевропейские купцы за восточными товарами дальше Ярославской ярмарки не ездили.

Их просто дальше и не пускали. Мы уже объясняли в предыдущих книгах данной серии, как в XIV–XVI веках был устроен торговый обмен Востока и Запада. Повторим вкратце суть дела.

Вся торговля Востока и Запада в XIV–XV веках осуществлялась исключительно НА РУСИ, в нескольких строго определенных местах. Такой порядок, естественно, мог поддерживаться только военной силой Руси-Орды. И он неукоснительно поддерживался. Причем, основной поток денег и товаров шел через Моложскую ярмарку недалеко от Ярославля. Владея огромными пространствами Евразии и Северной Африки, Великая Русская Средневековая Империя нашла очень разумный и действенный способ «мягкого» сбора дани со всей Империи. Мысль была проста и гениальна – пользуясь географическим положением Руси, брать налог с торгового оборота между Востоком и Западом У СЕБЯ ДОМА. Дело было устроено так.

Восток в те времена, в основном, производил товары и сырье(как и сегодня, кстати). Запад имел серебро. Им необходимо было обмениваться. Потоки товаров и денег (серебра), идущие с Востока и Запада навстречу друг другу, встречались на Руси. Причем основные товарно-денежные потоки шли через Ярославский торг, находящийся в непосредственной близости от столицы Империи. Пошлина поступала сразу же в казну великого князя. Существовал и более южный торг в Азове на Дону. Еще южнее располагался египетский каирский торг, расположенный возле древнего «троянского» канала, заменявшего в те времена нынешний Суэцкий канал. В Каир через Красное море поступали товары из юго-восточной Азии. Каирский торг находился под управлением русско-ордынских ставленников в Египте – мамелюков. На всех торгах располагались таможни и взималась пошлина. Чтобы западные купцы не могли самостоятельно провезти свое серебро на Восток и купить на него товары, не уплатив пошлины русскому правительству, их предусмотрительно на Восток со своим серебром НЕ ПУСКАЛИ. Провоз западно-европейского серебра, не перечеканенного в русские копейки, на Восток был строго запрещен. И потому все расчеты на ярмарках приходилось вести в русских копейках. Другого выхода не было. А за перечеканку западных талеров в русскую копейку бралась пошлина 10–15 процентов. Вот и все. Механизм был прост и безотказен. Работал как часы. Западно-европейское серебро широким потоком текло в казну русского царя-хана.

А потому западно-европейские купцы встречались с восточными товарами – пряностями, обезьянами, шелками и т. п. – в основном, НА РУСИ, недалеко от города Ярославля.

Такой порядок торговли действовал пока Великая Империя была в силе. А была она в силе достаточно долго, около трехсот лет. И потому Западная Европе всячески старалась найти обходной путь на Восток. Чтобы купить подешевле.

10. Как возникло название «Индия»

Итак, повторим, в XIV–XVI веках западные купцы встречались с восточными товарами, в основном, на Руси. «Откуда?» – спрашивали итальянские гости, восхищенные замечательными обезьянками и имбирем. «ИЗ ИНДЕИ», то есть ИЗДАЛЕКА, ОТКУДА-ТО – по-деловому отвечали им русские купцы, взвешивая корицу, и уверенно заламывая за нее огромную цену. Ведь купить-то было больше негде. Так возникло слово ИНДИЯ – ДАЛЕКАЯ СТРАНА. Западно-европейские «гости» (купцы), возвращаясь на родину с Моложской ярмарки под Ярославлем, приносили с собой и ставшее привычным для них слово ИНДЕ. Из которого получилось слово ИНДИЯ – ДАЛЕКАЯ страна.

Может быть, сегодня не все понимают старый смысл РУССКОГО слова ИНДИЯ. Оно писалось раньше как ИНДЕЯ, через «ять», и, очевидно, происходило от сегодня уже забытого наречия ИНДЕ, тоже писавшегося через «ять». Означавшего – «в другом месте», «с другой стороны», «кое-где», «где-нибудь» [786], вып. 6, с. 235. Поэтому ИНДИЯ – это просто ДАЛЕКАЯ СТРАНА, ЗАГРАНИЦА.

Сейчас наречие ИНДЕ уже не употребляется, но раньше оно использовалось наряду с другими русскими наречиями, как-то: «негде», «где», «кое-где» и т. д.

Затем русское слово ИНДЕ перешло в ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, созданный, по нашему мнению, в XVI–XVII веках. Перешло, даже НЕ ИЗМЕНИВ СВОЕЙ ФОРМЫ. В современном латинском словаре сказано: «INDE – оттуда, с того места… «[237], с. 513.

Кстати, именно в таком смысле, – далеких стран ВООБЩЕ, – слово ИНДИЯ употреблено и в известном «Путешествии» русского купца Афанасия Никитина. Который, как считается, жил в XV веке н. э.

11. Когда и как некоторые географические названия Марко Поло были «успешно найдены» историками на местности

Первый биограф Марко Поло, живший, как полагают историки, в середине XVI века, пишет: «Однако, в течение последних столетий люди, знакомые с Персией, НАЧАЛИ ПРИХОДИТЬ К МЫСЛИ О СУЩЕСТВОВАНИИ КИТАЯ (!? – Авт.)» [1078], с. 3.

Напомним, что, согласно нашим исследованиям, в Средние века КИТАЕМ, а также СКИФИЕЙ называли РУСЬ. Причем, слова КИТАЙ и СКИФИЯ, по-видимому, родственны: КИТАЙ – СКИТАЙ – СКИФИЯ. Возможно, в их основе лежит русское слово СКИТАТЬСЯ, в смысле «кочевать, постоянно передвигаться». Так могли называть, например, конные войска русской Орды, находящиеся в постоянном движении, «скитающиеся». По-другому их еще называли «кочевниками», не понимая, что речь идет не о настоящих кочевниках, а о КОЧУЮЩИХ ВОЙСКАХ, находящихся на полном государственном обеспечении.

В предыдущих книгах данной серии нами уже были рассмотрены средневековые скандинавские хроники, из которых следует, что в XIV–XVI веках Китаем называли Русь-Скифию. Потом, в XVII веке, это старое название Руси «потеряли», ЗАБЫВ, что Китай – это Русь. Поэтому какое-то время в Западной Европе были убеждены, что никакого Китая вообще нет. А потому и решили, что все рассказы Марко Поло о Китае, – просто выдумки [1078], с. 2.

В XVII–XVIII веках, попав наконец самостоятельно на Восток морским путем и открывая для себя новые неведомые для них земли, западноевропейцы вспомнили о «потерянном Китае» и решили поискать его. И, в конце концов, «нашли» на Дальнем Востоке. Так название «Китай» прикрепилось к современному Китаю.

Случилось это, скорее всего, примерно следующим образом. Придя в Юго-Восточную Азию с книгой Марко Поло в руках, европейцы XVII–XVIII веков начали искать знакомые им по этой книге названия. Причем, понятно, зачем им это понадобилось. Войдем в положение, например, португальского капитана XVII–XVIII веков. Он отправился в далекое плавание и тратил деньги короля не просто из научного интереса. У него было четкое задание – найти торговый путь в Индию, а заодно и в Китай. Который, согласно Марко Поло, находился где-то рядом с Индией.

Не мог капитан вернуться назад, «не найдя» ни Китая, ни других стран из книги Поло. Чтобы доказать королю, что путь в Индию и Китай найден правильно, капитан просто ОБЯЗАН был «найти» хотя бы некоторые названия из Марко Поло. Ведь об Индии и Китае европейцы знали только из книги Поло [797], с. 488. Вернуться же в Европу, не выполнив задания, капитан боялся. Уволят.

И вот, оказавшись в Юго-Восточной Азии, европейцы начинают здесь поиски названий из книги Поло. Но вокруг все говорят на местном языке. Совершенно непонятном. С другим произношением. Названия – тоже местные и тоже непонятные.

Европейцу разобраться, что как здесь называется – трудно, так как восточное произношение для него непривычно и воспринимается тяжело. И он ИСКРЕННЕ вписывает на составляемых им картах Юго-Восточной Азии привычные ему названия из книги Марко Поло.

Заметьте, он никого не хочет обмануть – просто восстанавливает, – как он ошибочно думает, – старые названия, данные ЯКОБЫ ЭТИМ МЕСТАМ самим Марко Поло. При этом старается подобрать более или менее созвучные местные названия. Если удается, – хорошо. Чаще всего не удается. Ну ничего страшного. Напишем так, как писал Поло.

Так, по-видимому, европейцы и «нашли» в Юго-Восточной Азии и марко-половскую САМАРУ, и марко-половскую Яву, и марко-половский Цейлон и т. д. и т. п., назвав марко-половскими именами повторно открываемые ими (уже после распада Империи) новые острова и страны на далеком Юго-Востоке. Но дело в том, что сами марко-половские описания не дают никаких оснований для столь однозначного отождествления.

Приведем лишь один поучительный пример, НИЧЕМ НЕ ВЫДЕЛЯЮЩИЙСЯ ИЗ ДРУГИХ. Возьмем Энциклопедический Словарь [797] и прочитаем, что сказано об индо-китайском острове Ява. Говорится следующее.

«Остров в Малайском архипелаге, территория Индонезии. Дл. св. 1000 км., пл. 126, 5 кв. км. Нас. ок. 83 млн. ч. (1975). Свыше 100 вулканов (в том числе около 30 действующих, выс. до 3676 м.), расположены по оси острова, на севере – холмистые равнины. Частые землетрясения. Вечнозеленые и листопадные тропич. леса, на востоке саванны. Равнины возделаны (рис, кассава, кукуруза, батат). Осн. гг. Джакарта, Бандунг, Сурабая» [797], с. 1564. Это – все, что сказано о Яве.

А вот описание «острова Явы» у Марко Поло. «Там восемь королевств и восемь королей, носящих короны. Все жители идолопоклонники и в каждом из королевств свой собственный язык. На острове огромное изобилие сокровищ, дорогие пряности, ароматические масла… «[1264], т. 2, с. 284. И так далее. Ничего более характерного Поло НЕ СООБЩАЕТ. Ни о вулканах, ни о высоких горах, ни названий городов.

Почему, спрашивается, мы должны считать, что марко-половская Ява – это именно та Ява, которую ТАК НАЗВАЛИ западноевропейские капитаны XVII–XVIII веков, плывшие на восток с книгой Марко Поло в руках? При таком произволе можно отождествить что угодно с чем угодно. Единственное условие – чтобы местные жители «не возражали». В этой связи обратим внимание на любопытную особенность. Где удалось европейцам «успешно найти» марко-половские названия? На отдаленных диких островах с первобытным в те времена населением. Которое было неграмотно и не спорило, когда «белые боги с кораблей» что-то авторитетно говорили на непонятном им языке.

А вот с более цивилизованными странами было сложнее. Например, с манжурским Китаем. В Китае XVII–XVIII веков к иностранцам относились подозрительно, а в 1757 году манжуры вообще запретили иностранную торговлю во всех портах, кроме Кантона [151], т. 5, с. 314. Результат – налицо. Кроме города Кантона, да еще, быть может, двух-трех других, в современном Китае не удастся ничего найти из марко-половских названий.

Да и Кантон, кстати, по-китайски называется отнюдь не Кантон, а ГУАНЧЖОУ [797], с. 538. Много ли общего в словах Кантон и Гуанчжоу? Здесь полезно напомнить, что Кантон (canton) – это французское слово, означающее просто-напросто «округ». Марко Поло так и пишет CANTON. Зачем же насильственно перетаскивать французское слово КАНТОН в восточный Китай и рисовать его на карте?

Просто Марко Поло знал французский. Знал бы он английский – в Китае появился бы город ТАУН – town. Разве не похоже на Гуанчжоу?

Поскольку обнаружить в современном Китае марко-половские названия европейцам так и не удалось, они придумали теорию, будто Поло НЕВЗЛЮБИЛ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. Причем – именно китайский. Остальные языки не вызывали у него такой лютой ненависти. Современный комментатор пишет по этому поводу следующее: «Возникает впечатление, что он (Поло – Авт.) общался в Китае, в основном, с иностранцами. Если место, о котором он рассказывает, имело ТАТАРСКОЕ или ПЕРСИДСКОЕ название, он ВСЕГДА ИСПОЛЬЗОВАЛ ЕГО ВМЕСТО КИТАЙСКОГО. Так, Катай (Cathay), Камбалук (Cambaluc), Пулисанхин (Pulisanghin), Тангут (Tangut), Чаганнор (Chagannor), Саянфу (Saianfu), Кенджанфу (Kenjanfu), Тендук (Tenduc)… – ЭТО ВСЕ МОНГОЛЬСКИЕ, ТУРЕЦКИЕ ИЛИ ПЕРСИДСКИЕ ФОРМЫ, хотя все они имеют китайские эквиваленты» [1078], с. 111.

Не странно ли? Семнадцать лет жил в Китае и не усвоил ни одного китайского слова.

По нашему мнению, ничего странного тут нет. Марко Поло ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НЕ ЗНАЛ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА по той простой причине, что никогда в землях современного Китая не бывал.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 4.8 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации