Электронная библиотека » Игорь Скрипюк » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 03:45


Автор книги: Игорь Скрипюк


Жанр: Психотерапия и консультирование, Книги по психологии


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Приемы языкового воздействия при рассказывании баек

Приемы языкового воздействия, важные при рассказывании историй, относятся к различным уровням.

Речевая экспрессия. Здесь можно выделить несколько основных аспектов, принципиальных для воздействия на аудиторию: интонация, пауза, темп, громкость голоса, смысловые ударения, ритм повествования.

Интонация. Повествование во взрослых группах, естественно, отличается от рассказывания в детской или молодежной (например, студенческой) аудитории. Нужно уметь выбрать наиболее подходящую интонацию, которая будет соответствовать ситуации, истории и специфике аудитории. В любом случае она не может быть менторской, с подчеркиванием превосходства тренера, педагога, менеджера над слушателями.

Интонации рассказчика должны отличаться мелодичностью, не быть монотонными, поскольку слушатели наслаждались сообщаемой историей, получили положительные эмоции и нашли в ней полезные знания. Создавать различные голоса для каждого персонажа байки совершенно не обязательно. Главное – поддерживать интерес аудитории и акцентировать весомость содержания. При этом выбор «правильной» интонации зависит в существенной степени от физической и интеллектуальной «формы» рассказывающего.

Ниже приводятся рекомендации, как настроить сознание на нужный лад:

рассказчик должен помнить, что он взрослый человек, разговаривающий с группой взрослых людей;

ошибочно думать, будто группа менее интеллектуальна, чем тренер (преподаватель, менеджер);

байку нужно воспринимать как некую информацию, которой рассказчик хочет поделиться со слушателями;

рассказчику необходимо отдавать себе отчет в том, почему он предлагает именно эту историю, какой реакции ожидает от аудитории;

голос, связки – часть тела рассказчика, поэтому любые изменения положения тела в пространстве будут воздействовать на голос, о чем нельзя забывать;

невыспавшийся повествователь не будет убедительным.

Пауза. Иногда пауза бывает более выразительной и значимой, чем фраза или множество самых выразительных фраз. Не зря мастерство актера в театре, наряду с другими показателями, определяют и по умению «держать паузу».

Темп. Темп речи в существенной мере задается характером байки и ожидаемым эффектом. Его можно менять в течение рассказа, то убыстряя, то замедляя. Установлено, что существует связь между темпом речи и оценкой слушателями интеллекта говорящего. Люди склонны считать, что более высокий темп речи присущ людям с большим интеллектуальным запасом. Естественно, из этого не следует, будто рассказчик должен тараторить, едва успевая проговорить что-то, дабы казаться умнее.

Громкость голоса. Уровень громкости должен соответствовать содержанию и стилю рассказа. Кроме того, он зависит и от количества слушателей. Мнение отдельных тренеров и менеджеров, что, чем громче они говорят, тем больше людей их услышит, ошибочно. Менее громкий голос способствует повышению внимания слушателей намного успешнее, чем зычный. Но возможны и другие варианты. Мой одноклассник, будучи курсантом военного училища, рассказал, как использовал силу голоса на занятиях его преподаватель, полковник iV-ский. На первых лекциях по понедельникам, когда некоторые курсанты после выходных досыпали на занятиях, лектор понизил голос и тихо сказал: «Все, кто спит…», а затем очень громко продолжил: «Встать!!!» Естественно, вскочили и, ничего не понимая, начали крутить по сторонам головами, пытаясь сориентироваться, именно те, кто сладко спал и отреагировал лишь на заключительную часть фразы (Байка «Курсант спит, служба идет»).

Смысловые ударения. Смысловые ударения также выступают элементами рассказа, и их значением не стоит пренебрегать. Классический пример – известная фраза «Казнить нельзя помиловать». От того, где будет поставлена запятая, смысл высказывания меняется на диаметрально противоположный.

Ритм повествования. Мощное влияние на слушателей оказывает ритм речи. Ритмичная, певучая речь действует расслабляющим, усыпляющим образом, как и повторения. Все вместе это вызывает у слушателей состояние, подобное гипнотическому трансу, обеспечивая условия беспрепятственного восприятия и усвоения предлагаемого материала.

Отношение к содержанию речи. При рассказывании баек допустимы и такие приемы языкового воздействия, как:

юмор;

ирония;

иносказание;

переносный смысл.

Направленность на воздействие. Историю можно представить слушателям в форме:

нравоучения;

нотации;

убеждения;

просьбы.

Неязыковые приемы воздействия при рассказывании баек


Всем известно, что невербальная составляющая коммуникации играет не менее важную роль, чем слова. Есть даже мнение, что она имеет определенное преимущество. Поэтому можно утверждать, что при рассказывании каждый жест, каждое движение будут восприниматься и учитываться аудиторией, причем как осознанно, так и бессознательно. Очень важно, чтобы не было рассогласования между содержанием высказывания и невербальным его сопровождением. Неубедительно звучит утверждение: «Мы сторонники мирного разрешения конфликтов», если при этом рассказчик размахивает кулаком перед носом слушателей.

Достаточно подробно о такого рода приемах изложено в книгах Аллана Пиза [43; 44], Дж. Ниренберга и Генри Калеро [38], Антона Штангля [63]. О языке жестов пишут Гленн Вилсон и Крис Макклафлин [10].

Вспомним основные неязыковые средства коммуникаций, сопровождающие рассказывание баек.

Жесты. Жесты могут украсить рассказ, но порой способны и погубить его. Жестикуляция должна быть точной, уместной и достаточно умеренной. Чрезмерно жестикулирующий рассказчик подобен ветряной мельнице, и его взмахи только отвлекают слушателей от содержания истории. Жесты должны подчеркивать слова, дополнять, но ни в коем случае не заменять их. Чем реже и точнее вовлечены в передачу информации жесты, тем более эффективным и значимым становится каждый из них.

Выражение лица (мимика, физиогномическая маска). Зрительный контакт чрезвычайно важен для успешного повествования. Мимика слушателей становится для рассказчика индикатором успешности его стараний, показателем качества истории и правильности используемых технологий ее представления. В свою очередь мимика рассказчика, его физиогномическая маска – средство усиления вербального воздействия на слушателей. И здесь также важно добиться соответствия между содержанием рассказа и выражением лица того, кто эту историю излагает.

Внешность (одежда, поза, пантомимика). Очевидно, что внешний облик рассказчика должен располагать к нему людей: чистая, опрятная одежда и обувь, аккуратная прическа, здоровые зубы, ухоженные руки – это обязательный минимум. Более подробно о том, как это воспринимают ученики и как внешний облик связан с содержанием и процессом обучения, читатель узнает из баек «Тренер-неформал» и «Богач-недоучка».

Поза рассказчика должна быть естественной. Вес тела следует распределить равномерно, поскольку неправильное положение в пространстве негативно повлияет на дыхание и голос. Но это, конечно, не значит, что рассказчик должен быть «прикованным» к одному месту. Зачастую само содержание байки требует динамики, движения. В то же время это не может превратиться в известный конкурс под названием «зримая песня», который был очень популярен в мои школьные годы и заключался в том, что нужно было под музыку пантомимически изобразить содержание исполняемой песни, причем показывалось практически каждое слово. Рассказывание баек, как элемент и инструмент обучения, преследует совершенно другие цели.

Практически идеальное сочетание приемов вербального и невербального общения описал А. С. Пушкин:

 
Как рано мог он лицемерить,
Разуверять, заставить верить,
Казаться мрачным, изнывать,
Являться гордым и послушным,
Внимательным иль равнодушным!
Как томно был он молчалив,
Как пламенно красноречив,
В сердечных письмах как небрежен!
Одним дыша, одно любя,
Как он умел забыть себя!
Как взор его был быстр и нежен,
Стыдлив и дерзок, а порой
Блистал послушною слезой!
[49, с. 32–33]
 
«Маяки» и «крючки» в процессе обучения

Создать ассоциации между внешним воздействием и внутренними переживаниями или мыслью, что способствует усвоению и запоминанию материала, помогает техника «маяков» или «крючков», когда к тем или иным стимулам устанавливаются соответствующие определенные мыслительные, эмоциональные или двигательные реакции слушателей. Этой техникой успешно пользуются лекторы, ораторы, политические деятели, конферансье и, конечно, профессиональные рассказчики. В качестве таких «крючков» и «маяков» могут использоваться как обычные слова и выражения, наподобие известной фразы Мартина Лютера Кинга «У меня есть мечта», которую он включал во все свои выступления, чтобы зажечь слушателей, так и метафоры типа «Карфаген должен быть разрушен», которые при грамотной подаче начинают работать даже по отношению к слушателям, плохо представляющим, что такое Карфаген и за что же его надо разрушать. В нейролингвистическом программировании эти «маяки» и «крючки» называются «якорями», а процесс внедрения в сознание людей этих сигнальных стимулов – «якорением».

Подобная технология широко используется в практике рекламы. В моем опыте «маяком», сигнализирующим, что сейчас будет рассказана байка, касающаяся западного менеджмента, служила фраза «когда я работал врачом в маленькой районной психиатрической больнице», которая заменяла другую: «когда я работал на одном российско-шведско-швейцарском предприятии». А появился этот «маяк», как ассоциативный ответ, из существовавшей когда-то давно на НТВ рубрики, в которой бывший врач-психиатр, а ныне художник-карикатурист Андрей Бильжо, представавший на экране в образе психиатра, помахивая специальным ключом, давал комментарии политической жизни в стране. Каждую передачу он начинал именно с фразы «когда я работал врачом в маленькой районной психиатрической больнице». На семинарах или тренингах в самом начале я рассказывал слушателям, что когда я говорю (а говорить это впоследствии нужно было довольно часто) «когда я работал на одном российско-шведско-швейцарском предприятии», мне тут же вспоминается эта телепередача, образ врача-психиатра и эта его ключевая фраза. И стоило мне только сказать «когда я работал врачом в маленькой районной психиатрической больнице», участники группы улыбались и настраивались выслушать очередную байку из опыта моей работы – действительно на российско-шведско-швейцарском предприятии, посвященную каким-либо аспектам западного менеджмента.

Наряду с отдельными словами или выражениями в качестве подобных «маяков» могут выступать определенный тон, жест, движение, поза, перемещение в пространстве, часть аудитории, где находятся рассказчик или слушатели.

Это действует так же, как если бы собеседники перешли из-за стола переговоров в мягкие кресла, сели бы у небольшого журнального столика, стали бы пить кофе, коньяк, курить сигары, – подобные моменты переключают собеседников с серьезного делового разговора на неформальное общение и создают соответствующий эмоциональный настрой. Кстати, «маяки» или «якоря» значительно эффективнее, когда они связаны с яркими эмоциями или переживаниями.

Слушатели – не пассивные созерцатели, а активные партнеры рассказчика


Вовлечение слушателей в диалог с рассказчиком – гарантия повышения эффективности обучения. Причем это может быть имитация диалога (что не делает ее менее ценной) или подлинный, реальный диалог. Имитация, как правило, достигается использованием риторических вопросов, на многие из которых рассказчик сам и отвечает, а на остальные получает ожидаемый ответ. Безусловно, такие приемы оживляют байку и делают ее привлекательнее, поскольку известно, что любой диалог всегда выигрышнее «говорящей головы», какой бы умной она ни была.

Например, когда приходится рассказывать о зависимости между мотивацией и эффективностью деятельности, описываемой законами Йеркса – Додсона, риторические вопросы и имитация диалога получаются такими (схема упрощена):

Тренер: Всем нам хорошо известно, что мотивация связана с эффективностью, результативностью деятельности. Если мы будем увеличивать мотивацию работников, как это отразится на эффективности их деятельности? С точки зрения здравого смысла, результативность должна вырасти, не так ли?

Слушатели: Конечно, это очевидно. Чем больше мы будем платить работнику, чем выше будет его мотивация, тем лучше он будет работать.

Тренер: Так, или примерно так, ответит и большинство тех, кому мы зададим этот вопрос. Но Йеркс и Додсон установили, что на самом деле зависимость между силой мотивации и уровнем эффективности деятельности носит нелинейный характер и описывается инвертированной U-образной кривой.

Остается выяснить, работает ли этот закон в области отрицательной мотивации. Ведь наступает момент, когда даже самые страшные кары и угрозы уже не могут заставить людей работать больше и лучше.

Слушатели: Да, «дальше рядового не разжалуют, дальше фронта не пошлют», примерно так начинает рассуждать человек…

Так продолжается обсуждение законов Йеркса – Додсона.

Реальный диалог требует более серьезной подготовки и хорошего знания группы. В этом случае тренер действительно подводит слушателей к тому, чтобы они высказывали собственное мнение, причем правильность ответа здесь роли не играет, так как совместными усилиями группа под руководством тренера найдет оптимальное решение проблемы.

Чем больше участников подключатся к совместному поиску истины, тем выше будет с их стороны оценка актуальности, значимости, полезности байки, тем больше положительных эмоций они испытают, тем лучше запомнят они то, что было предметом обсуждения, и полученные выводы.

Использование риторических вопросов позволяет поощрять группу, обеспечивать психологические «поглаживания» и не подвергает отвечающего риску высказать незнание или некомпетентность.

Глава II
Собранье баек разномастных на радость тренерской душе

Для грамотного подбора требуемой истории, которая поможет тренеру полнее раскрыть тему, проиллюстрировать отдельные положения, облегчить слушателям понимание и запоминание материала, он должен провести предварительную подготовку согласно следующему алгоритму.

1. Определить, какой аспект рассматриваемой темы наиболее интересен.

2. Решить, для чего будет привлечена история: послужит ли она материалом обсуждения или станет введением к рассмотрению новой информации, либо же закреплением изученного и т. д.

3. Просмотреть каталог баек, чтобы выбрать ту (или те) из них, которая соответствует интересующей теме.

4. Пересмотреть байки еще раз, обращая внимание на «Мораль» и «Комментарий», чтобы уточнить, когда они использовались и какая из них наиболее соответствует иллюстрируемому положению.

5. При необходимости адаптировать историю, учитывая особенности группы, время и место занятий, индивидуальные качества рассказчика, поставленные цели и задачи, сопроводить ее вашим собственным пониманием или усложнить по ходу рассказывания.

Представление рассказов имеет свою структуру, состоящую из следующих разделов:

1. Собственно байка. Текст истории.

2. Мораль. Нравственный вывод, урок, наставление, обучающий момент, вытекающие из байки.

3. Комментарий. Объясняется, откуда и как появилась данная история в моем репертуаре, кто ее автор, как и где она уже была использована, в каких обучающих ситуациях к ней можно обратиться. Кроме того, приводятся мои мысли и рассуждения по существу конкретной байки, которые, конечно, не претендуют на некую истину в последней инстанции, но, тем не менее, могут быть кому-то интересны и полезны.

В то же время необходимо учитывать, что слушатели могут найти и предложить собственную версию толкования байки, ее морали, возможных вариантов обращения к ней, что не должно стать неожиданностью для рассказчика.

Включенные в данную книгу истории рассчитаны не более чем на 5-7 минут, а некоторые еще более краткие. 5-7 минут – то время, в течение которого слушатели не отвлекаются и следят за рассказом. Если байка длинная, мы «потеряем» часть слушателей, которые не способны столь долго концентрировать внимание на содержании рассказа или решат, что им все и так понятно.

Предлагаемые истории возможно привлекать при обращении к разным тематическим направлениям (список их примерный, неполный и незавершенный):

целеполагание;

мотивация;

принятие решения;

коммуникация;

обучение;

командная работа;

конформизм;

установки и стереотипы;

влияние и взаимодействие;

переговоры;

способность увидеть вещи с другой стороны;

понимание различного мировоззрения людей;

подбор и оценка персонала;

разрешение проблемы;

креативность;

забота о клиенте;

разнообразие способов управления;

изменения в организации;

уверенность в себе, уверенное поведение;

юмор.


Тематические направления использования баек

Обозначения: Ц – Целеполагание; М – Мотивация; ПР – Принятие решения; К – Коммуникация; О – Обучение; КР – Командная работа; Кф – Конформизм; УС – Установки и стереотипы; ВВ – Влияние и взаимодействие; П – Переговоры; С – Способность увидеть вещи с другой стороны; ПРМ – Понимание различного мировоззрения людей; ПОП – Подбор и оценка персонала; РП – Разрешение проблемы; Крт – Креативность; ЗК – Забота о клиенте; РСУ – Разнообразие способов управления; ИО – Изменения в организации; У – Уверенность в себе, уверенное поведение; Ю – Юмор.


Каталог баек


№ 1. Байка «Репка»

Посадил дед репку. Выросла репка большая-пребольшая. Пошел дед репку рвать: тянет-потянет, вытянуть не может! Позвал дед бабку: бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут! Позвала бабка внучку: внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут! Позвала внучка Жучку: Жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут! Позвала Жучка кошку: кошка за Жучку, Жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут! Позвала кошка мышку: мышка за кошку, кошка за Жучку, Жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, – вытянули репку! [50].

Мораль. Никто не знает, какая песчинка перевесит чашу весов в нашу пользу. Часто последнее слово остается за тем, от кого мы этого совсем не ожидаем. «Серенькая мышка» может оказаться ключевой фигурой в команде.

Комментарий. В тех или иных вариантах «Репка» встречается у разных народов и являет собой пример интернациональной иллюстрации принципов и механизмов лидерства, построения команды, влияния и взаимодействия.

Диапазон возможного применения байки «Репка» существенно шире: целеполагание, мотивация, командная работа, влияние и взаимодействие, подбор и оценка персонала, разрешение проблемы, разнообразие способов управления.

№ 2. Байка «Алиса и Чеширский Кот»

…Завидев Алису, Кот только улыбнулся. Виду него был добродушный, но когти длинные, а зубов так много, что Алиса сразу поняла, что с ним шутки плохи.

– Котик! Чешик! – робко начала Алиса. Она не знала, понравится ли ему это имя, но он только шире улыбнулся в ответ. «Ничего, – подумала Алиса, – кажется, доволен».

Вслух же она спросила:

– Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?

– А куда ты хочешь попасть? – ответил Кот.

– Мне все равно… – сказала Алиса.

– Тогда все равно, куда и идти, – заметил Кот.

– Только бы попасть куда-нибудь, – пояснила Алиса.

– Куда-нибудь ты обязательно попадешь, – сказал Кот. – Нужно только достаточно долго идти [30, c. 57].

Мораль. Отсутствие конкретных, ясных целей приводит к тому, что люди идут туда – не знаю куда, их используют в качестве средства, инструмента достижения чьей-либо цели.

Комментарий. Данную сказку очень часто используют и цитируют в самых разных контекстах, в том числе в различных обучающих программах. Текст, действительно, очень афористичен. Этот отрывок был задействован в тренингах и семинарах по целеполаганию, мотивации, переговорам.

Диапазон применения байки: целеполагание, мотивация, коммуникация, обучение, командная работа, переговоры, подбор и оценка персонала, изменения в организации.

№ 3. Байка «Ветер и Солнце»

Однажды Солнце и сердитый северный Ветер затеяли спор о том, кто из них сильнее. Долго спорили они и, наконец, решились помериться силами над путешественником, который в это самое время ехал верхом по большой дороге.

– Посмотри, – сказал Ветер, – как я налечу на него: мигом сорву с него плащ.

Сказал – и начал дуть что было мочи. Но чем более старался Ветер, тем крепче закутывался путешественник в свой плащ: он ворчал на непогоду, но ехал все дальше и дальше. Ветер сердился, свирепел, осыпал бедного путника дождем и снегом; проклиная Ветер, путешественник надел свой плащ в рукава и подвязался поясом. Тут уж Ветер и сам убедился, что ему плаща не сдернуть.

Солнце, видя бессилие своего соперника, улыбнулось, выглянуло из-за облаков, обогрело, осушило землю, а вместе с тем и бедного полузамерзшего путешественника. Почувствовав тепло солнечных лучей, он приободрился, благословил Солнце, сам снял свой плащ, свернул его и привязал к седлу.

– Видишь ли, – сказало тогда кроткое Солнце сердитому Ветру, – лаской и добротой можно сделать гораздо более, чем гневом [55, c. 97].

Мораль. Выигрыш, победа не всегда достигается с помощью силы, давления, агрессии, власти. Нередко именно позитивные, мягкие воздействия оказываются наиболее эффективными.

Комментарий. Эта байка, в основе которой лежит классическая басня Эзопа, вне времени. Она может быть использована в самых разных по возрасту, уровню образования группах. Существует позитивный опыт обращения к ней на тренингах и семинарах, посвященных переговорам, влиянию и взаимодействию людей (особенно в конфликтных ситуациях) и уверенности в себе.

Диапазон применения байки: коммуникация, командная работа, влияние и взаимодействие, переговоры, разнообразие способов управления, уверенность в себе.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации