Текст книги "Еврейский Христос"
Автор книги: Илья Кумранский
Жанр: Религиоведение, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Остается последний, но всё тот же главный вопрос, преследующий нас с того момента, как мы обратились к рассказу о подвиге Давида: что стоит за ярким образом здоровенного верзилы Голиафа? Есть ли у этого героя свой исторический прототип?
Всё, что нам известно о нём из Библии: он был огромного роста, страшным и буйным бойцом с хорошим тяжёлым вооружением, происходил родом из Гата и сорок дней наводил ужас на войско Израиля, понося его, пока с ним не сразился Давид.
Указание на сорок дней, возможно, не что иное, как отголосок сохранившегося предания об азиатском походе Рамзеса, в ходе которого произошла Кадешская битва. Этот поход длился как раз около сорока дней с момента выхода войск Рамзеса на марш из пограничной крепости Джару до заключения перемирия с царём хеттов Муваталли Вторым.
Память о Гате, как мы уже с вами поняли, связана не с местом рождения воина Голиафа, а со страной, в которой произошла Кадешская битва. Ландшафт и дислокация войск евреев и филистимлян, описанные в легенде, указывают на обстоятельства азиатского похода Рамзеса Второго.
За сверхчеловеческим обликом Голиафа, по-видимому, срисованным библейским автором с описания ужасного шасу из Папируса Анастази I, может скрываться личина какого-то языческого божества, которое, учитывая приведённый подробный перечень тяжёлого вооружения филистимлянина, скорее всего, имело прямое отношение к войне.
Но какой языческий бог мог стать персонажем библейской легенды? И почему мы не встречали его в Поэме Пентаура, которая, как мы считаем, легла в её основу?
Чтобы ответить на эти вопросы, нужно разобраться вначале, что означало имя грозного великана. В нём мы обнаружим намёк, который подскажет нам правильное решение.
Считается, что имя Голиаф связано с лидийским именем Алиатт. Так звали, например, отца Креза, легендарного лидийского царя [108]108
Геродот. История. Книга Первая. Клио. 16–26
[Закрыть]. Предки лидийцев жили в древности по соседству с филистимлянами. На пике своего могущества Лидия, бывшая своего рода младшей наследницей царств, образовавшихся после распада Хеттской империи, занимала половину территории современной Турции, располагаясь на месте её западных областей. А поскольку в древности эта часть Анатолии была заселена некоторыми племенами, ставшими известными участниками коалиции народов моря, то нет ничего удивительного, что среди её жителей пользовалось популярностью имя исконного библейского великана.
Тем не менее, в целом, знание одного того факта, что лидийское имя Алиатт как-то связано с филистимским Голиафом, не давало учёным понимания в решении этимологии имени этого отрицательного персонажа. Значение имени оставалось неизвестным науке. К тому же, у ряда учёных существовали некоторые сомнения в близости двух имён [109]109
см. подробнее Mariona Vernet. The etymology of Goliath in the light of Carian pn Wljat / Wliat: a new proposal – Kadmos Bd. 51 (2012–0009) / Walter de Gruyter, 2012 p.143–164 ISSN0022–7498
[Закрыть]. Лингвистическое объяснение перехода имени Алиатт в имя Голиаф и наоборот всегда вызывало у исследователей некоторое затруднение. Буква а не переходит в г при устном заимствовании слов из одного языка в другой, если только эта лингвистическая метаморфоза не была связана с наличием какого-то неучтённого артикля или искажения. В общем, на этом этапе все попытки решения вопроса о настоящей этимологии имени Голиафа заходили в тупик.
Решение появилось, когда на свет вышла статья The etymology of Goliath in the light of carian pn Wljat/Wliat: a new proposal [110]110
Kadmos Bd. 51 (2012–0009) / Walter de Gruyter, 2012 p.143–164 ISSN0022–7498
[Закрыть]. Её автор Мариона Вернет Понс доказывает, что филистимское имя Голиаф[111]111
по-еврейски, «Glyt»
[Закрыть] произошло от карийского имени Ульяф [112]112
по-карийски, Wljat/Wliat
[Закрыть]. В древности филистимляне и карийцы проживали по соседству друг с другом: одни на эгейских островах и на Пелопоннесе; другие на Крите и на юго-западе Малой Азии, где впоследствии поднялся славный город Милет, известный своей школой философов. Оба народа приходились предками древних греков.
В переводе имя Ульяф означало Сильный, Могучий, или, если лучше передавать значение этого слова на русский язык: Герой, Богатырь. Эта этимология, помимо того, что она даёт понимание значения имени Голиафа, хорошо объясняет появление еврейской формы Glyt от карийского имени Wljat/Wliat, поскольку переход w в g – обычное явление в лингвистике при заимствовании иностранных слов разными народами. Так, английское мужское имя William при переходе во французский язык преобразовалось в форму Guillaume, а арабское название реки Wādi al-Kabīr[113]113
буквально, «Великая река»
[Закрыть] в испанское Guadalquivir [114]114
Corriente F. (1999) Diccionario de arabismos y voces afines en Iberorromance, Madrid, 336 ff.
[Закрыть]. Другое арабское название гидронима Wādi al-hijāra[115]115
«Каменная река»
[Закрыть] лежит в основе названия известного мексиканского города Guadalajara.
Следы этого карийского имени, похоже, засвидетельствованы в Египте[116]116
Adiego I. J. (2007). The Carian Language. Boston – Leiden, pp. 98, 110, 125
[Закрыть] и на находках среди развалин филистимских городов на палестинском побережье Средиземного моря [117]117
Maier A. M., Wimmer S. J., Zukerman A., Demsky A. (2008). A Late Iron Age I / Early Iron Age II A Old Canaanite Inscription from Tell es-Sâfi / Gath, Israel: Palaeography, Dating, and Historical – Cultural Significance. Bulletin of the American Schools of Oriental Research 351, pp. 39–71 Maier A. M. (2012) Tell es-Sâfi / Gath I. The 1996–2005 Seasons. Wiesbaden, p.30
[Закрыть]. В Египте имя Ульяф было найдено на карийских надписях, происходивших из Фив, из эфиопского Мероэ и ещё из одного неизвестного места [118]118
Adiego, Ignacio J. 2007. The Carian Language. Boston-Leiden. pp. 98, 110, 125
[Закрыть]. Ещё две надписи обнаружены в Мемфисе [119]119
Там же, pp. 36, 51
[Закрыть]. В обеих упоминаются некие Царские Богатыри [120]120
буквально, šar-wljat и šr-wliś
[Закрыть]. Самая древняя из всех надписей датируется второй половиной VII века до нашей эры. Это время хронологически очень близко к эпохе правления фараона Псамметиха I, когда в Египет прибыли греческие наёмники: ионийцы и карийцы. Это важно знать с точки зрения установления хронологии происхождения имени Голиафа [121]121
Mariona Vernet. The etymology of Goliath in the light of Carian pn Wljat / Wliat: a new proposal – Kadmos Bd. 51 (2012–0009) / Walter de Gruyter, 2012 p.149
[Закрыть].
Но это пока не даёт нам точного понимания, кого это имя или слово означало в Древнем Египте. Возможно, что имя Ульяф было и не именем вовсе, а карийским переводом какого-то египетского термина, существовавшего ещё задолго до появления греков на службе у Псамметиха I.
И действительно, в древнеегипетском лексиконе мы находим слово, которое в переводе означало то же самое, что и карийское Wljat/Wliat. Это слово nḫt.w [122]122
по-египетски, «могучие, силачи»
[Закрыть]: по-египетски, могучие, силачи. Могучие или, как мы условились называть их на русский лад, богатыри принимали участие в Кадешской битве вместе с Рамзесом Великим. Ими были те самые шерданы [123]123
см. статью Dan’el Kahn. Who is Meddling in Egypt’s Affairs? The Identity of the Asiatics in the Elephantine Stele of Sethnakhte and the Historicity of the Medinet Habu Asiatic War Reliefs/ Journal of Ancient Egyptian Interconnections (http://jaei.library.arizona.edu) Vol. 2:1, 2010 p. 14
[Закрыть], которые, как мы упоминали ранее, были захвачены египтянами во время ночного штурма пришвартованных в бухте кораблей. Вероятно, память об отряде шердана Рамзеса Второго нашла отражение в библейском списке тридцати семи так называемых храбрецов Давида [124]124
Вторая книга Царств 23:8–39
[Закрыть]. Храбрые – это неточный перевод еврейского םיר֛ ִּבֹ גִ הַ (ha-Gibbōrîm). Буквальное значение этого библейского термина: могучие.
Другое упоминание термина nḫt.w содержится на Элефантинской стеле. После падения династии потомков Рамзеса Второго к власти пришел Сетнахт, учредивший в Египте новую династию. Желая увековечить память об этом событии для своих потомков, он приказал высечь историю своего воцарения на триумфальной стеле, найденной в 1971 году на месте древнего города Элефантина. Описывая борьбу Сетнахта с его противниками, его писцы особо указали, что на стороне последних выступали некие наёмники, которых они обозначили, как силачи. Одержав верх, Сетнахт изгнал их из страны [125]125
см. статью Сафронова А. В. Включало ли в себя египетское обозначение Сечет Эгеиду?/Индоевропейское языкознание и классическая филология: 2017, с. 753
[Закрыть].
Если провести анализ надписи на Элефантинской стеле, то можно прийти к выводу, что, по-видимому, этими богатырями были царские телохранители предшествовавшего царского дома, которые оказывали серьёзное влияние на выбор нового претендента на царство. Борясь с этим влиянием и желая очистить царскую администрацию от иноземцев, Сетнахт изгнал всю бывшую царскую охрану из страны. Через 600 лет Псамметих I, напротив, открыл ворота Египта греческим наёмникам. Греки могли беспрепятственно швартоваться в египетских гаванях, селиться внутри страны и свободно вести в ней торговлю. Так что, вполне вероятно, что карийское слово Wljat/Wliat, которое впервые появляется в Египте приблизительно в это время, могло быть переводом древнего египетского термина, означавшего элитное подразделение царских гвардейцев иностранного происхождения. Это умозаключение, в частности, объясняет, почему все или почти все карийские надписи, которые были найдены в Египте с именем Ульяф, происходят из столичных округов. Именно в столицах расквартировывались царские гвардейцы.
Правление Сетнахта пришлось между двумя сокрушительными волнами миграций народов моря, когда сначала Мернептах, сын Рамзеса Второго, а затем Рамзес Третий, сын уже самого Сетнахта, с большим трудом сумели отразить великое вторжение эгейцев с севера. Именно из числа эгейских головорезов набиралась царская охрана династии Рамессидов. Племена, которые составляли этническое ядро конгломерата народов моря, славились в древности своей боевой выучкой. Занимаясь морским пиратством и разбоем на суше, они постоянно повышали уровень своего военного мастерства, наводя великий ужас и панику на жителей городов Восточного Средиземноморья. В этом заключалась причина, почему Рамессиды с удовольствием брали их себе на службу.
В Библии, наряду с храбрецами Давида, мы находим упоминание о двух этнических группах, которые составляли основу царской гвардии. Это – хелефеи и фелефеи [126]126
Вторая книга Царств 8:18; 20:7, 23
[Закрыть]. Они сыграли важную роль при переходе трона от Давида к Соломону [127]127
Третья книга Царств 1: 38–44
[Закрыть]. В еврейской передаче название этих двух народностей звучит как керети (хелефеи)[128]128
сравните с Четвёртая книга Царств. 11:4, 19 (в русском Синодальном переводе Библии слово kārī переводится как «телохранители»)
[Закрыть] и пелети (фелефеи). Вероятнее всего, что керети – это карийцы, а пелети – пеласги, то есть филистимляне [129]129
по-еврейски, плишти
[Закрыть]. Показательно, что во Второй книге Царств, в эпизоде, в котором описываются события восстания Авессалома, хелефеи и фелефеи упомянуты вместе с выходцами из Гата[130]130
Вторая книга Царств 15:18
[Закрыть], откуда, как мы помним, происходил, согласно Библии, филистимлянин Голиаф.
Кер이пи, по-другому, ещё можно истолковать как древнейшее название острова Крит[131]131
так, например, в греческом переводе Книги пророка Софонии 2:5 жители страны Моря называются критянами, тогда как на древнееврейском: «керети».
[Закрыть], что, в общем, не противоречит версии отождествления керети с карийцами, поскольку именно в Карии в незапамятные времена находилась крупная колония минойцев. Считается, что именно минойцы основали Милет. Само название анатолийского города, якобы, было заимствовано от названия поселения на острове Крит, о местоположении которого нам уже ничего не известно[132]132
Страбон. Книга 14, раздел 1.6.
[Закрыть]. Аналогичным образом, как и с названием города, древнее название Критского царства могло стать обозначением юго-запада Малой Азии, когда эта страна была колонией могучей державы критян. Так появилась область с названием Кария, что буквально должно в этом случае означать Критская.
Таким образом, мы пришли к выводу, что значение филистимского имени Голиаф сводится к понятию Наёмник, Царский телохранитель. Представители филистимлян, наряду с карийцами, входили в число царских телохранителей и ближайших сподвижников фараонов из династии Рамессидов.
Но как это всё объясняет связь библейской легенды с Поэмой Пентаура? Откуда вырос образ филистимского воина, которого не было и как будто бы даже и быть не могло в описании Кадешской битвы?
Дело в том, что эгейские наёмники были не только в составе армии Рамзеса Великого, но и в войсках хеттского царя Муваталли Второго. Авторы египетской поэмы указывают, что среди вассалов хеттов, выступивших на поле боя против египтян, были представители многих эгейских областей: воины Арцавы, дарданцы, жители Мизии, Ликии и Карии [133]133
соответственно, Ирчу, Маса, Лука, Каркиш
[Закрыть]. Эти силы, как и отряд шерданов, воевавший на стороне египтян, также названы в поэме богатырями: по-египетски, nḫt.w![134]134
Dan’el Kahn. Who is Meddling in Egypt’s Affairs? The Identity of the Asiatics in the Elephantine Stele of Sethnakhte and the Historicity of the Medinet Habu Asiatic War Reliefs/ Journal of Ancient Egyptian Interconnections (http://jaei.library.arizona.edu) Vol. 2:1, 2010 p. 14
[Закрыть] Отсюда, как нам кажется, и проистекают корни образа филистимского громилы в легенде о подвиге Давида! Имя этого громилы – Голиаф – неверно истолкованный библейским переписчиком перевод египетского термина nḫt.w, применённый в описании армии хеттов. Еврейский автор вполне себе мог спутать название этих орд вассалов хеттов из египетской поэмы с карийским именем филистимлянина и, тем самым, придать ему значение персоны, а не множества.
Но у этой персонификации образа союзников хеттского царя могла быть и другая подноготная. Ведь у имени Голиаф был ещё и другой аспект, носящий сугубо религиозный характер. Прилагательное Могучий – по-еврейски, Эль – служило вторым именем Ваала Сэта, которому поклонялся Рамзес Великий. Этот бог был богом войны и хаоса и сравнивался с бешеным быком, разносящим всё вокруг себя. Не затаился ли в образе филистимлянина Голиафа древний азиатский бог? Интуитивно этот вопрос кажется вполне осязаемым в нашем исследовании. Но логически, задаваясь им, мы имеем некоторое затруднение. Откуда было взяться Сэту в библейской легенде? Ведь в Поэме Пентаура его нет среди главных действующих лиц! Всё общение происходит между Рамзесом и Амоном!
Давайте вспомним одну немаловажную деталь нашего изложения. Песня Пентаура в том виде, как она дошла до наших дней, известна исключительно по памятникам, сохранившимся в Долине Нила, то есть, в тех областях, которые в древности относились к Южному царству египтян. На севере страны, в Дельте Нила, аналогичные памятники не сохранились. А среди южан всегда были сильны националистические настроения и их отношение к еврейскому Северу изобиловало злобой и ненавистью. Их главным богом был Амон, а Сэт для них был ненавистным богом азиатов. Когда к власти пришла XIX династия, происходившая из области Гошен, фараонам пришлось приложить немало усилий, чтобы сдержать гнев и раздражение влиятельного жречества Храма Амона. Казалось бы, после Эхнатона, который крушил языческие храмы, жрецы Амона должны были быть рады даже чёрту на троне! Но фараон-еврей оказался слишком! Поэтому Сети Первый, отец Рамзеса Второго, пытаясь скрыть свое еврейское происхождение на Юге – а оно выдавалось с головой одним только его именем – использовал на своих официальных надписях на памятниках Верхнего Египта другие имена: такое, как нейтральное Усири, то есть Осирис, либо более ангажированное Усирисити, означавшее Осирис Эфиопский. Он же вслед за Хоремхебом принял добавление к своему имени прозвища Мериамун, Любимец Амона, превращая его уже во дворцовую традицию. Разумеется, это была хитрость Сети, направленная на демонстрацию перед жителями Долины Нила его несуществующего южного происхождения. Тем не менее, ему не удалось изменить к себе отношение южан. Вряд ли это было под силу и Рамзесу в первые годы его правления, хотя в самый первый год он и сумел добиться важного стратегического успеха, поставив на место первосвященника Храма Амона своего сторонника Небуненефа. Следуя примеру своего отца и заботясь о том, чтобы его сообщение о подвиге производило на народные массы Долины Нила нужное пропагандистское впечатление, Рамзес специально вставил в него бога Амона! На утраченных ныне памятниках Северного царства, содержавших надписи с рассказом о Кадешском походе, вероятнее всего, вместо Амона главным действующим лицом был бог Сэт. Эта версия лучше согласуется с теми сведениями, которые нам известны о Рамзесе. Родовым богом семьи Рамзеса был Сэт; фараон перенёс столицу в Аварис, который издревле славился как центр почитания этого бога. Именно к нему, а не к Амону Рамзес обращается как к своему отцу на Стеле 400-летия эры Сэта, и есть основания предполагать, что фараон считал себя его воплощением. В верхней части стелы, на которой изображён бог Сэт, подписано: Сетх Рамзес Мериамун, которому дана жизнь всякая [135]135
Стучевский И. А. Рамзес II и Херихор. Из истории древнего Египта эпохи Рамессидов. М., 1984, с. 5
[Закрыть]. Кроме того, похоже, что по-настоящему Рамзес считал себя любимцем, или возлюбленным мужем, не Амона, а богини Анат, поскольку последняя считалась женой Ваала Сэта. Сохранились надписи именно с этим вариантом царского эпитета: Мерианат. В имени же Мериамун невольно усматривается вполне себе недвусмысленный намёк на гомосексуальный брак с богом, что хоть и допускалось в качестве религиозной фикции для демонстрации идеи богоизбранности фараона перед населением Юга страны, вряд ли кажется удачной калькой с более понятной фикции священного брака с женским божеством, женой Могучего Сэта.
Таким образом, персонаж Голиафа в библейской легенде представляет собой переосмысленный образ Амона-Сэта, который в Поэме Пентаура пришёл на помощь своему любимцу, вселив в него силы и великую мощь божественного воина! Библейский автор, фанатично преданный своему богу Яхве, не мог снести язычество Давида. Для него Сэт был врагом! Поэтому в легенде о подвиге Давида Голиаф превратился из его союзника в его главного противника, которого летописец с удовольствием прикончил на страницах Священного Писания, искупив, тем самым, грех своего любимого героя.
Позже, в процессе эволюции сюжета и многократных переписываний, очередным переписчиком была допущена ошибка или, что вовсе не исключено, умышленная подмена. На место бога Богатыря был поставлен богатырь филистимлян. История из разряда сказочных анекдотов, в которой смертный герой боролся с языческим богом, перешла в разряд былин. В результате, легенда о сражении Давида с Голиафом приняла свою окончательную форму, в которой она известна ныне.
Источники
http://ixbt.photo/?id=photo:923316
http://biblia-verna.ru/wp-content/uploads/2016/05/3.gif
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f5/Samuel_and_Saidye_Bronfman_Archaeology_WingDSCN5105.JPG/1280px-Samuel_and_Saidye_Bronfman_Archaeology_WingDSCN5105.JPG
https://cdn.jns.org/uploads/2018/06/Eilat-Mazar-at-Ophel-Courtesy-of-Eilat-Mazar.jpg
https://www.biblicalarchaeology.org/wp-content/uploads/king-davids-palace-map.jpg
https://www.annees-de-pelerinage.com/abu-simbel-temple-egypt/
https://sitekid.ru/imgn/228/174.jpg
https://www.tumblr.com/search/kadesh%20treaty
https://sites.google.com/site/kingramsesthegreat/peacemaker
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cc/%C3%84gyptisches_Museum_Berlin_123.jpg/1024px-%C3%84gyptisches_Museum_Berlin_123.jpg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cd/400_Year_stele_Budge.png
https://mrimhotep.org/ramses-ii-mummy-caucasian/
https://www.pinterest.ru/pin/301319031295245172/?amp_client_id=CLIENT_ID(_)&mweb_unauth_id={{default.session}}&simplified=true&nic_v2=1a2tnHkMk
https://ancientpages.com/wp-content/uploads/2017/10/yazilikaya1.jpg
http://miristina.ee/wp-content/uploads/2019/01/IMG_9299-Medium.jpg
https://www.gettyimages.ca/detail/news-photo/egyptian-civilization-papyrus-of-the-poemof-pentaur-news-photo/122212453
https://sailingstonetravel.com/abydos-abode-of-osiris/
https://www.egypttoday.com/Article/4/75794/Discovery-of-coffins-mummies-in-Luxor-s-West-Bank
http://satanbaal.org/forum/viewtopic.php?t=3440
https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/987771/pub_5b7596d02c8e9b00adbe2c7c_5b759b5c2c8e9b00adbe2cc7/scale_1200
Об авторе
Илья Кумранский родился в 1979 году в семье инженера-теплотехника и преподавателя немецкого языка на самом южном краю бывшего тогда Советского Союза, в Ташкентской области. С детства воспитывался в духе воинственного атеизма, поскольку идеологическое воспитание советских людей начиналось уже в детском саду. Тем не менее, мама автора и её родители тайно исповедовали ислам, и он помнит, как будучи ребёнком часто заводил с ними споры о Боге. Тогда автор отрицал Его существование, не будучи знаком ни с одной страницей Священного Писания.
Однако, когда в 1988 году над Советской страной взошло солнце свободы совести, у автора начал просыпаться интерес к запретной прежде религиозной литературе. Его отец много читал и постоянно пополнял книжные шкафы многими книгами. Так, в 1991 году в семье Ильи Кумранского появились Библия, Коран, переводы Авесты, а чуть позже Бхагавадгита. На долгие годы он погрузился в чтение Ветхого и Нового Заветов, а также научных трудов авторов, исследовавших истоки иудаизма и христианства. Однако многие отрывки оставались для него тёмными или вообще непонятными. Скепсис, рождённый в раннем детстве советской пропагандой, интерес, проявленный к религии в юности, и жажда научного знания, охватившая Илью в зрелом возрасте, подтолкнули на проведение самостоятельного исследования о роли пророческого учения в истории становления и развития западной цивилизации.
Итогом этой работы должна была стать книга «Война тёмных веков», пока ещё им не завершённая. Очерк «Еврейский Христос» является попыткой познакомить читателя с одной из тем этой книги. В дальнейшем автор планирует написать ещё несколько эссе, предваряя публикацию самой книги.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.