Текст книги "Мятеж"
Автор книги: Ханна Мэтьюсон
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Кто там?
Она заперла дверь. Были ли окружавшие ее стены и тишина волшебством? Ее испуганный взгляд упал на пугающую униформу стюарда в углу. Манекен не двигался.
– Я, – ответил детский мелодичный голос.
Дрожь пробежала по спине Кассии. Голос доносился из тени между полками.
– Покажись, – сказала Кассия. Она попятилась к своей сумке, в угол. Ключ от двери был внутри.
Тоненький голосок рассмеялся.
– Я не могу, – сказал он. – Я кукла.
– Кукла.
Просто кукла. Это была заколдованная детская игрушка. Кассия пошла навстречу к голосу, ее разум успокоился – девушка даже почувствовала смущение, но сердце все еще было беспокойно. Оно билось так сильно, что ее трясло.
– Где ты? – спросила она, оглядывая ряды стеллажей.
– Тут.
Ответ не внес ясности. Кассия выбрала один из проходов и, повернувшись боком, чтобы поместиться, проскользнула между полками.
– Я здесь, – снова сказала кукла.
Совсем рядом. Кассия повернулась на голос и подпрыгнула. Из-за банки с вязкой красной жидкостью на нее смотрело лицо, растянутое и искривленное формой стекла во что-то чудовищное. Но торчащая ступня – маленькая и обутая в ботинок, на короткой ноге без суставов – выдавала куклу. Кассия отодвинула банку в сторону и сняла куклу с полки.
Зачарованные куклы, заколдованные для ведения простых бесед – обычно для того, чтобы побудить молодых чародеев практиковать свою магию, – пользовались неизменной популярностью. Эта выглядела старой. Огромная юбка фиолетового платья уже два десятилетия как вышла из моды, и строгий пробор, и обрамляющие лицо локоны. По одной стороне белого фарфорового лица от лба до подбородка пробежала трещина. Как и у Кассии, у куклы были ярко-зеленые глаза и черные волосы. На самом деле она была именно такой, какую мог бы выбрать кто-нибудь из родственников Кассии, потому что кукла была похожа на нее.
Она могла бы принадлежать Кассии, когда та была ребенком, если бы родилась двадцатью годами раньше. У нее самой никогда не было заколдованной куклы. Если бы она выросла в Харте, возможно, кому-то пришло бы в голову подарить ей такую же, но дети-метаморфы играли с деревянными животными, которые помогали им выучить новые формы. Самой любимой игрушкой Кассии в детстве была фигурка льва.
– И как ты сюда попала? – пробормотала она, разглаживая юбки куклы.
– Я думаю, что меня украли, – весело ответила кукла.
– Украли?
Ответа не последовало. Кассия предположила, что магия исчерпала свои возможности – она сомневалась, что чары хранят какие – либо значимые воспоминания, – но затем кукла ответила:
– Я принадлежала одной маленькой девочке, но она отвернулась, и меня украли.
Вещи, которые я нашел. Вещи, над которыми я работал.
– Тебя украл юноша? – неуверенно переспросила Кассия. – Рыжевато-каштановые волосы, голубые глаза?
– Да. Он.
Итак, вдобавок к использованию экспериментальной магии, от которой волосы на шее Кассии встали дыбом, Джаспер воровал у детей.
– Почему? – спросила она вслух. Сделать подопытной зачарованную куклу было несколько жутковато, но, возможно, это вполне подходило тому, кто скорее украл бы ее у маленькой девочки, чем зашел в магазин.
– Это не имеет значения, – сказала кукла своим мягким счастливым голосом. – Это свело нас с тобой вместе. Давай потренируемся в магии. Я помогу тебе.
Кассия фыркнула.
– Боюсь, мне уже ничем не помочь.
– Каждый может научиться, – предсказуемо сказала кукла.
– Да, я не сомневаюсь. И как ты можешь мне помочь?
– Ты можешь практиковать свои заклинания на мне.
Кассия повернула куклу так, чтобы ее мертвые стеклянные глаза смотрели на россыпь стекла и грязи в центре пола.
– Ты хочешь закончить так же?
– Ты хочешь продолжать терпеть неудачу?
Кассия удивленно рассмеялась. Она ожидала чего-то вроде «ты все сможешь» или «просто продолжай пытаться». И показалось ли ей, или в дружелюбном тоне куклы действительно прозвучала нотка вызова?
– Ох.
– Не волнуйся. Я здесь, чтобы помочь тебе.
– Хорошо. Тогда делай все, что в твоих силах.
– Ты можешь сделать мои волосы светлыми?
Кассия вздохнула. Играть с куклой было очень весело – пока ей не напомнили, что она не может воплотить даже те заклинания, что предназначены для восьмилетних детей.
– Вряд ли, – признала она.
– Попробуй.
Со вздохом Кассия выскользнула из-за полок. В конце одной из них стояла стремянка, и она поставила ее в центр пола и усадила на нее куклу.
– Это была твоя идея, – сказала она ей. – Я не несу никакой ответственности за результат.
Она сделала несколько шагов назад и призвала свою магию.
– Подумай о своей магии, и ты почувствуешь ее между грудью и животом, – услужливо подсказала кукла.
– Земля и звезды, – пробормотала Кассия, уже поднимая руки, чтобы наложить чары. – Я знаю, как накладывать чары.
– Могла бы и подыграть, – тихо ответила кукла.
Кассия снова рассмеялась – сначала от удивления, а потом от восторга, потому что произошло нечто чудесное. Она забыла подумать обо всех возможных неудачах, которые могут ее постигнуть, и, прежде чем смогла в них погрузиться, ее магия поднялась к горлу в ожидании слов.
– Блондинка, – поспешно пробормотала Кассия, представляя, как темные локоны куклы становятся светлее. – Блондинка, блондинка, блондинка.
Заклинание плавно слетело с ее языка и замерцало над куклой, и чары начали действовать. Начиная с кончиков, волосы куклы меняли цвет, пока ее локоны и замысловатый пучок на затылке не стали золотисто-желтыми.
У Кассии перехватило дыхание.
Затем чары исчезли, как изменчивая игра света.
– Нет.
С последним проблеском магии иллюзия развалилась. Свет, отражающийся от светлых локонов, еще мгновение сиял золотом, а затем исчез.
Кассия вздохнула.
– Боюсь, это все, – сказала она, подходя, чтобы забрать куклу и убрать ее.
– Но мы только начали!
Кассия остановилась. Ей показалось, что она видела, как глаза куклы следили за ней. Они с куклой смотрели прямо друг на друга. Она попробовала отступить в сторону, и иллюзия была разрушена; стеклянные глаза безжизненно смотрели мимо.
– Еще одно заклинание, и тогда мы сможем поиграть, – сказала кукла. – Ты можешь наложить заклинание, чтобы вылечить мое лицо?
Исправление поломок было самой простой магией, настолько часто используемой, что метаморф в Камдене смог объяснить ей это, когда она была ребенком. Как бы глупо это ни заставляло ее чувствовать себя, Кассия не хотела, чтобы кукла видела, как у нее ничего не получается.
– Твое лицо прекрасно таким, какое оно есть, – сказала она, отворачиваясь.
И снова кукла некоторое время молчала.
– Но я хочу быть красивой, как ты.
Кассия осторожно оглянулась через плечо и вздохнула с облегчением, увидев, что кукла смотрит не на нее. Это была пустая, приятная болтовня, вот и все. Да, необычная, но бояться нечего.
– Хорошо. В таком случае…
Кассия присела на корточки перед стремянкой, чтобы они с куклой были на одном уровне.
– У тебя есть какие-нибудь последние слова? – спросила она, проводя пальцем по трещине в фарфоре и снова думая о взорвавшейся банке. – На всякий случай.
– Мои последние слова таковы… Мне нравится твоя прическа.
– О.
Кассия определенно что-то себе нафантазировала; игрушка не могла бы таким задумчивым тоном высказаться о прическе Кассии, ведь она не могла ее видеть.
– Что ж, если мы обе пройдем через это, я обещаю, что сделаю тебе такую же.
Она отступила назад и призвала свою магию, представляя, как трещина в фарфоре исчезает. Соедини, велела она, и трещина на лице куклы начала затягиваться от подбородка вверх, как будто швея туго затягивала стежки. Кассия ждала. Зеленые глаза куклы вспыхнули золотом; отголосок магии? Что бы это ни было, заклинание сработало. Кассия вздохнула.
– Чудесно сделано, – сказала кукла.
Кассия не могла согласиться. Она снова вздохнула.
– Что-то случилось?
– Иногда мне везет, – сказала Кассия, пожимая плечами. – Но это бесполезно, если я не могу воспроизвести результаты или понять, в чем проблема.
– Не волнуйся. Практика ведет к совершенству!
Кассия нашла брошенную метлу и начала сметать стекло и землю в кучу в углу. Непохоже, чтобы Джаспер мог пожаловаться на беспорядок.
– Я полагаю, что я исключение, которое подтверждает это правило.
– Ты чувствуешь свою магию, когда взываешь к ней? Между твоей грудью и животом?
– Я уже сказала тебе, что это так, – ответила Кассия, слишком сильно нажимая на метлу, отчего осколки стекла разлетелись по половицам.
– И ты четко держишь свое намерение в уме, когда…
– Пожалуйста, не надо. Все так хорошо начиналось.
Кукла сделала, как она просила, и замолчала. Кассия закончила свою попытку прибраться и почти забыла о кукле, как вдруг та снова заговорила.
– У некоторых людей меньше магии, чем у других. Это…
– Дай угадаю. «Тебе нечего стыдиться»?
Она знала, что говорится о силе в детских книгах заклинаний. Каждый рождается с определенным количеством магии. Тренировки могут отчасти компенсировать разницу, но исходное количество увеличить невозможно. Тогда детей заверяли, что у них есть и другие таланты.
Никто никогда не предупреждал вас, что другие таланты далеко не так важны.
– На самом деле я собиралась сказать, что это несправедливо.
Кассия взглянула на куклу. На этот раз она определенно услышала резкость, пробившуюся сквозь сладость ее голоса.
– Я хочу помочь тебе.
– Хорошо.
Кассия собрала свою сумку и приготовилась улизнуть из Странствующего Места.
– Я ценю это.
– Ты же не собираешься оставить меня здесь, правда? – раздался голос, когда Кассия выудила из сумки ключ.
Это она и собиралась сделать. Она слишком взрослая, чтобы играть с заколдованной куклой; Джаспер сказал, что эта комната совершенно секретна, но если бы кто-нибудь застукал ее за обещанием поправить кукле прическу, она бы тут же умерла от унижения. Кроме того, кукле на самом деле было все равно, бросит ли Кассия ее или нарушит обещание. Она всего лишь неодушевленный предмет, просто заколдованный так, чтобы придать смутную видимость жизни.
И все же, кто бы ни околдовал ее, он сделал это невероятно умело. У маленьких двоюродных сестер Кассии были похожие куклы, но они не обладали ни чувством юмора, ни намеком на сарказм. Как вообще можно было придумать, чтобы объект, не имеющий настоящих глаз, сделал комплимент прическе? Это казалось довольно остроумно.
По этой и только по этой причине – и абсолютно не потому, что у нее в целом мире не было ни одного друга и даже того, с кем можно было поговорить, – Кассия сняла куклу со стремянки.
– У тебя есть имя? – спросила она.
– Меня зовут так, как ты захочешь.
– Я боялась, что ты это скажешь, – пробормотала она, укладывая куклу в сумку. Та оказалась слишком большой, чтобы поместиться полностью, и ее маленькая фарфоровая головка торчала сверху.
– Хорошо. Думаю, я буду звать тебя… Вайолет.
Глава 5
Когда Олливан прибыл в библиотеку на Бромптон-роуд в своем лучшем костюме, стояло еще раннее утро. Но в то же время в том, другом мире, уже наступил поздний вечер.
Когда он вошел, библиотекарь поднял глаза и удивленно заморгал. Олливан сделал не более трех шагов в глубь здания, как тот обогнул стол и поспешил к нему.
– Что ты здесь делаешь?
– Не волнуйся, Фредерик. Я всего лишь жду сообщения.
Скрестив руки на груди, Фредерик оглядел его с ног до головы. Он не даст себя запугать. Это был стройный мужчина с волосами мышиного цвета и усами. На его носу красовались очки в проволочной оправе. Библиотекарь до мозга костей. И не больше.
– Я доставлю его тебе, – сказал он.
– Ой.
Олливан улыбнулся.
– Только не это сообщение.
Фредерик покачал головой.
– Я не допущу, чтобы ты снова доставил мне неприятности, Олливан…
– И я не буду, клянусь честью.
Он положил руку на сердце.
– Ну же, Фредерик. Мы оба знаем, что ты не собираешься силой вытаскивать меня отсюда, по крайней мере, это не возымело бы успеха.
Фредерик поднял руку, и Олливан почувствовал магию.
– И у тебя выдалось слишком напряженное утро, чтобы пробовать что-то подобное, – добавил он, многозначительно оглядывая библиотеку. В главном зале было с дюжину человек, некоторые находились едва ли вне пределов их слышимости.
Фредерик покраснел, но опустил руку. Он был гордым человеком, который ценил свое положение и не хотел показаться некомпетентным. А Олливан специализировался на том, чтобы выставлять людей некомпетентными.
Бросив последний взгляд через плечо, Фредерик вернулся к своему столу. Идя в дальний конец помещения, Олливан чувствовал на себе настороженный взгляд библиотекаря. В промежутке между двумя полками, в часто игнорируемом разделе «политика» – часто игнорируемом, потому что он был плохо укомплектован; а плохо укомплектован он был именно по этой причине – висело большое и необычайно экстравагантное зеркало. Оно заполняло пространство от пола до потолка, выгибаясь вверху под медальоном с золотым тиснением в центре рамы, и было достаточно широким, чтобы четыре человека могли стоять бок о бок и видеть самих себя.
Олливан пододвинул к нему стул и сел в предвкушении, по его коже пробежала дрожь. Он восхищался поверхностью стекла, совершенно обычной и в то же время совсем необычной – тем, как оно отбрасывало библиотечный свет под неожиданными углами, слабым голубым оттенком его поверхности. Кто-то прочистил горло. Олливан обернулся. Через ряд просветов между полками Фредерик наблюдал за ним из-за своего стола. Это конкретное зеркало всегда находилось в поле зрения Фредерика. Управление библиотекой было второстепенной обязанностью. Наблюдение за этим зеркалом – вот что было самым главным. Олливан поднял два пальца в знак приветствия, затем проверил время.
Уже скоро. Он поправил галстук и устроился поудобнее. Напряженный взгляд Фредерика продолжал сверлить его. Мысли Олливана снова вернулись к жареной утке. К нарциссам.
Прошли минуты, одна длиннее другой, прежде чем его внимание привлекло движение в зеркале. Кто-то приближался. Олливан встал.
Молодой человек, казалось, плыл между полками позади Олливана, проходя через один ряд за другим, будто сквозь миражи, пока не оказался в рамке посередине стекла. Затем перекинул ногу через раму зеркала и вышел в библиотеку.
Полсекунды спустя Фредерик выскочил в проход.
– А ты кто такой? – рявкнул он человеку из зеркала, глотая воздух после быстрого бега. Вероятно, для того чтобы быть библиотекарем и смотреть на зеркало, требовалось не так уж много физической активности.
– Вирджил Пайк, – бесстрастно произнес молодой человек, затем протянул письмо, зажатое между длинными пальцами. – Вы можете показать это дружинникам, когда они станут допрашивать вас.
Фредерик побледнел. Выхватил письмо и разорвал.
– Почему они будут меня допрашивать? – сказал он, повысив тон голоса.
Вирджил бросил свирепый взгляд на Олливана. Он был таким мрачным, что Олливан убедил себя – новости плохие. Так что облегчение, нахлынувшее после ответа, заставило юношу задрожать.
– Потому что Олливан Симс возвращается в Уизерворд.
Преподаватель позволяет тебе самостоятельно разбить чашку.
– Хорошо. А теперь почини.
Ты уже произносила это заклинание раньше. Это просто. Но сегодня Илиус и Эстер наблюдают за происходящим из окна гостиной. Неудивительно, что им любопытно: все здесь – метаморфы.
Все, кроме тебя.
Твоя магия расцветает у тебя в животе, а щеки горят. Могут ли они это увидеть? Кажется ли им странным то, как ты творишь свою магию? Ты не хочешь знать, поэтому возвращаешь ее обратно.
– Что случилось? – мягко спрашивает тебя наставник.
– Это слишком сложно, – бормочешь ты.
Это не ложь.
Глава 6
ДВУМЯ ЧАСАМИ РАНЕЕ
– Как я выгляжу?
Кассия драматично повернулась, юбка платья развевалась вокруг нее. Оно было из бледно-розового атласа, с рюшами цвета фуксии на вырезе и по краям каждого слоя юбки. Она его просто ненавидела.
– Ты выглядишь божественно, – мечтательно произнесла Вайолет.
Кукла лежала на отделанных кружевом подушках Кассии, поверх розового парчового покрывала, которое девушка тоже ненавидела. Два года назад ее мать наполнила дом изобилием роскошной одежды, безделушек и обновила ремонт в спальне, и до сих пор демонстрировала свою привязанность именно посредством подарков. Платье к посвящению было самым последним. Если когда-либо и существовала возможность дать матери понять, что она предпочитает темные цвета и непритязательные ткани, то Кассия ее уже упустила.
– Я бы с радостью отдала его тебе, – сказала Кассия кукле, – но не думаю, что это твой размер.
– И на мне оно не выглядело бы так красиво.
В любопытстве наклонив голову, Кассия встала прямо перед неподвижными стеклянными глазами Вайолет.
– Как так получается, что ты можешь видеть меня?
Вайолет мелодично рассмеялась.
– У меня есть глаза.
– Да, но…
Кассия не хотела ее обидеть, как бы глупо это ни звучало.
– Я полагаю, это часть твоего заклинания, не так ли?
Она отступила в сторону, исчезнув из поля зрения Вайолет, и помахала рукой там, где должно было быть ее слепое пятно.
– Как много ты можешь видеть?
– Я вижу, как ты машешь мне пальцами, как будто пытаешься привлечь мое внимание. И я вижу, что эти букеты цветов перевернуты.
Кассия оглянулась через плечо и рассмеялась.
– Ну, да, это так. Они сохнут.
Хобби Кассии могло стать одной из причин, почему мать ошибочно приняла ее за любительницу дамских вещичек. На рабочем столе Кассии были разложены засушенные цветы, рассортированные по банкам в зависимости от вида. Еще больше свисало пучками с веревки, прикрепленной к стене, и не меньше было спрятано между страницами книг, которые лежали стопками, утяжеленные всеми вещами, какие только Кассия смогла найти.
В центре письменного стола находилось несколько незаконченных «проектов»: засушенные цветы, искусно расставленные между двумя стеклами или вклеенные в тетради рядом с заметками и размышлениями. Еще больше букетов стояло в вазах по всей комнате, а также в комнатах ее друзей и знакомых, которые получали их – немного озадаченные – в качестве подарков.
Среди цветов и веточек были и другие природные «артефакты», которые доставляли ей не меньше радости. Птичье гнездо. Олений рог. Змеиная кожа. Кости животных, которые она разложила на квадратах черного бархата: их скелеты были неполными, и Кассия ждала, когда в садах и парках и во время поездок за город удастся найти еще экземпляры.
Она взяла веточку лаванды из одной из банок.
– А как насчет других чувств? Ты, конечно, можешь слышать.
Она поднесла лаванду поближе к лицу Вайолет.
– Ты чувствуешь запах?
– Я знаю, как пахнет лаванда, – сказала Вайолет. – Это немного другое.
– Но ты осознаешь разницу? Понимаешь, как работает твой разум и что именно ты можешь почувствовать?
– На самом деле проблема лишь в том, что у меня нет ноздрей.
Кассия рассмеялась так неожиданно, что фыркнула.
– Да. Я полагаю, в этом и есть разгадка.
Она повертела лаванду в пальцах, раздумывая, как бы еще раз проверить границы заклинания Вайолет. Сложное и изобретательное заклинание куклы сильно заинтересовало ее. Сможет ли она когда-нибудь сотворить подобную магию?
– Воспоминания, – сказала она. – У тебя есть воспоминания?
Наступила тишина, которая, казалось, стала тяжелой.
– Некоторые воспоминания, еще до всего. Была женщина в магазине, которая сделала меня и много других кукол, но они все были разными. Я принадлежала маленькой девочке, которая стала старше, потом, кажется, ее сыну, потом еще одной маленькой девочке. А потом меня украли.
– Тебе грустно, что тебя украли?
Это казалось логичным вопросом, хотя Вайолет и изложила этот факт с безупречной веселостью.
– Воровать неправильно, – объявила кукла. – Я не принадлежала этому молодому человеку.
– Да, но тебя это огорчило?
– Я не помню.
Она ясно продемонстрировала свое безразличие – радость в ее голосе слегка смягчилась.
– Как долго ты пробыла в том чулане, прежде чем я нашла тебя?
– Я не знаю, – сказала Вайолет. – Некоторое время до и некоторое время после.
Кассия нахмурилась. Ей чего-то не хватало.
– Ты сказала, у тебя есть воспоминания о прошлом «до всего». Что это значит?
– До того, как я была заколдована, конечно. Во второй раз.
– Во второй раз.
Кассия пристально посмотрела на куклу, как будто ее история могла проявиться в кудрях или странном блеске, который она видела в ее глазах. Неужели Джаспер расколдовал, а затем снова заколдовал куклу в качестве какого-то магического упражнения? Не поэтому ли чары были так хороши?
Но у Кассии не было времени выяснять это. Мать позвала ее вниз.
– Пожелай мне удачи.
– Тебе не нужна удача, – сказала Вайолет. – Ты можешь сделать все, что пожелаешь.
– Как тебе платье?
Мать Кассии, Алана Симс, стояла позади нее в зеркале в прихожей и восхищалась дочерью.
– Оно прекрасно, – солгала Кассия с улыбкой на лице.
Ей казалось странным, что одежда, которую выбирала для нее мать, всегда была девичьей, поскольку сама Алана никогда в жизни не носила платья. Сейчас на ней были брюки, которые этим вечером она лихо сочетала с расстегнутым жилетом и мужской рубашкой, которая казалась ей велика. Ее волосы – такие же черные, как у Кассии, но вьющиеся и непослушные – были распущены и доходили ей до плеч. Должно быть, она считала свою дочь такой непохожей на нее саму, такой странной и непонятной. Было обидно, что, столкнувшись с необходимостью заново знакомиться с дочерью, мать Кассии предпочла вместо этого баловать ее красивыми подарками.
– Только подумай, – сказала Алана, – через два года ты сможешь баллотироваться на пост президента Общества.
В другое время Кассия, возможно, рассмеялась бы, но из-за нервов и надетого на нее розового чудовища слова Аланы показались ей еще одним ударом. Если мать и правда в это верила, то она, должно быть, находится в состоянии отрицания. Иначе она не могла бы поверить, что такое возможно. А значит, правда – то, что ее дочь в Харте была никем, – была для нее проклятием.
– Я вряд ли гожусь в президенты, – сказала Кассия.
– Чепуха. Три поколения этой семьи в то или иное время были президентами Общества молодых одаренных чародеев.
Включая саму Алану и дедушку Кассии, Джупитуса, который был президентом, а в течение последнего года своего пребывания на этом посту еще и верховным чародеем Харта. Это было то наследие, к которому Кассия могла либо полностью принадлежать, либо быть окончательно от него отдалена.
И тебе придется смириться с тем фактом, что твои дети ими не будут, – не сказала она, выходя на улицу встречать свой экипаж.
Большая гостиная в Странствующем Месте была украшена подобающе самой важной ночи в ее календаре. Гобелены с изображением герба Общества – дверным проемом, окруженным веером ключей, олицетворяющих возможности, – висели вдоль одной стороны комнаты, прямо за помостом, на котором будет назван новый президент. Шелковые гирлянды были обвиты вокруг резных колонн и по всей длине банкетного стола. Зал был битком набит преемниками и особыми гостями, которых пригласили стать свидетелями событий этого вечера.
Более ста человек будут наблюдать за посвящением Кассии.
Она проверила свой внешний вид в зеркале в коридоре. Розовый цвет ее платья контрастировал с зеленью глаз и никак не гармонировал с бледным цветом лица. Не то чтобы какое-нибудь платье могло скрыть ее тошнотворную бледность, не говоря уже о жалкой баночке с землей, зажатой в сгибе локтя.
Но все это было неважно. Кассия вошла в холл и встала на цыпочки, чтобы поискать Джаспера. Она заметила, как он заполнил свой бюллетень на бумаге из орехового дерева и опустил в сундук, с помощью которого должны объявить победителя президентских выборов, также проходивших этой ночью. Сундук является реликвией Общества, организации куда более древней, чем ее дед, но навсегда связанной с Джупитусом Фиском. Именно благодаря преданному покровительству ее дедушки Общество пользовалось таким авторитетом. Сейчас в нем не так много членов, как во времена былой славы, но на протяжении всего своего правления Джупитус поощрял молодую элиту Общества так же, как он делал это в самом начале своего пути, более пятидесяти лет назад. Именно он должен выявить победившего кандидата с помощью знаменитого заклинания, давным-давно наложенного на сундук, и бюллетеней из орехового дерева внутри его.
Когда Джаспер обратил свой взгляд внутрь помещения, Кассия умоляла его обратить на нее внимание. Но это уже сделал кое-кто другой. Каждый разговор по левую сторону от нее стих, и она почувствовала, как помещение наполнилось отголосками невысказанного страха. К ней подошла свита телохранителей, отмеченных большими золотыми булавками на лацканах как члены дружины чародеев, а посреди них находилась причина тишины.
– Дедушка, – сказала Кассия, когда он остановился перед ней.
Однажды ей сказали, что человек носит свою репутацию либо как доспехи, либо как цепи. Джупитус Фиск превратил ее в самую прочную боевую одежду, отполированную до ослепительного блеска. Он не был физически внушительным мужчиной; высокий, но не слишком; с прямой спиной и широкими плечами. Его серебристые волосы были тщательно расчесаны на пробор с одной стороны и уложены маслом, усы были аккуратны. Густые, ухоженные брови, которые, казалось, никогда не двигались и ничего не выражали, располагались над светло-серыми, почти серебристыми глазами.
Он окинул ее взглядом.
– Я надеюсь, ты уверена в своем успехе на посвящении.
Не вопрос, скорее угроза.
Кассия затолкала тошнотворное чувство в животе еще глубже и улыбнулась.
– Совершенно уверена, дедушка.
Легкое движение его головы выражало удивление. Кассия не знала, что хуже: то давление, которое на нее оказывали, или та покорность, с которой она все принимала.
Прежде чем у нее возникло время придумать, что еще сказать, один из стражников наклонился к уху Джупитуса.
– Лорд Восс прибыл, сэр, – прошептал он.
А потом ее дедушка снова исчез. В этот раз он уделил ей так же мало внимания, как и всегда. И, как и при каждом их общении, Кассия чувствовала, что ей чего-то не хватает. Она наблюдала, как он приветствовал вновь прибывшего; Джерихо Восс – правитель фракции телепатов. Телепаты умели читать мысли и манипулировать ими. Это особая магия, которая заставляла другие фракции относиться к ним настороженно. Несмотря на то что Принципы гласили, что никто не может использовать свою магию за пределами территории своего народа – включая их правителя, большинство других гостей обходили делегацию телепатов стороной. Но верховный чародей никогда не упускал возможности наладить деловые связи и делал это при каждом удобном случае. Кассия гадала, какую выгоду ее дедушка извлекал из того, что пригласил сюда этих гостей. Возможно, хотел показать лучших членов своей фракции.
– Как говорится, второй раз – удачный.
Кассия повернулась и увидела перед собой одного из членов Общества, Льва Мэллори. Среди ее сверстников встречались те, кто был слишком вежлив, чтобы шептаться в пределах ее слышимости. Реже встречались те, кто предпринимал попытки вести разговор, даже когда их друзья замолкали и атмосфера становилась неловкой.
Самым редким видом был Лев, который, вероятно, никогда в жизни не пренебрегал улыбкой или неловким разговором. Его голос и смех, казалось, никогда не смолкали и разносились за милю, и это казалось слегка странным, ведь юноша был невысок и худощав. У него была мягкая приятная внешность, и, если его удавалось застать со спокойным выражением лица, можно было разглядеть узкие черные глаза и широкий рот. Во все остальное время, в том числе сейчас, он блистал очаровательной улыбкой.
– Для чего эта банка?
– Это сюрприз, – парировала Кассия, которая почувствует себя еще хуже, если ее заклинание провалится после того, как она о нем кому-то расскажет. Она крепче прижала банку, чтобы скрыть росток внутри.
– Чудесно! Я люблю сюрпризы.
Он огляделся и наклонился ближе, но едва ли смог понизить свой гулкий голос.
– Но если ты хочешь знать, что приготовили другие, я собрал все подробности. Я поговорил с ними со всеми.
Кассия озадаченно улыбнулась.
– Если ты любишь сюрпризы, почему ты их расспрашивал?
– Просто проявил дружелюбие, – сказал Лев. – Тот парень, Клемент, смотрел на нас всех так, словно мы бешеные тигры, благослови его звезды. Итак, ты хочешь знать?
Она чуть не сказала «да», но передумала. Она не соперничала с другими участниками, но если бы их заклинания оказались слишком впечатляющими, она бы потеряла остатки своей уверенности.
– Спасибо, но думаю, мне лучше остаться в неведении.
Лев кивнул, его улыбка стала понимающей.
– Ты нервничаешь, не так ли?
– А ты бы не переживал? Рискуя опозориться на глазах у всего Общества?
– Что бы ни случилось, наслаждайся этим.
Кассия кивнула, но совет любого, кто мог наслаждаться жизнью, будучи осужденным аудиторией своих сверстников, вероятно, был не для нее.
– Посвящение – скорее представление, чем демонстрация магических способностей. Ты знаешь, что я обладаю смешанной магией?
Она кивнула. Кассия знала это о Льве, как и про нее знали, что она выросла в Зоопарке, резиденции правителей Камдена. Итак, все знали, что его отец был чародеем, а мать – телепатом. Человек мог унаследовать только один вид магии, но она часто была ослаблена, а иногда и вовсе отсутствовала.
– Я не так силен в магии, но я прошел свое посвящение, устроив шоу. Все, что я сделал, это зачаровал свой второй костюм, чтобы танцевать и дурачиться. Мы танцевали вальс. И еще я поработал с зеркалом.
Лев изобразил, как машет своему отражению, и встревожился, когда оно помахало в ответ.
– И для преемников этого было достаточно? – спросила Кассия.
– Да, для большинства из них! Я собрал достаточное количество голосов.
Это оживило в воображении Кассии сценарий, который заставил ее желудок попытаться сбежать через рот.
– Но получается, что сейчас ты окружен сверстниками, которые проголосовали за то, чтобы ты не был принят. Это не лучше, чем быть отвергнутым.
– О звезды, посвящение – это не так серьезно, как ты думаешь! – сказал Лев. Он указал на ближайшего преемника и окликнул его.
– Райденхоур не голосовал за меня, не так ли, Райденхоур?
Райденхоур, с набитым закусками ртом, добродушно пожал плечами и выплюнул несколько крошек, бормоча извинения.
– Видишь? В посвящении нет ничего личного. Это просто забава.
Кассия крепче сжала свою банку.
– Я боюсь, что это не так, когда ты уже однажды потерпел неудачу.
Улыбка Льва погасла, и он кивнул.
– Они крутая компания, не так ли? Я знаю, что ты чувствуешь.
Серьезно? Лев Мэллори, душа каждой вечеринки, знал, каково это – жаждать признания своих сверстников? Это было трудно понять, и все же Кассия думала, что он понимает. Молодые чародеи Харта не принимали ее, потому что видели в ней наполовину метаморфа, но Лев буквально принадлежал к другой фракции в той же мере, что и к их. Казалось, он прочитал эти мысли, когда они промелькнули на ее лице, и рассмеялся.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?