Электронная библиотека » Ходоров Семён » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 24 ноября 2023, 20:05


Автор книги: Ходоров Семён


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Русская Анталия

Так получилось, что русской оказалось, не только итальянское Абано Терме, а и турецкая Анталия. Не прошло и трёх месяцев моего отъезда с Апеннинского полуострова, как младшая дочка решила отметить в турецком отеле с нарицательным клеймом «всё включено» 16-летие своей дочки. Этот возраст в Советском Союзе считался пиком подросткового отрочества и праздновался как своеобразный детский юбилей. Возможно поэтому, мы с женой без колебаний решили присоединиться к семье своей дочери, чтобы присутствовать на празднике нашей красавицы-внучки Даниэль.

Полёт из Тель Авива на турецкий курорт продолжался чуть более часа. Ещё двадцать минут у нас занял трансфер из аэропорта в отель. «Русизм» поездки, по тотальной аналогии с Абано Терме, начался с водителя минивэна Toyota Alphard, бывшего бакинца Эльшада, который с чудовищно азербайджано-турецким акцентом довольно прилично изъяснялся на языке Льва Толстого. Далее всё шло по итальянскому сценарию, который кто-то, как бы специально, написал по аналогии с русской Абано Терме.

Чуть позже ненаучная фантастика заключалась в том, что на «ресепшен» отеля нас ожидала скромная миловидная девушка, прекрасно говорящая по-русски. Всем своим видом она как бы извинялась за то, что её папа, турок по национальности, четверть века назад нашёл себе невесту в Санкт-Петербурге. Дальше больше, буквально через четверть часа раздался стук в дверь, и юноша в форменной одежде отеля внёс наши чемоданы в номер. При этом он, как-то совсем ненавязчиво, сказал:

– Добрый день, господа! Я хочу рассказать вам о нашем отеле. Что делать, куда пойти, чем заняться и где расположены основные аттракции.

Я уже не позволил себе удивиться его правильному русскому произношению и не спросить, кто его мама и папа.

Волею судьбы и выбору моей младшей дочери мы попали в роскошный, действительно сказочный, пятизвёздочный отель под названием Swandor Hotels Resorts Topkapi Palace 5*. Несмотря на то, что я побывал почти во всех европейских столицах, в Америке, Канаде, в Таиланде и в Китае, такого великолепия, такой изысканности, такого шика и гламура я не видел нигде. Потрясающие и парадные израильские отели Мёртвого моря и Эйлата, которые, между прочим, почти в два раза дороже, могут скромно стоять в стороне и стыдливо отдыхать. Поверьте, что я вовсе не туристский менеджер, чтобы расхваливать и делать рекламу этой гранд-гостинице, но увиденное поразило. Перед нами распластался огромный архитектурный комплекс, построенный по образцу своего подлинника – Дворца Султанов, на территории около десяти гектаров и насчитывающий около 1000 номеров. Было ощущение, что мы проживали в гареме, питались в дворцовых кухнях (под которые были стилизованы 5 ресторанов), наслаждались прохладой у фонтана Ахмета и выпивали вина в Башне правосудия. Многочисленные дорожки на территории отеля, петляя своими затейливыми серпантинами, спускались к средиземноморскому пляжу. До него мы не всегда доходили, поскольку по пути проходили пять бассейнов, аквапарк и спа-домики с саунами и турецкими банями. Через каждые сто метров красовались разноцветные хижины, в которых отдыхающий народ тонизировался различными напитками, в которые включались всевозможные виды кофе, чай, кола, мороженое, минералка, пиво, вина и трендовые сорта водки и виски. В отдельных избушках, стилизованных под стеклянные палатки, можно было подкрепиться пиццей, вкусными сэндвичами, морепродуктами и сладкой выпечкой. Это и скрывалось под патетическим названием «всё включено». На самом деле, в беззаботный и полноценный отдых активировано было гораздо больше: в него входили концерты, дискотеки, ночной клуб, театральные представления и много чего другого.

Поражало, что вывески и меню в ресторанах, кафе, барах, ценники в магазинах были на русском языке. Такого не видел ни в одной из европейских стран. Повсюду, со всех сторон, доносилась русская речь. Слова из песни «не нужен мне берег турецкий» оказались в наше время совсем неактуальными. Говорят, что текст Михаила Исаковского стал чуть ли официальным гимном Ростуризма. Говорят, что об этом даже было объявлено на заседании этого ведомства, на котором россиянам предписывалось отказаться от чуждого берега и обратить внимание на родные просторы. При этом подчёркивалось, что Россия – самая большая страна в мире, а значит и достопримечательностей в ней гораздо больше. Приводился также неопровержимый тезис, что на российских курортах везде говорят по-русски, не нужно изучать иностранные языки и можно быть уверенным, что тебя нигде не обманут. Слова, приведённые выше, не являются моим измышлением, а принадлежат главе Ростуризма Зарине Догузовой. Позволю себе только лишь прокомментировать их. Это правда, что просторы русского государства бесконечны и беспредельны. Справедливо также, что и достопримечательностей там – несметное число, просто тьма-тьмущая, и конечно же там везде говорят по-русски.

Единственное, что не упомянуто в заявлении руководителя туристической отрасли необозримой страны, это умолчание о сервисе, условиях отдыха, предоставляемых российскими курортами, и уровнем цен на него. Порукой тому стало знакомство с привлекательной, внушающей доверие, семьёй, прибывшей в Турцию, не подумайте, что из Москвы или Санкт Петербурга. Они прилетели в Анталию с самого края упомянутых просторов, с краесветнего, Дальнего Востока на Восток, который иногда называют Ближним. При этом, время полёта от Владивостока до Москвы составляло девять часов, а оттуда в Анталию ещё четыре часа. При сложении двух этих искомых величин получается тринадцать часов в небесах, и это при том, что продолжительность воздушного путешествия Владивосток – Сочи не превышало восемь часов. Это почти на полдня меньше и без утомительной пересадки. К тому же, суммарная стоимость авиабилета в Турцию на одного человека равняется 75 000 рублей, в Сочи – 40 000 рублей, а стоимость проживания в пятизвёздочном отеле, если верить интернетовским поисковикам, не составляло существенной разницы. Если принять во внимание, что в дальневосточную семью входила чета двух пенсионеров, два их сына с жёнами и с одним внуком, то не надо сложных расчётов, чтобы понять, насколько отдых на Черноморском побережье Кавказа значительно выгоднее. Понимаю, что совсем не пристало считать чужие деньги. Но я это сделал лишь для того, чтобы спросить самого себя: зачем же россияне тратят в два раза больше средств, чтобы вместо, памятного мне по советским временам, роскошного и ультрашикарного Сочи, массово приезжать на отдых на «ненужный» поэту Михаилу Исаковскому «берег турецкий».

Вполне вразумительный ответ был получен от Светланы и Виктора, наших новых дальневосточных знакомых. Просто потрясающе и удивительно было услышать от них, что на турецких курортах выросли их сыновья-близнецы, которым сейчас по 25 лет. Получалось, что уже почти четверть века эта семья вместо российских черноморских здравниц ездит на курорты Турции. Спрашивается почему? Ответ я получил от, прилетевших из прибайкальского Иркутска, Наташи и Юрия. Мы познакомились, когда вместе блаженствовали в, обволакивающей нежарким теплом, атмосфере турецкого хамама (древняя общественная баня, потомок знаменитых терм Римской империи). Когда я ударился в советские воспоминания, как здорово мы отдыхали в крымской красавице Ялте и в завораживающем Сочи, наши сибирские знакомые, чуть ли не в один голос, заявили:

– Зайдите, пожалуйста, в Google, чтобы увидеть, что некоторые отели Антальи в 5—6 раз дешевле сочинских и что две недели в отеле в Сочи обойдутся по стоимости, как покупка квартиры в небольшом городке.

– Однако дорогой перелёт перекрывает эту дешевизну, – огорчённо резюмировал я, отметив про себя, что моя интернетовская аналитика была не такой уж и правдоподобной.

В хамаме, кроме нас, находились ещё несколько человек: все они оказались тоже из России. Один из них, высокий бородач, как-то небрежно промолвил:

– Да бросьте вы ваши инсинуации. Кто хоть раз отдохнул за границей, никогда больше не будет проводить свой отпуск в России, где, поистине, как в песне поётся, хороши только лишь вечера. Это в смысла красоты ландшафта. Что же касается отельного сервиса, то, наверное, даже Америка может оказаться ближе, чем Сочи, Ялта или Пицунда. Просто нет смысла экономить ради псевдо патриотизма.

Ему вторила миловидная женщина в лиловом блестящем бикини:

– Согласна на 100%, что в Сочи загнули цены. Со своих же людей три шкуры дерут. Здесь в Турции многоразовое питание, и всё включено. Бирюзовое море, стерильно чистый пляж, великолепное обслуживание.

– А где вы видели такое соцветие алкоголя, – вступил в беседу краснощёкий толстячок, – всё, чего только душа желает: и водка, и виски, и бренди, и вина, и пиво. И всё это круглосуточно, как говорится: здесь и сейчас. Не жизнь, а сплошной аперитив. Сочи в этом, как впрочем и других аспектах, может отдыхать. Спасибо Мише Горбачёву, что открыл нам дорогу заграницу.

Молодой человек, который представился «айтишником хайтека», запальчиво воскликнул:

– У меня немаленькая зарплата, и я могу себе позволить отдыхать в отелях Кипра, Таиланда и Турции. Конечно же их, ни в коей степени, нельзя отождествлять с российскими курортами. Всё равно, как сравнивать «запорожец с мерседесом», это, как говорят математики, не соразмерные величины.

Наверное, на самом деле, далеко не всё так однозначно. Уверен, что в России есть немало людей, которым и отдых дома кажется вполне пристойным. Однако, в любом случае, я получил ответ, почему, находящиеся здесь россияне, выражаясь шахматной терминологией, выбрали «турецкий гамбит» вместо «российского эндшпиля».

На третий день нашего пребывания в турецком отеле наступил день рождения моей внучки, ради которого мы все и находились здесь. Вечером сервисная служба гостиницы пригласила нас в один из пяти ресторанов, единственный, который не входил в категорию «всё включено». Это был элитарный, эксклюзивный и дорогой VIP-ресторан. Не буду описывать, чем нас кормили и поили в этом «супер кабаке», обозначу только, что в честь рождения нашей Даниэль всё было, как говорится, за счёт заведения, кроме чаевых, которыми мой зять, не без видимого удовольствия, одарил официантку. Я уже почти не удивился, что она прекрасно говорила на русском языке. Звали её Раушан, и проживала она ранее в небольшом казахском городке под названием Жезказган. Обслуживала нас эта русскоязычная смуглая девушка, не побоюсь этого слова, на высочайшем уровне. Когда я спросил, какие-такие неисповедимые пути занесли её в Турцию, Раушан пролила мне свет на это, запутанное для меня, дело.

Оказалось, что туристическая отрасль Турции не просто заинтересована, а крайне нуждается в русскоязычном персонале. В большей степени это относилось к отелям, которые ориентированы на туристов из бывшего СССР. Кто бы мог подумать, что в этой связи в Турции будут востребованы преподаватели русского языка. Раушан, не без улыбки, рассказала нам, что лучше жить бедным здесь, чем богачом в Казахстане. А черноглазая киргизка Роксана из Бишкека из отельного бутика на неплохом русском поведала, что Турция – самая популярная страна среди россиян. Оно и понятно, где ещё можно отыскать такое высокозвёздочное «всё включено», найти такие низкие цены, отличный уровень сервиса и лучшее соотношение цены и качества. Отсюда в турецких гостиницах такое обилие служащих ресепшен, горничных, официантов, барменов, сомелье и баристов, владеющих русским языком.

В одном из кофейных заведений нашего отеля бариста под именем Закир из азербайджанской Ленкорани объяснил нам, что россияне являются не только многочисленными гостями отелей, а и покупателями недвижимости возле моря. Многие москвичи приезжают на знаменитый турецкий берег, как на дачу в Подмосковье, владея приобретёнными, относительно недорогими, комфортными коттеджами и виллами. Риэлторы без знания русского языка не могут даже устроиться на приличную работу. Тысячу раз прав был Иван Тургенев, когда говорил об его величии и могуществе. Что же касается Турции, то ещё в конце 40-годах прошлого века М. Исаковский, не совсем пророчески, писал:

 
Летят перелётные птицы
В осенней дали голубой,
Летят они в жаркие страны,
А я остаюся с тобой.
А я остаюся с тобою,
Родная навеки страна!
Не нужен мне берег турецкий,
И Африка мне нужна.
 

Контрастом и антиподом, далеко не вещим, словам известного поэта в завершении этого очерка звучит мой ремейк:

 
Мужская слеза на ресницах,
В России кричат караул.
Летят перелётные птицы
В Анталью, Измир и Стамбул.
На русском кричат, по-простецки,
Прощай дорогая страна.
Мы едем на берег турецкий,
Нам Турция очень нужна.
 

.
. Глава 3

Русский Израиль

Совсем недавно исполнилось тридцать три года, как я переехал на постоянное место жительства из западноукраинского города Львов в еврейское государство Израиль. Как и в былые годы, я свободно говорю на украинском языке, сносно разговариваю на немецком, а также с помощью словаря и приложения «перевод» на своём iPhone общаюсь на английском. Разумеется, я овладел ивритом, государственным языком страны, которая стала для меня не только исторической родиной, а и, в большей степени, колыбелью, в которой я не родился. На этом семитском языке не только общаюсь со своими соотечественниками, а и читаю, и пишу. Порукой тому – моё руководство инженерным отделом (в котором трудилось три десятка коренных израильтян) в государственном предприятии и лекции, которые я читал в университетах и колледжах (число студентов в аудитории иногда доходило до восьми десятков). Однако, при всём этом, моим родным языком был и остался «великий и могучий» тургеневский русский язык. Именно на нём я общаюсь со своими земляками-приятелями и друзьями, на нём мы разговариваем в семейном кругу, на нём я читаю художественную литературу и на нём же пишу учебники и книги. Ведь ещё Константин Паустовский заметил, что «нет таких звуков, красок, образов и мыслей, сложных и простых, для которых не нашлось бы в русском языке точного выражения, с ним можно творить чудеса». Одним из этих феноменов, которым я безмерно горжусь, является то, что, когда одной из моих внучек, Николь, было 15 лет, она, как лучшая, была удостоена медалью «За знание русского языка в Израиле», которая была вручена ей в Русском доме в Тель Авиве. Следует отметить, что на её аверсной стороне был изображён портрет не лауреата Нобелевской премии, известного израильского писателя Шмуэля Агнона (родился в Тернопольской области и, очевидно, знал русский язык), а, можно сказать, солнце и гений русской литературы – А. С. Пушкин. Все мои внуки родились в Израиле, родной язык у них, разумеется, иврит. Однако, один из них, Максим, точно также, как и Николь, разговаривает, пишет и читает на русском, а другие, Даниэль и Дэвид, к моему великому сожалению, только общаются на языке Пушкина внутри семьи. Вряд ли в США, Канаде или Германии, где также немаленькая русская диаспора, кого-то награждают медалью за владение великодержавным языком Льва Толстого.

Одна из моих внучек, которая в настоящий момент учится в десятом классе, рассказала, что больше половины учеников в их школе, в той или иной степени, знают русский язык. При этом, иногда, когда её подружки, находящиеся среди коренных израильских сверстниц, хотят сообщить ей какую-то, предназначенную не для всех, информацию, они переходят на русский язык общения. Возвращаясь к началу 90-х годов, я вспоминаю о моей младшей дочке, которая приехала в Израиль в девятилетнем возрасте, успев окончить два класса советской школы и научившись при этом писать и читать по-русски. Но уже через три месяца после приезда её учительница сообщила нам, что у неё нет никаких проблем общения с израильскими одноклассниками и что она уже совсем неплохо говорит на иврите. А ещё через полгода её русское происхождение выдавал лишь лёгкий акцент. Тем не менее, до сегодняшнего дня (более 30 лет проживания в Израиле) она как бы вращается в двух, не совсем концентрических, орбитах. С одной стороны, во время учёбы в университете и, по его окончанию, при работе в банке, а потом в крупной государственной компании, она говорила только на иврите. А с другой, подавляющее большинство её друзей, как и она, – это дети советских репатриантов, с которыми она общается на русском языке. В старших классах израильской школы учащиеся могут выбрать в качестве изучения третьего языка (помимо иврита и английского) французский, арабский или русский языки. Моя дочка выбрала последний, благодаря талантливой учительнице которого до сих пор сохранила грамотную речь, письмо и чтение на «великом и могучем». В этом аспекте следует упомянуть, что именно в Израиле были созданы различные учебные пособия по русскому языку, среди которых серия из пяти учебников для старшеклассников, которая, безусловно, представляет не только методический, а и научный интерес для языкознания. Возможно поэтому, русский становится все популярнее в качестве второго иностранного языка в школе. Вызывает удивление, что его изучают многие коренные израильтяне и даже репатрианты из Эфиопии. Трудно представить, что последние даже ставили пьесы на русском в одном из театров страны.

Наверное, упомянутой выше, теме будет соответствовать очередной, совсем недавно открывшийся на Святой земле, проект, посвящённый сохранению русской речи. Он призван, как заявил исполняющий обязанности «Русского дома в Израиле» Герман Грановский, не просто передать израильтянам информацию о том, что такое русский язык и с чем его едят, а предлагает вместе совершить путешествие по истории его развития и актуализировать его нынешнее состояние и вид. Ведь русский язык в России и за границей несколько отличаются. Для этой цели специально приглашены педагоги из России, которые помогут на семинарах синхронизировать варианты родной речи многих израильтян. На этих встречах будут обсуждаться также такие темы, как трансформация русской речи с учётом развития новых технологий и цифровой среды, изменения привычки чтения у подростков и детей. Что можно сказать на это, как не маленький кусочек России на Ближнем Востоке.

Вполне очевидно я буду не совсем искренен, если не выскажу сомнение, что где-нибудь в мире существует организация под названием СРПИ, членом которой я состою уже много лет. Даже не все израильтяне знают, что эта аббревиатура расшифровывается как Союз русскоязычных писателей Израиля, списочный состав которого сегодня превышает 150 членов. Маловероятно, что подобные организации есть в других, намного больших, странах русского рассеяния. Когда я издавал свою первую книгу в Израиле, бывшая москвичка, главный редактор, сказала мне, что в самом дивном сне ей не грезилось такое количество мастеров слова, пишущих на русском языке. Среди писателей, исповедующих его и живущих в Израиле, следует особо отметить знаменитых Анатолия Алексина, Дину Рубину и Эдуарда Тополя. Несмотря на то, что они поменяли страну проживания, их произведения значительными тиражами публикуются в России. Совсем не случайно, что именно, творящая на русском языке, израильская писательница Дина Рубина в 2013 году была приглашена читать свой текст для «Тотального диктанта» в Новосибирском государственном университете

Не для кого не является секретом, что русский язык является одним из самых распространённых в Израиле, особенно в среде репатриантов из стран бывшего СССР: РФ, Украины, Белоруссии, Балтии и других. Только после 1989 г. в Израиль прибыло более 1 миллиона репатриантов, для абсолютного большинства которых русский язык является родным или по крайней мере вторым языком. Сейчас более 20% населения еврейского государства свободно общаются на нём. Миллионный поток репатриантов, в пятой графе советского паспорта которых было написано «еврей», стали называть «русскими». Де юро новые граждане превратились в израильтян, де факто – они образовали ни диаспору и ни общину русских, как это принято в США, в Канаде, в Германии и других странах рассеяния, а создали, по сути дела, народность, именуемой «русскими евреями».

Когда я начал свою трудовую деятельность в Израиле, мой начальник отдела, который приехал в Тель Авив, в год моего рождения, в 1948 году, сказал, что в это время говорить на иврите с русским акцентом считалось престижным и элитарным. Причиной тому являлось то обстоятельство, что тогда большинство членов Кнессета (парламент) знали русский язык и являлись выходцами из мест, входивших в состав тогдашнего СССР.

Не секрет, что на белорусской земле родились первый и третий президенты Израиля Хаим Вайцман и Залман Шазар. Практически все премьеры Израиля имели корни в Российской империи, в которой многие из них ещё и родились.

Давид Бен-Гурион (основатель государства, первый премьер-министр Израиля в 1948—1954 и в 1955—1963 годах). Настоящая фамилия – Грин. Родился в 1886-м в Плонске (сейчас-Польша). Владел русским в полном объёме.

Моше Шарет (премьер-министр в 1954—1955 годах). Настоящая фамилия – Черток (первый министр иностранных дел и второй премьер. Родился в 1894 году в Херсоне. Знал русский язык.

Леви Эшколь (премьер-министр в 1963—1966 годах). Настоящая фамилия – Школьник. Родился в 1895-м в местечке Оратов Киевской губернии. Хорошо знал русский язык.

Голда Меир (премьер-министр в 1969—1974 годах). Девичья фамилия – Мабович, по мужу – Меерсон. Первый посол Израиля в Москве. Родилась в 1898-м в Киеве. Говорила по-русски.

Ицхак Рабин (премьер-министр в 1974—1977 и в 1992—1995 годах). Первый уроженец страны на посту премьера. Мать – Роза Коэн, по кличке Красная Роза, уроженка Могилева, активная революционерка, была «красным директором» в Петрограде, после репатриации в 1919-м году возглавила организацию самообороны во время погромов в Иерусалиме, основательница движения за права женщин. Отец – из-под Киева.

Менахем Бегин (премьер-министр в 1977—1983 годах). Родился в 1913-м в Брест-Литовске. Был руководителем молодёжной организации «Бейтар» в Польше. С началом войны бежал в Вильно (Вильнюс), где был арестован НКВД и осуждён на 8 лет лагерей. Через год был освобождён в связи с мобилизацией в польскую армию Андерса. Русский язык знал хорошо.

Ицхак Шамир (премьер-министр в 1983—1984 и в 1986—1992 годах). Настоящая фамилия – Езерницкий. Родился в 1915 году в местечке Ружаны Гродненской области. Знал русский язык.

Шимон Перес (премьер-министр в 1995—1996 годах, девятый президент Израиля 2007—2014 годах). Настоящая фамилия – Перский. Родился в 1923 г. в с. Вишнево в Западной Белоруссии.

Биньямин Нетаньяху (премьер-министр в 1996—1999 годах, с 2009-го по 2021 и в настоящее время). Родился в Израиле в 1949-м. Корни семьи – из Литвы (отец) и Молдавии (мать).

Эхуд Барак (премьер-министр в 1999—2001 годах). Настоящая фамилия – Бруг. Родился в 1942-м в Палестине. Отец – из Паневежиса (Литва), мать – из Варшавы. Русский не знает, но помнит, что в доме читали журналы «Огонёк» и «Крокодил».

Ариэль Шарон (премьер-министр в 2001—2005 и 2005—2006 годах). Настоящая фамилия – Шейнерман. Родился в 1928 году в Палестине. Отец – из Брест-Литовска, мать – из Могилева, познакомились в Тифлисском университете, откуда репатриировались в Израиль. Понимал по-русски, но говорил с трудом.

Эхуд Ольмерт (премьер-министр в 2006—2009 годах). Родился в 1945-м в Палестине. Отец – из Самары, жил в Харбине (центр русской эмиграции в Китае).

Не могу удержаться, чтобы не предоставить вниманию своего читателя ещё один список парламентской израильской русскоязычности (в него вошли бывшие жители СССР, приехавшие на обетованную землю уже после 1990 года):

Натан Щаранский. Родился в 1948 году в Донецке (Украина). Окончил Московский физико-технический институт, работал младшим научным сотрудником в московском институте нефти и газа. В Израиле – министр промышленности и торговли в 1996 году, министр внутренних дел 1999 году, министр строительства и вице-премьер в 2001 году.

Авигдор Либерман. Родился в 1958 году в Кишинёве (Молдова). В Израиле – министр национальной инфраструктуры в 2001—2002 годах, вице-премьер, министр транспорта в 2003—2004 годах, вице-премьер, министр стратегического планирования в 2006—2008 годах, вице-премьер, министр иностранных дел в 2009—2015 годах, министр обороны 2016—2018 годах, министр финансов в 2021—2022 годах).

Софа Ландвер. Родилась в 1949 году в Ленинграде. В Израиле – министр абсорбции в 2009—2015 годах, депутат израильского парламента 14, 15, 16, 17, 18, 19 и 20 созывов с 1996 по 2015 годы.

Юлий Эдельштейн. Родился в 1958 году в Черновцах (Украина. Отец стал православным священником. Учился в Москве в педагогическом институте на факультете иностранных языков. В Израиле – депутат парламента 14—20 созывов, министр абсорбции в 1996—1999 годах, вице-спикер парламента в 1999—2003 годах, вице-спикер парламента в 2003—2009 годах, спикер парламента 2013 -2019 годах, министр здравоохранения в 2020—2021 годах).

Юрий Штерн. Родился в 1949 году в Москве. Учился на экономическом факультете МГУ, по окончанию которого защитил там кандидатскую диссертацию и преподавал в течение 10 лет. В Израиле депутат парламента в 1996 – 2007 годах.

Михаил Нудельман. Родился в 1938 году в Киеве. Окончил Львовский политехнический институт, доктор экономических наук, профессор. Был директором Львовского экономико-математического научно-исследовательский центра АН УССР. В Израиле избирался депутатом парламента, был его вице-спикером.

Геннадий Ригер. Родился в 1948 году в городе Львов (Украина). Учился во Львовском университете. В Израиле избирался депутатом парламента в 1999—2003 годах.

Роман Бронфман. Родился в 1954 году в городе Черновцы (Украина). Окончил факультет русской филологии Черновицкого государственного университета. В Израиле избирался депутатом парламента в 1996—2006 годах.

Марина Солодкина. Родилась в 1952 году в Москве. Училась в Московском государственном университете, где защитила диссертацию на соискание учёной степени кандидата экономических наук и работала доцентом кафедры экономики. В Израиле депутат парламента 14-го, 15-го, 16-го, 17-го и 18-го созывов.

Зеэв (Владимир) Элькин. Родился в 1971 году в Харькове (Украина). Учился в Харьковском государственном университете. В Израиле занимал должности заместителя министра иностранных дел, министра абсорбции, министра стратегического планирования, министра по делам Иерусалима и национального наследия, министра охраны окружающей среды и министра строительства.

Ксения Светлова. Родилась в 1977 году в Москве. Училась в столичной школе, которую не закончила в связи с переездом в Израиль, где на протяжении трёх лет обучалась в религиозной школе для девочек. В дальнейшем она окончила Еврейский университет в Иерусалиме, где получила первую и вторую академическую степени на факультетах журналистики и исламоведения и Ближнего Востока. В парламенте 20 созыва в качестве депутата состояла в комиссиях по делам абсорбции и диаспоры, по иностранным делам и обороне, возглавляла парламентские лобби в защиту свободы слова и прессы и в поддержку репатриации евреев из разных стран.

Константин Развозов. Родился в 1980 году в городе Биробиджан (СССР, Еврейская автономная область). Репатриировался в Израиль в 1991 году. В прошлом дзюдоист, двукратный вице-чемпион Европы, призёр мировых Гран-при. Участник Олимпийских игр в Афинах. Избирался депутатом израильского парламента работал министром туризма.

Стас Мисежников. Родился в 1969 году в Москве. Репатриировался в Израиль в 1982 году. Окончил факультет менеджмента Тель-авивского университета, депутат израильского парламента, в 2009 – 2013 годах министр туризма.

Евгений Сова. Родился в 1980 году в городе Первомайск (Николаевская область, Украина), где в 1997 году закончил среднюю школу и репатриировался в Израиль. В этом же году поступил в университет, по окончанию которого получил учёную степень бакалавра по расширенной политологии, а ещё через несколько лет стал магистром по специальности «политическая журналистика». В израильском парламенте с 2019 г., член экономической комиссии, комиссий по вопросам науки и технологий, по правам ребёнка и специальной комиссии по работе системы образования. Возглавляет парламентское лобби по увековечиванию памяти еврейского героизма во Второй мировой войне, сопредседатель лобби по связям с международными еврейскими общинами в мире, председатель межпарламентских групп дружбы Израиль-Азербайджан и Израиль-Казахстан.

Юлия Малиновская. Родилась в 1975 году в Луганске (Украина). Окончила юридический факультет луганского восточно-украинского университета в 1998 году, в котором и репатриировалась в Израиль. Избиралась депутатом парламента 20 – 25 созывов.

Тали (Татьяна) Плоскова. Родилась в 1962 году в Бельцах (Молдова). Окончила педагогический институт по специальности «психология». В Израиле в 2010—2015 годах была избрана мэром города Арад, а 2015—2020 годах – депутат и вице-спикер израильского парламента.

Кроме Тали Плосковой, выборной должности мэра города из русскоязычных жителей Израиля удостоились:

Александр Гадалкин, мэр Нацрат-Илита, родился в 1974 году в городе Бобруйск (Белоруссия), репатриировался в 1990 году

Эли Бронштейн, мэр города Димона, родился в 1956 году в городе Черновцы (Украина), репатриировался в 1972 году.

Аркадий Померанц, мэр города Маалот-Таршиха, родился в 1969 году в городе Баку, репатриировался в 1990 году.

Что же касается «русских» заместителей градоначальников, то они составляют не такой уж и короткий список, который не могу себе отказать, ради сермяжной правды, привести ниже.

Лариса Герштейн, вице-мэр Иерусалима, родилась в 1951 году в городе Фрунзе (Киргизия), репатриировалась в 1975 году.

Лазарь Каплун, вице-мэр города Хайфа, родился в 1967 году в городе Львов (Украина, репатриировался в 1990 году.)

Борис Цирюльник, вице-мэр города Натания, родился в 1969 году в Черновцах, репатриировался в 1990 году.

Владимир Гершов, вице-мэр города Ашдод, родился в городе Туапсе (Россия) в 1964 году, репатриировался в 1990 году.

Борис Гитерман, вице-мэр города Ашдод, родился в 1947 году в городе Черновцы (Украина), репатриировался в 1974 году.

Шимон Кацнельсон, вице-мэр города Ашдод, родился в 1947 году в городе Винница (Украина), репатриировался в 1973 году.

Игорь Овшиевич, вице-мэр города Беер Шева, родился в 1969 году в городе Калуга (Россия), репатриировался в 1990 году.

Максим Бабицкий, вице-мэр города Ришон ле Цион, родился в 1971 году в Воронеже (Россия), репатриировался в 1990 году.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации